| Verse | Hindi | Kannada | English |
|---|---|---|---|
| वनपर्व आरण्यक पर्व: अर्जुनाभिगमनपर्वणि उपपर्व: त्रयोदशोऽध्यायः | ಆರಣ್ಯಕ ಪರ್ವ: ಕೈರಾತ ಉಪಪರ್ವ ಅಧ್ಯಾಯ XIV (https://www.vyasaonline.com/aranyaka-parva-chapter-14/) | वनपर्व आरण्यक पर्व: अर्जुनाभिगमनपर्वणि उपपर्व: तेरहवाँ अध्याय | Aranyaka Parva: Arjunabhigamana UpaParva: Chapter 13 |
| श्रीकृष्णका जूएके अनुप स्थितिका बताते हुए पाण्डवोंपर आयी हुई विपत्तिमें अपनी अनुपरि कारण मानना | ದ್ಯೂತದ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ತಾನು ದ್ವಾರಕೆಯಲ್ಲಿದ್ದಿದ್ದರೆ ಯುಧಿಷ್ಠಿರನು ಈ ಕಷ್ಟಕ್ಕೊಳಗಾಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಕೃಷ್ಣನು ಹೇಳುವುದು. | श्रीकृष्णका जूएके अनुप स्थितिका बताते हुए पाण्डवोंपर आयी हुई विपत्तिमें अपनी अनुपरि कारण मानना | Lord Krishna says that if he had been in Dwarka at the time of the battle, Yudhishthira would not have suffered this hardship. |
| वासुदेव उवाच। नेदं कृच्छ्रमनुप्राप्तो भवान्स्याद्वसुधाधिप। यद्यहं द्वारकायां स्यां राजन्संनिहितः पुरा ॥03-014-001॥ | ವಾಸುದೇವನು ಹೇಳಿದನು: “ವಸುಧಾಧಿಪ ರಾಜನ್! ಆಗ ನಾನು ದ್ವಾರಕೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಿದ್ದರೆ ನೀನು ಈ ಕಷ್ಟಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. | भगवान् श्रीकृष्ण बोलेराजन्! यदि मैं पहले द्वारकामें या उसके निकट होता तो आप इस भारी संकटमें नहीं पड़ते ॥1॥ | Lord Shri Krishna said: O King! If I had been in or near Dwarka before, you would not have fallen into this grave crisis. (1) |
| आगच्छेयमहं द्यूतमनाहूतोऽपि कौरवैः। आम्बिकेयेन दुर्धर्ष राज्ञा दुर्योधनेन च ॥03-014-002॥ वारयेयमहं द्यूतं बहून्दोषान्प्रदर्शयन्। भीष्मद्रोणौ समानाय्य कृपं बाह्लीकमेव च ॥03-014-003॥ वैचित्रवीर्यं राजानमलं द्यूतेन कौरव। पुत्राणां तव राजेन्द्र त्वन्निमित्तमिति प्रभो ॥03-014-004॥ तत्र वक्ष्याम्यहं दोषान्यैर्भवानवरोपितः। वीरसेनसुतो यैश्च राज्यात्प्रभ्रंशितः पुरा ॥03-014-005॥ अभक्षितविनाशं च देवनेन विशां पते। सातत्यं च प्रसङ्गस्य वर्णयेयं यथातथम् ॥03-014-006॥ |
ಕೌರವರು, ರಾಜ ಅಂಬಿಕೇಯ ಮತ್ತು ದುರ್ಯೋಧನನು ನನ್ನನ್ನು ಕರೆಯದೇ ಇದ್ದರೂ ದ್ಯೂತಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದೆ“. ಭೀಷ್ಮ, ದ್ರೋಣ, ಕೃಪ, ಮತ್ತು ಬಾಹ್ಲೀಕರನ್ನೂ ಸೇರಿ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ದ್ಯೂತದ ಹಲವಾರು ದೋಷಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿಕೊಟ್ಟು ಅದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೆ. ನಿಮ್ಮ ಪರವಾಗಿ ರಾಜ ವೈಚಿತ್ರವೀರ್ಯನಿಗೆ “ರಾಜೇಂದ್ರ! ಪ್ರಭೋ! ನಿನ್ನ ಮಕ್ಕಳು ಆಡುತ್ತಿರುವ ಈ ದ್ಯೂತವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು!” ಎಂದು ಹೇಳಿ ಹಿಂದೆ ವೀರಸೇನನ ಮಗ"ನನ್ನು ಹೇಗೆ ರಾಜ್ಯಬ್ರಷ್ಠನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲಾಗಿತ್ತೋ ಅದೇ ಮೋಸದಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನೂ ರಾಜ್ಯಬ್ರಷ್ಠರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೆ. ವಿಶಾಂಪತೇ ! ದ್ಯೂತವಾಡುವುದರಿಂದ ಇನ್ನೂ ಭಕ್ಷಿಸದೇ ಇರುವುದನ್ನು ಹೇಗೆ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ದ್ಯೂತದ ವ್ಯಸನವು ಹೇಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವ ಸತ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಿಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೆ. | दुर्जय वीर! अम्बिकानन्दन धृतराष्ट्र, राजा दुर्योधन तथा अन्य कौरवोंके बिना बुलाये भी मैं उस द्ूतसभामें आता और जूएके अनेक दोष दिखाकर उसे रोकनेकी चेष्टा करता ॥2॥ प्रभो! मैं आपके लिये भीष्म, द्रोण, कृप, बाह्लीक तथा राजा धृतराष्ट्रको बुलाकर कहता-'कुरुवंशके महाराज! आपके पुत्रको जूआ नहीं खेलना चाहिये।' राजन्! मैं द्यूतसभामें जूएके उन दोषोंको स्पष्टरूपसे बताता, जिनके कारण आपको अपने राज्यसे वंचित होना पड़ा है ॥ 3-4॥ तथा जिन दोषोंने पूर्वकालमें वीरसेनपुत्र महाराज नलको राजसिंहासनसे च्युत किया। नरेश्वर! जूआ खेलनेसे सहसा ऐसा सर्वनाश उपस्थित हो जाता है, जो कल्पनामे भी नहीं आ सकता ॥5॥ इसके सिवा उससे सदा जूआ खेलनेकी आदत बन जाती है। यह सब बातें मैं ठीक- ठीक बता रहा हूँ ॥6॥ |
O unconquerable hero! I would have come to that assembly hall even without being invited by Ambika's son Dhritarashtra, King Duryodhana, and other Kauravas, and would have tried to stop the dice game by pointing out its many faults. (2) O lord! I would have called Bhishma, Drona, Kripa, Bahlika, and King Dhritarashtra for your sake and said, 'O Maharaja of the Kuru dynasty! Your son should not play dice.' O King! I would have clearly explained in the gambling hall those faults of gambling, due to which you have been deprived of your kingdom. (3-4) And those faults that, in former times, dethroned the valiant son of Vira, Maharaja Nala. O lord of kings! By gambling, such sudden destruction occurs, which cannot even be imagined. (5) Apart from this, it always leads to the habit of gambling. I am telling you all these things correctly. (6) |
| स्त्रियोऽक्षा मृगया पानमेतत्कामसमुत्थितम्। व्यसनं चतुष्टयं प्रोक्तं यै राजन्भ्रश्यते श्रियः ॥03-014-007॥ तत्र सर्वत्र वक्तव्यं मन्यन्ते शास्त्रकोविदाः। विशेषतश्च वक्तव्यं द्यूते पश्यन्ति तद्विदः ॥03-014-008॥ |
ರಾಜನ್! ಹೆಂಗಸರು, ಜೂಜು, ಬೇಟೆ ಮತ್ತು ಮದ್ಯಪಾನ ಇವು ನಾಲ್ಕೂ ವ್ಯಸನಗಳು ಕಾಮದಿಂದ ಹುಟ್ಟುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಮನುಷ್ಯನ ಭಾಗ್ಯವನ್ನು ಕಳೆಯುತ್ತವೆ. ಶಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ತಿಳಿದವರು ನಾನು ಹೇಳಿದುದೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ದ್ಯೂತದ ಕುರಿತು ಇದನ್ನು ಹೇಳಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದಾರೆ. | स्त्रियोंके प्रति आसक्ति, जूआ खेलना, शिकार खेलनेका शौक और मद्यपान-ये चार प्रकारके भोग कामनाजनित दुःख बताये गये हैं, जिनके कारण मनुष्य अपने धन-ऐश्वर्यसे भ्रष्ट हो जाता है। शास्त्रोंके निपुण विद्धान् सभी परिस्थितियोमे इन चारोंको निन्दनीय मानते हैं; परंतु द्यूतक्रीडाको तो जूएके दोष जाननेवाले लोग विशेषरूपसे निन्दनीय समझते हैं ॥ 7-8॥ | Attachment to women, gambling, passion for hunting, and intoxication—these four kinds of enjoyments are said to be the causes of sorrow arising from desire, due to which a man loses his wealth and prosperity. Scholars well-versed in the scriptures consider these four to be reprehensible in all situations; but gambling is considered particularly reprehensible by those who know the faults of gambling. (7-8) |
| एकाह्ना द्रव्यनाशोऽत्र ध्रुवं व्यसनमेव च। अभुक्तनाशश्चार्थानां वाक्पारुष्यं च केवलम् ॥03-014-009॥ एतच्चान्यच्च कौरव्य प्रसङ्गि कटुकोदयम्। द्यूते ब्रूयां महाबाहो समासाद्याम्बिकासुतम् ॥03-014-010॥ | ಒಬ್ಬನು ಒಂದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ಸಂಪತ್ತನ್ನೂ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ದುಃಖವನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೂ ಭೋಗಿಸದೇ ಇದ್ದ ಐಶ್ವರ್ಯವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡು ಕೇವಲ ಪೌರುಷದ ಮಾತುಗಳು ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. ಮಹಾಬಾಹೋ! ಇದು ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಇತರ ವಿಷವನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸುವ ಪ್ರಸಂಗಗಳ ಕುರಿತು ಅಂಬಿಕಾಸುತನ ಎದುರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೆ. | जूएसे एक ही दिनमें सारे धनका नाश हो जाता है। साथ ही जूआ खेलनेसे उसके प्रति आसक्ति होनी निश्चित है। समस्त भोग-पदार्थोका बिना भोगे ही नाश हो जाता है और बदलेमें केवल कटुवचन सुननेको मिलते हैं। कुरुनन्दन! ये तथा और भी बहुत-से दोष हैं, जो जूएके प्रसंगसे कटु परिणाम उत्पन्न करनेवाले हैं। महाबाहो! मैं धृतराष्ट्रसे मिलकर जूएके ये सभी दोष बतलाता ॥ 9-10॥ | Gambling destroys all wealth in a single day. Along with this, it is certain to become attached to gambling. All objects of enjoyment are destroyed without being enjoyed, and in return, one only hears harsh words. O descendant of Kuru! These and many other faults are associated with gambling, which produce bitter consequences. O mighty-armed one! I would have met Dhritarashtra and told him all these faults of gambling. (9-10) |
| एवमुक्तो यदि मया गृह्णीयाद्वचनं मम। अनामयं स्याद्धर्मस्य कुरूणां कुरुनन्दन ॥03-014-011॥ न चेत्स मम राजेन्द्र गृह्णीयान्मधुरं वचः। पथ्यं च भरतश्रेष्ठ निगृह्णीयां बलेन तम् ॥03-014-012॥ |
ಕುರುನಂದನ! ನಾನು ಹೇಳಿದ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸ್ಟೀಕರಿಸಿದ್ದರೆ ಕುರುಗಳ ಧರ್ಮವು ಕೆಡದೇ ಇರುತ್ತಿತ್ತು. ರಾಜೇಂದ್ರ! ಭರತಶ್ರೇಷ್ಠ! ಒಂದು ವೇಳೆ ನನ್ನ ಈ ಸೌಮ್ಯ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳದೇ ಇದ್ದಿದ್ದರೆ ಅವನನ್ನು ಬಲವನ್ನುಪಯೋಗಿಸಿ ಸರಿಯಾದ ದಾರಿಗೆ ತರುತ್ತಿದ್ದೆ. | कुरुवर्धन! मेरे इस प्रकार समझाने-बुझानेपर यदि वे मेरी बात मान लेते तो कीरवोंमें शान्ति बनी रहती और धर्मका भी पालन होता ॥11॥ राजेन्द्र! भरतश्रेष्ठ! यदि वे मेरे मधुर एवं हितकर वचनको सुनकर उसे न मानते तो मैं उन्हें बलपूर्वक रोक देता ॥12॥ |
O enhancer of the Kurus! If they had listened to me after I explained and persuaded them in this way, then peace would have prevailed among the Kurus, and dharma would also have been followed. (11) O king! O best of Bharatas! If they had not listened to my sweet and beneficial words, I would have stopped them by force. (12) |
| अथैनानभिनीयैवं सुहृदो नाम दुर्हृदः। सभासदश्च तान्सर्वान्भेदयेयं दुरोदरान् ॥03-014-013॥ | ಇದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆ ಸಭೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಇತರ ಸ್ನೇಹಿತರೆಂದು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಶತ್ರುಗಳಿಗೂ ತೋರಿಸಿಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೆ ಮತ್ತು ಮೋಸದಿಂದ ಜೂಜಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಸಂಹರಿಸುತ್ತಿದ್ದೆ. | यदि वहाँ सुहृद्नामधारी शत्रु अन्यायका आश्रय ले इस धृतराष्ट्रका साथ देते तो मैं उन सभासद जुआरियोंको मार डालता ॥13॥ | If the enemies disguised as friends had supported this Dhritarashtra by resorting to injustice, then I would have killed those gamblers in the assembly. (13) |
| असांनिध्यं तु कौरव्य ममानर्तेष्वभूत्तदा। येनेदं व्यसनं प्राप्ता भवन्तो द्यूतकारितम् ॥03-014-014॥ | ಕೌರವ್ಯ! ಅನಾರ್ತದಿಂದ ನಾನು ದೂರವಿದ್ದೆನಾದುದರಿಂದಲೇ ನೀವು ದ್ಯೂತದಿಂದ ಉಂಟಾದ ಈ ಎಲ್ಲ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. | कुरुश्रेष्ठ! मैं उन दिनों आनर्तदेशमें ही नहीं था, इसीलिये आपलोगोंपर यह द्यूतजनित संकट आ गया ॥14॥ | O best of Kurus! I was not in the Anarta country in those days, that is why this gambling-caused crisis befell you all. (14) |
| सोऽहमेत्य कुरुश्रेष्ठ द्वारकां पाण्डुनन्दन। अश्रौषं त्वां व्यसनिनं युयुधानाद्यथातथम् ॥03-014-015॥ | ಕುರುಶ್ರೇಷ್ಠ! ಪಾಂಡುನಂದನ! ನಾನು ದ್ವಾರಕೆಗೆ ಮರಳಿ ಬಂದ ನಂತರವೇ ನನಗೆ ಯುಯುಧಾನನಿಂದ ನಿಮಗಾದ ಕಷ್ಟದ ಕುರಿತು ಯಥಾವತ್ತಾಗಿ ತಿಳಿಯಿತು." | कुरुप्रवर पाण्डुनन्दन! जब मैं द्वारकामें आया, तब सात्यकिसे आपके संकटमें पड़नेका यथावत् समाचार सुना ॥15॥ | O best of Kurus, O son of Pandu! When I came to Dwarka, I heard the exact news of your falling into distress from Satyaki. (15) |
| श्रुत्वैव चाहं राजेन्द्र परमोद्विग्नमानसः। तूर्णमभ्यागतोऽस्मि त्वां द्रष्टुकामो विशां पते ॥03-014-016॥ | ರಾಜೇಂದ್ರ! ವಿಶಾಂಪತೇ! ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಕೂಡಲೇ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಬೇಸರಪಟ್ಟು ತ್ವರೆಮಾಡಿ ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಲು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ. | राजेन्द्र! वह सुनते ही मेरा मन अत्यन्त उद्विग्न हो उठा और प्रजेश्वर! मैं तुरंत ही आपसे मिलनेके लिये चला आया ॥16॥ | O king! As soon as I heard that, my mind became extremely anxious, and O lord of the subjects! I immediately came to meet you. (16) |
| अहो कृच्छ्रमनुप्राप्ताः सर्वे स्म भरतर्षभ। ये वयं त्वां व्यसनिनं पश्यामः सह सोदरैः ॥03-014-017॥ | ಭರತರ್ಷಭ ಸಹೋದರರ ಸಹಿತ ಕಷ್ಟದಲ್ಲಿರುವ ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ತುಂಬಾ ದುಃಖದಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ.” | भरतकुलभूषण! अहो! आप सब लोग बड़ी कठिनाईमें पड़ गये हैं। मैं तो आपको सब भाइयोंसहित विपत्तिके समुद्रमें डूबा हुआ देख रहा हूँ ॥17॥ | O ornament of the Bharata race! Alas! You all have fallen into great difficulty. I see you, along with all your brothers, drowning in the ocean of calamity. (17) |
| इय प्रकार श्रीमहाभारत वनपर्वके अन्तर्गत अर्जुनाभिगमनपर्वमें वासुदेववाक्यविषयक तेरहवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥13॥ | ಇದು ಶ್ರೀ ಮಹಾಭಾರತದಲ್ಲಿ ಆರಣ್ಯಕಪರ್ವದಲ್ಲಿ ಕೈರಾತಪರ್ವದಲ್ಲಿ ವಾಸುದೇವನ ಮಾತು ಎನ್ನುವ ಹದಿನಾಲ್ಕನೆಯ ಅಧ್ಯಾಯವು. | इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि अर्जुनाभिगमनपर्वणि वासुदेववाक्ये त्रयोदशोऽध्यायः ॥13॥ | Thus ends the thirteenth chapter, titled "Vaasudeva Vakhya (The words of Vaasudeva)" within the Arjunabhigamana Parva of the Shri Mahabharata Vana Parva. (13) |
| Source: Mahabharata, Gita Book Press, Ghorakpur & vyasaonline.com (Kannada), Vanaparva (also called Aranyaka parva), Kirataka (also called अर्जुनाभिगमनपर्वणि ) Upaparva, Adhyaya (Chapter) 13 | |||