| Adhyaya | Verse | Hindi | English | |
|---|---|---|---|---|
| Story of Queen Savithri. | ||||
| 1 | 3-20-293 | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рд╢реГрдгреБ рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ рдХреБрд▓рд╕реНрддреНрд░реАрдгрд╛рдВ рдорд╣рд╛рднрд╛рдЧреНрдпрдВ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░ ред рд╕рд░реНрд╡рдореЗрддрджреНтАМ рдпрдерд╛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрдВ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпрд╛ рд░рд╛рдЬрдХрдиреНрдпрдпрд╛ рее4рее |
рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреА рдмреЛрд▓реЗ--рд░рд╛рдЬрд╛ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░! рд░рд╛рдЬрдХрдиреНрдпрд╛ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рдХреБрд▓рдХрд╛рдорд┐рдирд┐рдпреЛрдВрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдкрд░рдо рд╕реМрднрд╛рдЧреНрдпрд░реВрдк рдпрд╣ рдкрд╛рддрд┐рд╡реНрд░рддреНрдп рдЖрджрд┐ рд╕рдм рд╕рджрдЧреБрдгрд╕рдореВрд╣ рдЬрд┐рд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд┐рдпрд╛ рдерд╛, рд╡рд╣ рдмрддрд╛рддрд╛ рд╣реВрдБ, рд╕реБрдиреЛ рее4рее | Markandeya said: O King Yudhisthira! I will tell you how the princess Savitri acquired this supreme fortune for women, all the virtues like chastity. Listen. [4] |
| 2 | 3-20-293 | рдЖрд╕реАрдиреНрдорджреНрд░реЗрд╖реБ рдзрд░реНрдорд╛рддреНрдорд╛ рд░рд╛рдЬрд╛ рдкрд░рдордзрд╛рд░реНрдорд┐рдХрдГ ред рдмреНрд░рд╣реНрдордгреНрдпрд╢реНрдЪ рдорд╣рд╛рддреНрдорд╛ рдЪ рд╕рддреНрдпрд╕рдВрдзреЛ рдЬрд┐рддреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдГ рее5рее |
рдкреНрд░рд╛рдЪреАрдирдХрд╛рд▓рдХреА рдмрд╛рдд рд╣реИ, рдорджреНрд░рджреЗрд╢рдореЗрдВ рдПрдХ рдкрд░рдо рдзрд░реНрдорд╛рддреНрдорд╛ рд░рд╛рдЬрд╛ рд░рд╛рдЬреНрдп рдХрд░рддреЗ рдереЗред рд╡реЗ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг- рднрдХреНрдд, рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓рд╣реГрджрдп, рд╕рддреНрдп-рдкреНрд░рддрд┐рдЬреНрдЮ рдФрд░ рдЬрд┐рддреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдп рдереЗ рее5рее | In ancient times, a supremely righteous king ruled in the Madra country. He was devoted to Brahmins, large-hearted, true to his vows, and self-controlled. [5] |
| 3 | 3-20-293 | рдпрдЬреНрд╡рд╛ рджрд╛рдирдкрддрд┐рд░реНрджрдХреНрд╖рдГ рдкреМрд░рдЬрд╛рдирдкрджрдкреНрд░рд┐рдпрдГ ред рдкрд╛рд░реНрдерд┐рд╡реЛрд╜рд╢реНрдЪрдкрддрд┐рд░реНрдирд╛рдо рд╕рд░реНрд╡рднреВрддрд╣рд┐рддреЗ рд░рддрдГ рее6рее |
рд╡реЗ рдпрдЬреНрдЮ рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ, рджрд╛рдирд╛рдзреНрдпрдХреНрд╖, рдХрд╛рд░реНрдпрдХреБрд╢рд▓, рдирдЧрд░ рдФрд░ рдЬрдирдкрджрдХреЗ рд▓реЛрдЧреЛрдВрдХреЗ рдкрд░рдо рдкреНрд░рд┐рдп рддрдерд╛ рд╕рдореНрдкреВрд░реНрдг рднреВрддреЛрдВрдХреЗ рд╣рд┐рддрдореЗ рддрддреНрдкрд░ рд░рд╣рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рднреВрдкрд╛рд▓ рдереЗред рдЙрдирдХрд╛ рдирд╛рдо рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐ рдерд╛ рее6рее | He was a performer of sacrifices, a giver of donations, efficient in his duties, very dear to the people of the city and countryside, and a king engaged in the welfare of all beings. His name was Ashwapati. [6] |
| 4 | 3-20-293 | рдХреНрд╖рдорд╛рд╡рд╛рдирдирдкрддреНрдпрд╢реНрдЪ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдЧреНтАМ рд╡рд┐рдЬрд┐рддреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдГ ред рдЕрддрд┐рдХреНрд░рд╛рдиреНрддреЗрди рд╡рдпрд╕рд╛ рд╕рдВрддрд╛рдкрдореБрдкрдЬрдЧреНрдорд┐рд╡рд╛рдиреНтАМ рее7рее |
рд░рд╛рдЬрд╛ рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐ рдХреНрд╖рдорд╛рд╢реАрд▓, рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рджреА рдФрд░ рдЬрд┐рддреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдп рд╣реЛрдиреЗрдкрд░ рднреА рд╕рдВрддрд╛рдирд╣реАрди рдереЗред рдмрд╣реБрдд рдЕрдзрд┐рдХ рдЕрд╡рд╕реНрдерд╛ рдмреАрдд рдЬрд╛рдиреЗрдкрд░ рдЗрд╕рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдЙрдирдХреЗ рдордирдореЗрдВ рдмрдбрд╝рд╛ рд╕рдВрддрд╛рдк рд╣реБрдЖ рее7рее | Despite being forgiving, truthful, and self-controlled, King Ashwapati was childless. Having passed a very long time, his mind was greatly afflicted by this. [7] |
| 5 | 3-20-293 | рдЕрдкрддреНрдпреЛрддреНрдкрд╛рджрдирд╛рд░реНрдердВ рдЪ рддреАрд╡реНрд░рдВ рдирд┐рдпрдордорд╛рд╕реНрдерд┐рддрдГ ред рдХрд╛рд▓реЗ рдкрд░рд┐рдорд┐рддрд╛рд╣рд╛рд░реЛ рдмреНрд░рд╣реНрдордЪрд╛рд░реА рдЬрд┐рддреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдГ рее8рее |
рдЕрддрдГ рдЙрдиреНрд╣реЛрдиреЗ рд╕рдВрддрд╛рдирдХреА рдЙрддреНрдкрддреНрддрд┐рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдХрдареЛрд░ рдирд┐рдпрдореЛрдВрдХрд╛ рдЖрд╢реНрд░рдп рд▓рд┐рдпрд╛ред рд╡реЗ рдирд┐рд╢реНрдЪрд┐рдд рд╕рдордпрдкрд░ рдереЛрдбрд╝рд╛-рд╕рд╛ рднреЛрдЬрди рдХрд░рддреЗ рдФрд░ рдмреНрд░рд╣реНрдордЪрд░реНрдпрдХрд╛ рдкрд╛рд▓рди рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдХреЛ рд╕рдВрдпрдордореЗ рд░рдЦрддреЗ рдереЗ рее8рее | Therefore, he resorted to severe austerities for the birth of a child. He ate a little food at fixed times and practiced celibacy, keeping his senses under control. [8] |
| 6 | 3-20-293 | рд╣реБрддреНрд╡рд╛ рд╢рддрд╕рд╣рд╕реНрд░рдВ рд╕ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпрд╛ рд░рд╛рдЬрд╕рддреНрддрдордГ ред рд╖рд╖реНрдареЗ рд╖рд╖реНрдареЗ рддрджрд╛ рдХрд╛рд▓реЗ рдмрднреВрд╡ рдорд┐рддрднреЛрдЬрдирдГ рее9рее |
рд░рд╛рдЬрд╛рдУрдВрдореЗрдВ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛрдВрдХреЗ рд╕рд╛рде рдкреНрд░рддрд┐рджрд┐рди рдЧрд╛рдпрддреНрд░реА-рдордиреНрддреНрд░рд╕реЗ рдПрдХ рд▓рд╛рдЦ рдЖрд╣реБрддрд┐ рджреЗрдХрд░ рджрд┐рдирдХреЗ рдЫрдареЗ рднрд╛рдЧрдореЗрдВ рдкрд░рд┐рдорд┐рдд рднреЛрдЬрди рдХрд░рддреЗ рдереЗ рее9рее | Ashwapati, the best among kings, along with the Brahmins, offered one lakh oblations with the Gayatri mantra every day and ate limited food in the sixth part of the day. [9] |
| 7 | 3-20-293 | рдПрддреЗрди рдирд┐рдпрдореЗрдирд╛рд╕реАрджреНтАМ рд╡рд░реНрд╖рд╛рдгреНрдпрд╖реНрдЯрд╛рджрд╢реИрд╡ рддреБ ред рдкреВрд░реНрдгреЗ рддреНрд╡рд╖реНрдЯрд╛рджрд╢реЗ рд╡рд░реНрд╖реЗ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рддреБрд╖реНрдЯрд┐рдорднреНрдпрдЧрд╛рддреНтАМ рее10рее |
рдЙрдирдХреЛ рдЗрд╕ рдирд┐рдпрдорд╕реЗ рд░рд╣рддреЗ рд╣реБрдП рдЕрдард╛рд░рд╣ рд╡рд░реНрд╖ рдмреАрдд рдЧрдпреЗред рдЕрдард╛рд░рд╣рд╡рд╛рдБ рд╡рд░реНрд╖ рдкреВрд░реНрдг рд╣реЛрдиреЗрдкрд░ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрджреЗрд╡реА рд╕рдВрддреБрд╖реНрдЯ рд╣реБрдИрдВ рее10рее | Eighteen years passed while he lived by this rule. When the eighteenth year was completed, Goddess Savitri was pleased. [10] |
| 8 | 3-20-293 | рд░реВрдкрд┐рдгреА рддреБ рддрджрд╛ рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ рджрд░реНрд╢рдпрд╛рдорд╛рд╕ рддрдВ рдиреГрдкрдореНтАМ ред рдЕрдЧреНрдирд┐рд╣реЛрддреНрд░рд╛рддреНтАМ рд╕рдореБрддреНрдерд╛рдп рд╣рд░реНрд╖реЗрдг рдорд╣рддрд╛рдиреНрд╡рд┐рддрд╛ ред рдЙрд╡рд╛рдЪ рдЪреИрдирдВ рд╡рд░рджрд╛ рд╡рдЪрдирдВ рдкрд╛рд░реНрдерд┐рд╡рдВ рддрджрд╛ рее11рее (рд╕рд╛ рддрдорд╢реНрдЪрдкрддрд┐рдВ рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдирд┐рдпрдореЗ рд╕реНрдерд┐рддрдореНтАМ рее) |
рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рддрдм рдореВрд░реНрддрд┐рдорддреА рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрджреЗрд╡реАрдиреЗ рдЕрдЧреНрдирд┐рд╣реЛрддреНрд░рдХреА рдЕрдЧреНрдирд┐рд╕реЗ рдкреНрд░рдХрдЯ рд╣реЛрдХрд░ рдмрдбрд╝реЗ рд╣рд░реНрд╖рдХреЗ рд╕рд╛рде рд░рд╛рдЬрд╛рдХреЛ рдкреНрд░рддреНрдпрдХреНрд╖ рджрд░реНрд╢рди рджрд┐рдпрд╛ рдФрд░ рд╡рд░ рджреЗрдиреЗрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЙрджреНрдпрдд рд╣реЛ рдЕрдиреБрд╖реНрдард╛рдирдХреЗ рдирд┐рдпрдореЛрдВрдореЗрдВ рд╕реНрдерд┐рдд рдЙрд╕ рд░рд╛рдЬрд╛ рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐рд╕реЗ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХрд╣рд╛ рее | O King! Then, Goddess Savitri, embodied, appeared from the fire of the Agnihotra, gave darshan to the king directly with great joy, and, ready to grant a boon, spoke thus to King Ashwapati, who was steadfast in the rules of the ritualтАФ [11] |
| 9 | 3-20-293 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрд╡рд╛рдЪ рдмреНрд░рд╣реНрдордЪрд░реНрдпреЗрдг рд╢реБрджреНрдзреЗрди рджрдореЗрди рдирд┐рдпрдореЗрди рдЪ ред рд╕рд░реНрд╡рд╛рддреНрдордирд╛ рдЪ рднрд╡рддреНрдпрд╛ рдЪ рддреБрд╖реНрдЯрд╛рд╕реНрдорд┐ рддрд╡ рдкрд╛рд░реНрдерд┐рд╡ рее12рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдмреЛрд▓реА-рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рдореИрдВ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рд╡рд┐рд╢реБрджреНрдз рдмреНрд░рд╣реНрдордЪрд░реНрдп, рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╕рдВрдпрдо, рдордиреЛрдирд┐рдЧреНрд░рд╣ рддрдерд╛ рд╕рдореНрдкреВрд░реНрдг рд╣реГрджрдпрд╕реЗ рдХреА рд╣реБрдИ рднрдХреНрддрд┐рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдмрд╣реБрдд рд╕рдВрддреБрд╖реНрдЯ рд╣реБрдИ рд╣реВрдБ рее12рее | Savitri said: O King! I am very pleased by your pure celibacy, control of the senses, restraint of the mind, and devotion offered with your whole heart. [12] |
| 10 | 3-20-293 | рд╡рд░рдВ рд╡реГрдгреАрд╖реНрд╡рд╛рд╢реНрдЪрдкрддреЗ рдорджреНрд░рд░рд╛рдЬ рдпрджреАрдкреНрд╕рд┐рддрдореНтАМ ред рди рдкреНрд░рдорд╛рджрд╢реНрдЪ рдзрд░реНрдореЗрд╖реБ рдХрд░реНрддрд╡реНрдпрд╕реНрддреЗ рдХрдердЮреНрдЪрди рее13рее |
рдорджреНрд░рд░рд╛рдЬ рдЕрд╢реНрд╡рдкрддреЗ! рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдЬреЛ рдЕрднреАрд╖реНрдЯ рд╣реЛ, рд╡рд╣ рд╡рд░ рдорд╛рдБрдЧреЛред рдзрд░реНрдореЛрдВрдХреЗ рдкрд╛рд▓рдирдореЗрдВ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдХрднреА рдХрд┐рд╕реА рддрд░рд╣ рднреА рдкреНрд░рдорд╛рдж рдирд╣реАрдВ рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ рее13рее | O Madraraja Ashwapati! Ask for whatever boon you desire. You should never be negligent in any way in the observance of Dharma. [13] |
| 11 | 3-20-293 | рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐рд░реБрд╡рд╛рдЪ рдЕрдкрддреНрдпрд╛рд░реНрдердГ рд╕рдорд╛рд░рдореНрднрдГ рдХреГрддреЛ рдзрд░реНрдореЗрдкреНрд╕рдпрд╛ рдордпрд╛ ред рдкреБрддреНрд░рд╛ рдореЗ рдмрд╣рд╡реЛ рджреЗрд╡рд┐ рднрд╡реЗрдпреБрдГ рдХреБрд▓рднрд╛рд╡рдирд╛рдГ рее14рее |
рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐рдиреЗ рдХрд╣рд╛-рджреЗрд╡рд┐! рдореИрдВрдиреЗ рдзрд░реНрдордкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐рдХреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛рд╕реЗ рд╕рдВрддрд╛рдирдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдпрд╣ рдЕрдиреБрд╖реНрдард╛рди рдЖрд░рдореНрдн рдХрд┐рдпрд╛ рдерд╛ред рдЖрдкрдХреА рдХреГрдкрд╛рд╕реЗ рдореБрдЭреЗ рдмрд╣реБрдд-рд╕реЗ рд╡рдВрд╢рдкреНрд░рд╡рд░реНрддрдХ рдкреБрддреНрд░ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛрдВ рее14рее | Ashwapati said: O Goddess! I started this ritual desiring a child for the attainment of Dharma. By your grace, may I obtain many sons who will continue my lineage. [14] |
| 12 | 3-20-293 | рддреБрд╖реНрдЯрд╛рд╕рд┐ рдпрджрд┐ рдореЗ рджреЗрд╡рд┐ рд╡рд░рдореЗрддрдВ рд╡реГрдгреЛрдореНрдпрд╣рдореНтАМ ред рд╕рдВрддрд╛рдирдВ рдкрд░рдореЛ рдзрд░реНрдо рдЗрддреНрдпрд╛рд╣реБрд░реНрдорд╛ рджреНрд╡рд┐рдЬрд╛рддрдпрдГ рее15рее |
рджреЗрд╡рд┐! рдпрджрд┐ рдЖрдк рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рд╣реИрдВ рддреЛ рдореИрдВ рдЖрдкрд╕реЗ рдпрд╣ рд╕рдВрддрд╛рдирд╕рдореНрдмрдиреНрдзреА рд╡рд░ рд╣реА рдорд╛рдБрдЧрддрд╛ рд╣реВрдБ; рдХреНрдпреЛрдХрд┐ рджреНрд╡рд┐рдЬрд╛рддрд┐рдЧрдг рдореБрдЭрд╕реЗ рдмрд░рд╛рдмрд░ рдпрд╣реА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ 'рдиреНрдпрд╛рдпрдпреБрдХреНрдд рд╕рдВрддрд╛рдиреЛрддреНрдкрд╛рджрди (рднреА) рдкрд░рдо рдзрд░реНрдо рд╣реИ! рее15рее | O Goddess! If you are pleased, I ask you for this boon related to children; because the twice-born constantly tell me that 'the righteous production of children is the supreme Dharma!' [15] |
| 13 | 3-20-293 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрд╡рд╛рдЪ рдкреВрд░реНрд╡рдореЗрд╡ рдордпрд╛ рд░рд╛рдЬрдиреНрдирднрд┐рдкреНрд░рд╛рдпрдорд┐рдордВ рддрд╡ ред рдЬреНрдЮрд╛рддреНрд╡рд╛ рдкреБрддреНрд░рд╛рд░реНрдердореБрдХреНрддреЛ рд╡реИ рднрдЧрд╡рд╛рдВрд╕реНрддреЗ рдкрд┐рддрд╛рдорд╣рдГ рее16рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдмреЛрд▓реА-рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рдореИрдВрдиреЗ рдкрд╣рд▓реЗ рд╣реА рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдЗрд╕ рдЕрднрд┐рдкреНрд░рд╛рдпрдХреЛ рдЬрд╛рдирдХрд░ рдкреБрддреНрд░рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рднрдЧрд╡рд╛рдиреНтАМ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдЬреАрд╕реЗ рдирд┐рд╡реЗрджрди рдХрд┐рдпрд╛ рдерд╛ рее16рее | Savitri said: O King! Having known this intention of yours beforehand, I have requested Lord Brahma for a son. [16] |
| 14 | 3-20-293 | рдкреНрд░рд╕рд╛рджрд╛рдЪреНрдЪреИрд╡ рддрд╕реНрдорд╛рддреНтАМ рддреЗ рд╕реНрд╡рдпрдореНрднреБрд╡рд┐рд╣рд┐рддрд╛рджреНтАМ рднреБрд╡рд┐ ред рдХрдиреНрдпрд╛ рддреЗрдЬрд╕реНрд╡рд┐рдиреА рд╕реМрдореНрдп рдХреНрд╖рд┐рдкреНрд░рдореЗрд╡ рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрддрд┐ рее17рее |
рдЕрддрдГ рд╕реМрдореНрдп! рднрдЧрд╡рд╛рдиреНтАМ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдЬреАрдХреЗ рдХреГрдкрд╛рдкреНрд░рд╕рд╛рджрд╕реЗ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рд╢реАрдШреНрд░ рд╣реА рдЗрд╕ рдкреГрдереНрд╡реАрдкрд░ рдПрдХ рддреЗрдЬрд╕реНрд╡рд┐рдиреА рдХрдиреНрдпрд╛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛрдЧреА рее17рее | Therefore, O gentle one! By the grace of Lord Brahma, you will soon obtain a radiant daughter on this earth. [17] |
| 15 | 3-20-293 | рдЙрддреНрддрд░рдВ рдЪ рди рддреЗ рдХрд┐рдВрдЪрд┐рджреНтАМ рд╡реНрдпрд╛рд╣рд░реНрддрд╡реНрдпрдВ рдХрдердЮреНрдЪрди ред рдкрд┐рддрд╛рдорд╣рдирд┐рд╕рд░реНрдЧреЗрдг рддреБрд╖реНрдЯрд╛ рд╣реНрдпреЛрддрджреНтАМ рдмреНрд░рд╡реАрдорд┐ рддреЗ рее18рее |
рдЗрд╕ рд╡рд┐рд╖рдпрдореЗрдВ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдХрд┐рд╕реА рддрд░рд╣ рднреА рдХреЛрдИ рдкреНрд░рддрд┐рд╡рд╛рдж рдпрд╛ рдЙрддреНрддрд░ рдирд╣реАрдВ рджреЗрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗред рдореИрдВ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдЬреАрдХреА рдЖрдЬреНрдЮрд╛рд╕реЗ рд╕рдВрддреБрд╖реНрдЯ рд╣реЛрдХрд░ рддреБрдорд╕реЗ рдпрд╣ рдмрд╛рдд рдХрд╣рддреА рд╣реВрдБ рее18рее | You should not give any kind of counter-argument or reply in this matter. I say this to you, pleased by the command of Brahma. [18] |
| 16 | 3-20-293 | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рд╕ рддрдереЗрддрд┐ рдкреНрд░рддрд┐рдЬреНрдЮрд╛рдп рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпрд╛ рд╡рдЪрдирдВ рдиреГрдкрдГ ред рдкреНрд░рд╕рд╛рджрдпрд╛рдорд╛рд╕ рдкреБрдирдГ рдХреНрд╖рд┐рдкреНрд░рдореЗрддрджреНтАМ рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрддрд┐ рее19рее |
рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ-рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрджреЗрд╡реАрдХреА рдмрд╛рдд рд╕реБрдирдХрд░ рд░рд╛рдЬрд╛рдиреЗ тАЬрдмрд╣реБрдд рдЕрдЪреНрдЫрд╛' рдХрд╣рдХрд░ рдЙрдирдХреА рдЖрдЬреНрдЮрд╛рдХрд╛ рдкрд╛рд▓рди рдХрд░рдиреЗрдХреА рдкреНрд░рддрд┐рдЬреНрдЮрд╛ рдХреА рдФрд░ рдкреБрдирдГ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрджреЗрд╡реАрдХреЛ рдЗрд╕ рдЙрджреНрджреЗрд╢реНрдпрд╕реЗ рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рдХрд┐рдпрд╛ рдХрд┐ рдпрд╣ рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрд╡рд╛рдгреА рд╢реАрдШреНрд░ рд╕рдлрд▓ рд╣реЛ рее19рее | Markandeya says: O King! Hearing the words of Goddess Savitri, the king said "Very well" and vowed to obey her command, and again pleased Goddess Savitri with the intention that this prophecy should be fulfilled quickly. [19] |
| 17 | 3-20-293 | рдЕрдиреНрддрд░реНрд╣рд┐рддрд╛рдпрд╛рдВ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпрд╛рдВ рдЬрдЧрд╛рдо рд╕реНрд╡рдкреБрд░рдВ рдиреГрдкрдГ ред рд╕реНрд╡рд░рд╛рдЬреНрдпреЗ рдЪрд╛рд╡рд╕рджреНтАМ рд╡реАрд░рдГ рдкреНрд░рдЬрд╛ рдзрд░реНрдореЗрдг рдкрд╛рд▓рдпрдиреНтАМ рее20рее |
рдЬрдм рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░рджреЗрд╡реА рдЕрдиреНрддрд░реНрдзрд╛рди рд╣реЛ рдЧрдпреАрдВ, рддрдм рд╡реАрд░ рд░рд╛рдЬрд╛ рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐ рднреА рдЕрдкрдиреЗ рдирдЧрд░рдХреЛ рдЪрд▓реЗ рдЧрдпреЗ рдФрд░ рдкреНрд░рдЬрд╛рдХрд╛ рдзрд░реНрдордкреВрд░реНрд╡рдХ рдкрд╛рд▓рди рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдЕрдкрдиреЗ рд░рд╛рдЬреНрдпрдореЗ рд╣реА рд░рд╣рдиреЗ рд▓рдЧреЗ рее | When Goddess Savitri disappeared, the valiant King Ashwapati also went to his city and continued to rule his kingdom righteously. [20] |
| 18 | 3-20-293 | рдХрд╕реНрдорд┐рдВрд╢реНрдЪрд┐рддреНтАМ рддреБ рдЧрддреЗ рдХрд╛рд▓реЗ рд╕ рд░рд╛рдЬрд╛ рдирд┐рдпрддрд╡реНрд░рддрдГ ред рдЬреНрдпреЗрд╖реНрдард╛рдпрд╛рдВ рдзрд░реНрдордЪрд╛рд░рд┐рдгреНрдпрд╛рдВ рдорд╣рд┐рд╖реНрдпрд╛рдВ рдЧрд░реНрднрдорд╛рджрдзреЗ рее21рее |
рдирд┐рдпрдордкреВрд░реНрд╡рдХ рдЙрддреНрддрдо рд╡реНрд░рддрдХрд╛ рдкрд╛рд▓рди рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рд░рд╛рдЬрд╛ рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐рдиреЗ рдХрд┐рд╕реА рд╕рдордп рдЕрдкрдиреА рдзрд░реНрдордкрд░рд╛рдпрдгрд╛ рдмрдбрд╝реА рд░рд╛рдиреАрдореЗрдВ рдЧрд░реНрдн рд╕реНрдерд╛рдкрд┐рдд рдХрд┐рдпрд╛ рее21рее | King Ashwapati, who followed excellent vows regularly, at one time established conception in his righteous senior queen. [21] |
| 19 | 3-20-293 | рд░рд╛рдЬрдкреБрддреНрд░реНрдпрд╛рд╕реНрддреБ рдЧрд░реНрднрдГ рд╕ рдорд╛рд▓рд╡реНрдпрд╛ рднрд░рддрд░реНрд╖рдн ред рд╡реНрдпрд╡рд░реНрдзрдд рддрджрд╛ рд╢реБрдХреНрд▓реЗ рддрд╛рд░рд╛рдкрддрд┐рд░рд┐рд╡рд╛рдореНрдмрд░реЗ рее22рее |
рднрд░рддрд╢реНрд░реЗрд╖реНрда! рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐рдХреА рдкрддреНрдиреА рдорд╛рд▓рд╡рджреЗрд╢рдХреА рд░рд╛рдЬрдХреБрдорд╛рд░реА рдереАрдВред рдЙрдирдХрд╛ рд╡рд╣ рдЧрд░реНрдн рдЖрдХрд╛рд╢рдореЗрдВ рд╢реБрдХреНрд▓рдкрдХреНрд╖реАрдп рдЪрдиреНрджреНрд░рдорд╛рдХреА рднрд╛рдБрддрд┐ рджрд┐рдиреЛрджрд┐рди рдмрдврд╝рдиреЗ рд▓рдЧрд╛ рее22рее | O best of Bharatas! Ashwapati's wife was the princess of the Malava country. That embryo of hers grew day by day like the moon in the bright fortnight of the sky. [22] |
| 20 | 3-20-293 | рдкреНрд░рд╛рдкреНрддреЗ рдХрд╛рд▓реЗ рддреБ рд╕реБрд╖реБрд╡реЗ рдХрдиреНрдпрд╛рдВ рд░рд╛рдЬреАрд╡рд▓реЛрдЪрдирд╛рдореНтАМ ред рдХреНрд░рд┐рдпрд╛рд╢реНрдЪ рддрд╕реНрдпрд╛ рдореБрджрд┐рддрд╢реНрдЪрдХреНрд░реЗ рдЪ рдиреГрдкрд╕рддреНрддрдордГ рее23рее |
рд╕рдордп рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛрдиреЗрдкрд░ рдорд╣рд╛рд░рд╛рдиреАрдиреЗ рдПрдХ рдХрдорд▓рдирдпрдиреА рдХрдиреНрдпрд╛рдХреЛ рдЬрдиреНрдо рджрд┐рдпрд╛ рддрдерд╛ рдиреГрдкрд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐рдиреЗ рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рд╣реЛрдХрд░ рдЙрд╕рдХреЗ рдЬрд╛рддрдХрд░реНрдо рдЖрджрд┐ рд╕рдВрд╕реНрдХрд╛рд░ рд╕рдореНрдкрдиреНрди рдХрд░рд╡рд╛рдпреЗ рее23рее | When the time came, the great queen gave birth to a lotus-eyed daughter, and the best of kings, Ashwapati, had her birth rituals and other ceremonies performed with great joy. [23] |
| 21 | 3-20-293 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпрд╛ рдкреНрд░реАрддрдпрд╛ рджрддреНрддрд╛ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпрд╛ рд╣реБрддрдпрд╛ рд╣реНрдпрдкрд┐ ред рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрддреНрдпреЗрд╡ рдирд╛рдорд╛рд╕реНрдпрд╛рд╢реНрдЪрдХреНрдХреБрд░реНрд╡рд┐рдкреНрд░рд╛рд╕реНрддрдерд╛ рдкрд┐рддрд╛ рее24рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рд╣реЛрдХрд░ рдЙрд╕ рдХрдиреНрдпрд╛рдХреЛ рджрд┐рдпрд╛ рдерд╛ рддрдерд╛ рдЧрд╛рдпрддреНрд░реА-рдордиреНрддреНрд░рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЖрд╣реБрддрд┐ рджреЗрдиреЗрд╕реЗ рд╣реА рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрджреЗрд╡реА рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рд╣реБрдИ рдереАрдВ, рдЕрддрдГ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛрдВ рддрдерд╛ рдкрд┐рддрд╛рдиреЗ рдЙрд╕ рдХрдиреНрдпрд╛рдХрд╛ рдирд╛рдо тАЬрд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАтАЭ рд╣реА рд░рдЦрд╛ рее24рее | Savitri had given that daughter with pleasure, and Goddess Savitri was pleased only by offering oblations with the Gayatri mantra, hence the Brahmins and her father named that daughter "Savitri." [24] |
| 22 | 3-20-293 | рд╕рд╛ рд╡рд┐рдЧреНрд░рд╣рд╡рддреАрд╡ рд╢реНрд░реАрд░реНрд╡реНрдпрд╡рд░реНрдзрдд рдиреГрдкрд╛рддреНрдордЬрд╛ ред рдХрд╛рд▓реЗрди рдЪрд╛рдкрд┐ рд╕рд╛ рдХрдиреНрдпрд╛ рдпреМрд╡рдирд╕реНрдерд╛ рдмрднреВрд╡ рд╣ рее25рее |
рд╡рд╣ рд░рд╛рдЬрдХрдиреНрдпрд╛ рдореВрд░реНрддрд┐рдорддреА рд▓рдХреНрд╖реНрдореАрдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдмрдврд╝рдиреЗ рд▓рдЧреА рдФрд░ рдпрдерд╛рд╕рдордп рдЙрд╕рдиреЗ рдпреБрд╡рд╛рд╡рд╕реНрдерд╛рдореЗрдВ рдкреНрд░рд╡реЗрд╢ рдХрд┐рдпрд╛ рее25рее | That princess grew like Lakshmi embodied, and in due course, she entered youth. [25] |
| 23 | 3-20-293 | рддрд╛рдВ рд╕реБрдордзреНрдпрд╛рдВ рдкреГрдереБрд╢реНрд░реЛрдгреАрдВ рдкреНрд░рддрд┐рдорд╛рдВ рдХрд╛рдЮреНрдЪрдиреАрдорд┐рд╡ ред рдкреНрд░рд╛рдкреНрддреЗрдпрдВ рджреЗрд╡рдХрдиреНрдпреЗрддрд┐ рджреГрд╖реНрдЯреНрд╡рд╛ рд╕рдореНрдореЗрдирд┐рд░реЗ рдЬрдирд╛рдГ рее26рее |
рдЙрд╕рдХреЗ рд╢рд░реАрд░рдХрд╛ рдХрдЯрд┐рднрд╛рдЧ рдкрд░рдо рд╕реБрдиреНрджрд░ рддрдерд╛ рдирд┐рддрдореНрдмрджреЗрд╢ рдкреГрдереБрд▓ рдерд╛ред рд╡рд╣ рд╕реБрд╡рд░реНрдгрдХреА рдмрдиреА рд╣реБрдИ рдкреНрд░рддрд┐рдорд╛-рд╕реА рдЬрд╛рди рдкрдбрд╝рддреА рдереАред рдЙрд╕реЗ рджреЗрдЦрдХрд░ рд╕рдм рд▓реЛрдЧ рдпрд╣реА рдорд╛рдирддреЗ рдереЗ рдХрд┐ рдпрд╣ рдХреЛрдИ рджреЗрд╡рдХрдиреНрдпрд╛ рдЖ рдЧрдпреА рд╣реИ рее26рее | Her waist was extremely beautiful, and her hips were full. She appeared like a statue made of gold. Seeing her, everyone believed that a divine maiden had arrived. [26] |
| 24 | 3-20-293 | рддрд╛рдВ рддреБ рдкрджреНрдордкрд▓рд╛рд╢рд╛рдХреНрд╖реАрдВ рдЬреНрд╡рд▓рдиреНрддреАрдорд┐рд╡ рддреЗрдЬрд╕рд╛ ред рди рдХрд╢реНрдЪрд┐рджреНтАМ рд╡рд░рдпрд╛рдорд╛рд╕ рддреЗрдЬрд╕рд╛ рдкреНрд░рддрд┐рд╡рд╛рд░рд┐рддрдГ рее27рее |
рдЙрд╕рдХреЗ рдиреЗрддреНрд░рдпреБрдЧрд▓ рд╡рд┐рдХрд╕рд┐рдд рдиреАрд▓ рдХрдорд▓рджрд▓рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдордиреЛрд╣рд░ рдереЗред рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреЗ рддреЗрдЬрд╕реЗ рдкреНрд░рдЬреНрд╡рд▓рд┐рдд-рд╕реА рдЬрд╛рди рдкрдбрд╝рддреА рдереАред рдЙрд╕рдХреЗ рддреЗрдЬрд╕реЗ рдкреНрд░рддрд┐рд╣рдд рд╣реЛ рдЬрд╛рдиреЗрдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдХреЛрдИ рднреА рд░рд╛рдЬрд╛ рдпрд╛ рд░рд╛рдЬрдХреБрдорд╛рд░ рдЙрд╕рдХрд╛ рд╡рд░рдг рдирд╣реАрдВ рдХрд░ рд╕рдХрд╛ рее27рее | Her eyes were as charming as blooming blue lotus petals. She appeared to be blazing with her radiance. Due to her radiance, no king or prince could choose her. [27] |
| 25 | 3-20-293 | рдЕрдереЛрдкреЛрд╖реНрдп рд╢рд┐рд░рдГрд╕реНрдирд╛рддрд╛ рджреЗрд╡рддрд╛рдорднрд┐рдЧрдореНрдп рд╕рд╛ ред рд╣реБрддреНрд╡рд╛рдЧреНрдирд┐рдВ рд╡рд┐рдзрд┐рд╡рджреНтАМ рд╡рд┐рдкреНрд░рд╛рдиреНтАМ рд╡рд╛рдЪрдпрд╛рдорд╛рд╕ рдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рее28рее |
рдПрдХ рджрд┐рди рдХрд┐рд╕реА рдкрд░реНрд╡рдХреЗ рдЕрд╡рд╕рд░рдкрд░ рдЙрдкрд╡рд╛рд╕рдкреВрд░реНрд╡рдХ рд╢рд┐рд░рд╕реЗ рд╕реНрдирд╛рди рдХрд░рдХреЗ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рджреЗрд╡рддрд╛рдХреЗ рджрд░реНрд╢рдирдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЧрдпреА рдФрд░ рд╡рд┐рдзрд┐рдкреВрд░реНрд╡рдХ рдЕрдЧреНрдирд┐рдореЗрдВ рдЖрд╣реБрддрд┐ рджреЗ рдЙрд╕рдиреЗ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛрдВрд╕реЗ рд╕реНрд╡рд╕реНрддрд┐рд╡рд╛рдЪрди рдХрд░рд╛рдпрд╛ рее28рее | One day, on the occasion of a festival, Savitri, having fasted and bathed her head, went to see the deity and, having offered oblations to the fire according to the rules, had the Brahmins recite auspicious verses. [28] |
| 26 | 3-20-293 | рддрддрдГ рд╕реБрдордирд╕рдГ рд╢реЗрд╖рд╛рдГ рдкреНрд░рддрд┐рдЧреГрд╣реНрдп рдорд╣рд╛рддреНрдордирдГ ред рдкрд┐рддреБрдГ рд╕рдореАрдкрдордЧрдорджреНтАМ рджреЗрд╡реА рд╢реНрд░реАрд░рд┐рд╡ рд░реВрдкрд┐рдгреА рее29рее |
рддрджрдирдиреНрддрд░ рдЗрд╖реНрдЯрджреЗрд╡рддрд╛рдХрд╛ рдкреНрд░рд╕рд╛рдж рд▓реЗрдХрд░ рдореВрд░реНрддрд┐рдорддреА рд▓рдХреНрд╖реНрдореАрджреЗрд╡реАрдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╕реБрд╢реЛрднрд┐рдд рд╣реЛрддреА рд╣реБрдИ рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреЗ рдорд╣рд╛рддреНрдорд╛ рдкрд┐рддрд╛рдХреЗ рд╕рдореАрдк рдЧрдпреА рее29рее | Then, having taken the deity's prasad, she, shining like Lakshmi embodied, went to her great-souled father. [29] |
| 27 | 3-20-293 | рд╕рд╛рднрд┐рд╡рд╛рджреНрдп рдкрд┐рддреБрдГ рдкрд╛рджреМ рд╢реЗрд╖рд╛рдГ рдкреВрд░реНрд╡ рдирд┐рд╡реЗрджреНрдп рдЪ ред рдХреГрддрд╛рдЮреНрдЬрд▓рд┐рд░реНрд╡рд░рд╛рд░реЛрд╣рд╛ рдиреГрдкрддреЗрдГ рдкрд╛рд░реНрд╢реНрд╡рдорд╛рд╕реНрдерд┐рддрд╛ рее30рее |
рдкрд╣рд▓реЗ рдкреНрд░рд╕рд╛рдж рдЖрджрд┐ рдирд┐рд╡реЗрджрди рдХрд░рдХреЗ рдЙрд╕рдиреЗ рдкрд┐рддрд╛рдХреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВрдореЗрдВ рдкреНрд░рдгрд╛рдо рдХрд┐рдпрд╛ред рдлрд┐рд░ рд╡рд╣ рд╕реБрдиреНрджрд░реА рдХрдиреНрдпрд╛ рд╣рд╛рде рдЬреЛрдбрд╝рдХрд░ рдкрд┐рддрд╛рдХреЗ рдкрд╛рд░реНрд╢реНрдЪрднрд╛рдЧрдореЗрдВ рдЦрдбрд╝реА рд╣реЛ рдЧрдпреА рее30рее | First, having offered the prasad, she bowed at her father's feet. Then, that beautiful maiden stood with folded hands beside her father. [30] |
| 28 | 3-20-293 | рдпреМрд╡рдирд╕реНрдерд╛рдВ рддреБ рддрд╛рдВ рджреГрд╖реНрдЯреНрд╡рд╛ рд╕реНрд╡рд╛рдВ рд╕реБрддрд╛рдВ рджреЗрд╡рд░реВрдкрд┐рдгреАрдореНтАМ ред рдЕрдпрд╛рдЪреНрдпрдорд╛рдирд╛рдВ рд╕ рд╡рд░реИрд░реНрдиреБрдкрддрд┐рд░реНрджреБрдГрдЦрд┐рддреЛрд╜рднрд╡рддреНтАМ рее31рее |
рдЕрдкрдиреА рджреЗрд╡рд╕реНрд╡рд░реВрдкрд┐рдгреА рдкреБрддреНрд░реАрдХреЛ рдпреБрд╡рд╛рд╡рд╕реНрдерд╛рдореЗрдВ рдкреНрд░рд╡рд┐рд╖реНрдЯ рд╣реБрдИ рджреЗрдЦ рдФрд░ рдЕрднреАрддрдХ рдЗрд╕рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдХрд┐рд╕реА рд╡рд░рдиреЗ рдпрд╛рдЪрдирд╛ рдирд╣реАрдВ рдХреА, рдпрд╣ рд╕реЛрдЪрдХрд░ рдорджреНрд░рдирд░реЗрд╢рдХреЛ рдмрдбрд╝рд╛ рджреБрдГрдЦ рд╣реБрдЖ рее31рее | Seeing his divine-like daughter entered youth and that no suitor had yet asked for her hand, the king of Madra was greatly saddened. [31] |
| 29 | 3-20-293 | рд░рд╛рдЬреЛрд╡рд╛рдЪ рдкреБрддреНрд░рд┐ рдкреНрд░рджрд╛рдирдХрд╛рд▓рд╕реНрддреЗ рди рдЪ рдХрд╛рд╢реНрдЪрд┐рджреНтАМ рд╡реГрдгреЛрддрд┐ рдорд╛рдореНтАМ ред рд╕реНрд╡рдпрдордиреНрд╡рд┐рдЪреНрдЫ рднрд░реНрддрд╛рд░рдВ рдЧреБрдгреИрдГ рд╕рджреГрд╢рдорд╛рддреНрдордирдГ рее32рее |
рд░рд╛рдЬрд╛ рдмреЛрд▓реЗ-рдмреЗрдЯреА! рдЕрдм рдХрд┐рд╕реА рд╡рд░рдХреЗ рд╕рд╛рде рддреЗрд░рд╛ рдмреНрдпрд╛рд╣ рдХрд░ рджреЗрдиреЗрдХрд╛ рд╕рдордп рдЖ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ, рдкрд░рдВрддреБ (рддреЗрд░реЗ рддреЗрдЬрд╕реЗ рдкреНрд░рддрд┐рд╣рдд рд╣реЛ рдЬрд╛рдиреЗрдХреЗ рдХрд╛рд░рдг) рдХреЛрдИ рднреА рдореБрдЭрд╕реЗ рддреБрдЭреЗ рдорд╛рдБрдЧ рдирд╣реАрдВ рд░рд╣рд╛ рд╣реИред рдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ рддреВ рд╕реНрд╡рдпрдВ рд╣реА рдРрд╕реЗ рд╡рд░рдХреА рдЦреЛрдЬ рдХрд░ рд▓реЗ рдЬреЛ рдЧреБрдгреЛрдВрдореЗрдВ рддреЗрд░реЗ рд╕рдорд╛рди рд╣реЛ рее32рее | The king said: Daughter! Now is the time to marry you to a suitor, but (due to your radiance) no one is asking me for you. Therefore, you yourself search for a suitor who is equal to you in virtues. [32] |
| 30 | 3-20-293 | рдкреНрд░рд╛рд░реНрдерд┐рддрдГ рдкреБрд░реБрд╖реЛ рдпрд╢реНрдЪ рд╕ рдирд┐рд╡реЗрджреНрдпрд╕реНрддреНрд╡рдпрд╛ рдордо ред рд╡рд┐рдореГрд╢реНрдпрд╛рд╣ рдкреНрд░рджрд╛рд╕реНрдпрд╛рдорд┐ рд╡рд░рдп рддреНрд╡рдВ рдпрдереЗрдкреНрд╕рд┐рддрдореНтАМ рее33рее |
рдЬрд┐рд╕ рдкреБрд░реБрд╖рдХреЛ рддреВ рдкрддрд┐рд░реВрдкрдореЗрдВ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣реЗ, рдЙрд╕рдХрд╛ рдореБрдЭреЗ рдкрд░рд┐рдЪрдп рджреЗ рджреЗрдирд╛; рдлрд┐рд░ рдореИрдВ рд╕реЛрдЪ-рд╡рд┐рдЪрд╛рд░рдХрд░ рдЙрд╕рдХреЗ рд╕рд╛рде рддреЗрд░рд╛ рдмреНрдпрд╛рд╣ рдХрд░ рджреВрдБрдЧрд╛ред рддреВ рдордиреЛрд╡рд╛рдВрдЫрд┐рдд рд╡рд░рдХрд╛ рд╡рд░рдг рдХрд░ рд▓реЗ рее33рее | Whichever man you wish to have as your husband, introduce him to me; then, after careful consideration, I will marry you to him. Choose a husband according to your desire. [33] |
| 31 | 3-20-293 | EE рд╢реНрд░реБрддрдВ рд╣рд┐ рдзрд░реНрдорд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░реЗрд╖реБ рдкрдареНрдпрдорд╛рдирдВ рджреНрд╡рд┐рдЬрд╛рддрд┐рднрд┐рдГ ред рддрдерд╛ рддреНрд╡рдордкрд┐ рдХрд▓реНрдпрд╛рдгрд┐ рдЧрджрддреЛ рдореЗ рд╡рдЪрдГ рд╢реГрдгреБ рее34рее |
рдХрд▓реНрдпрд╛рдгрд┐! рдореИрдВрдиреЗ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛрдВрдХреЗ рдореБрдЦрд╕реЗ рдзрд░реНрдорд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░реЛрдВрдХреА рдЬреЛ рдмрд╛рдд рд╕реБрдиреА рд╣реИ, рдЙрд╕реЗ рдмрддрд╛ рд░рд╣рд╛ рд╣реВрдБ, рддреВ рднреА рд╕реБрди рд▓реЗ рее34рее | O auspicious one! I am telling you what I have heard from the Brahmins about the scriptures of Dharma, you also listen. [34] |
| 32 | 3-20-293 | рдЕрдкреНрд░рджрд╛рддрд╛ рдкрд┐рддрд╛ рд╡рд╛рдЪреНрдпреЛ рд╡рд╛рдЪреНрдпрд╢реНрдЪрд╛рдиреБрдкрдпрдиреНтАМ рдкрддрд┐рдГ ред рдореГрддреЗ рднрд░реНрддрд░рд┐ рдкреБрддреНрддрд╢реНрдЪ рд╡рд╛рдЪреНрдпреЛ рдорд╛рддреБрд░рд░рдХреНрд╖рд┐рддрд╛ рее35рее |
'рд╡рд┐рд╡рд╛рд╣рдХреЗ рдпреЛрдЧреНрдп рд╣реЛ рдЬрд╛рдиреЗрдкрд░ рдХрдиреНрдпрд╛рдХрд╛ рджрд╛рди рди рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рдкрд┐рддрд╛ рдирд┐рдиреНрджрдиреАрдп рд╣реИред рдЛрддреБрдХрд╛рд▓рдореЗрдВ рдкрддреНрдиреАрдХреЗ рд╕рд╛рде рд╕рдорд╛рдЧрдо рди рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рдкрддрд┐ рдирд┐рдиреНрджрд╛рдХрд╛ рдкрд╛рддреНрд░ рд╣реИ рддрдерд╛ рдкрддрд┐рдХреЗ рдорд░ рдЬрд╛рдиреЗрдкрд░ рд╡рд┐рдзрд╡рд╛ рдорд╛рддрд╛рдХреА рд░рдХреНрд╖рд╛ рди рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рдкреБрддреНрд░ рдзрд┐рдХреНрдХрд╛рд░рдХреЗ рдпреЛрдЧреНрдп рд╣реИ" рее35рее | A father who does not give away his daughter when she is eligible for marriage is reprehensible. A husband who does not have intercourse with his wife during her fertile period is worthy of condemnation, and a son who does not protect his widowed mother after her husband's death is worthy of reproach.' [35] |
| 33 | 3-20-293 | рдЗрджрдВ рдореЗ рд╡рдЪрдирдВ рд╢реНрд░реБрддреНрд╡рд╛ рднрд░реНрддреБрд░рдиреНрд╡реЗрд╖рдгреЗ рддреНрд╡рд░ ред рджреЗрд╡рддрд╛рдирд╛рдВ рдпрдерд╛ рд╡рд╛рдЪреНрдпреЛ рди рднрд╡реЗрдпрдВ рддрдерд╛ рдХреБрд░реБ рее36рее |
рдореЗрд░реА рдпрд╣ рдмрд╛рдд рд╕реБрдирдХрд░ рддреВ рдкрддрд┐рдХреА рдЦреЛрдЬ рдХрд░рдиреЗрдореЗрдВ рд╢реАрдШреНрд░рддрд╛ рдХрд░ред рдРрд╕реА рдЪреЗрд╖реНрдЯрд╛ рдХрд░, рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рдореИрдВ рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВрдХреА рджреГрд╖реНрдЯрд┐рдореЗрдВ рдЕрдкрд░рд╛рдзреА рди рдмрдиреВрдБ рее36рее | Hearing this from me, be quick in searching for a husband. Act in such a way that I do not become an offender in the eyes of the gods. [36] |
| 34 | 3-20-293 | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдПрд╡рдореБрдХреНрддреНрд╡рд╛ рджреБрд╣рд┐рддрд░рдВ рддрдерд╛ рд╡реГрджреНрдзрд╛рдВрд╢реНрдЪ рдордиреНрддреНрд░рд┐рдгрдГ ред рд╡реНрдпрд╛рджрд┐рджреЗрд╢рд╛рдиреБрдпрд╛рддреНрд░рдВ рдЪ рдЧрдореНрдпрддрд╛рдВ рдЪреЗрддреНрдпрдЪреЛрджрдпрддреНтАМ рее37рее |
рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВтАФрдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░! рдкреБрддреНрд░реАрд╕реЗ рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рдХрд░ рд░рд╛рдЬрд╛рдиреЗ рдмреВрдврд╝реЗ рдордиреНрддреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдХреЛ рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рджреА--'тАЬрдЖрдкрд▓реЛрдЧ рдпрд╛рддреНрд░рд╛рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЖрд╡рд╢реНрдпрдХ рд╕рд╛рдордЧреНрд░реА (рд╡рд╛рд╣рди рдЖрджрд┐) рд▓реЗрдХрд░ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреЗ рд╕рд╛рде рдЬрд╛рдпреЗ" рее37рее | Markandeya says: Yudhisthira! Having said this to his daughter, the king ordered the old ministers, "You should go with Savitri, taking the necessary travel equipment (vehicles, etc.)." [37] |
| 35 | 3-20-293 | рд╕рд╛рднрд┐рд╡рд╛рджреНрдп рдкрд┐рддреБрдГ рдкрд╛рджреМ рд╡реНрд░реАрдбрд┐рддреЗрд╡ рдордирд╕реНрд╡рд┐рдиреА ред рдкрд┐рддреБрд░реНрд╡рдЪрдирдорд╛рдЬреНрдЮрд╛рдп рдирд┐рд░реНрдЬрдЧрд╛рдорд╛рд╡рд┐рдЪрд╛рд░рд┐рддрдореНтАМ рее38рее |
рдордирд╕реНрд╡рд┐рдиреА рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рдХреБрдЫ рд▓рдЬреНрдЬрд┐рдд-рд╕реА рд╣реЛрдХрд░ рдкрд┐рддрд╛рдХреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВрдореЗрдВ рдкреНрд░рдгрд╛рдо рдХрд┐рдпрд╛ рдФрд░ рдЙрдирдХреА рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рд╢рд┐рд░реЛрдзрд╛рд░реНрдп рдХрд░рдХреЗ рдмрд┐рдирд╛ рдХреБрдЫ рд╕реЛрдЪ-рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдХрд┐рдпреЗ рдЙрд╕рдиреЗ рдкреНрд░рд╕реНрдерд╛рди рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ рее38рее | The thoughtful Savitri, somewhat embarrassed, bowed at her father's feet and, accepting his command, set out without any hesitation. [38] |
| 36 | 3-20-293 | рд╕рд╛ рд╣реИрдордВ рд░рдердорд╛рд╕реНрдерд╛рдп рд╕реНрдерд╡рд┐рд░реИрдГ рд╕рдЪрд┐рд╡реИрд░реНрд╡реГрддрд╛ ред рддрдкреЛрд╡рдирд╛рдирд┐ рд░рдореНрдпрд╛рдгрд┐ рд░рд╛рдЬрд░реНрд╖реАрдгрд╛рдВ рдЬрдЧрд╛рдо рд╣ рее39рее |
рд╕реБрд╡рд░реНрдгрдордп рд░рдердкрд░ рд╕рд╡рд╛рд░ рд╣реЛ рдмреВрдврд╝реЗ рдордиреНрддреНрд░рд┐рдпреЛрдВрд╕реЗ рдШрд┐рд░реА рд╣реБрдИ рд╡рд╣ рд░рд╛рдЬрдХрдиреНрдпрд╛ рд░рд╛рдЬрд░реНрд╖рд┐рдпреЛрдВрдХреЗ рд╕реБрд░рдореНрдп рддрдкреЛрд╡рдиреЛрдВрдореЗрдВ рдЧрдпреА рее39рее | Mounted on a golden chariot, surrounded by the old ministers, that princess went to the beautiful hermitages of the royal sages. [39] |
| 37 | 3-20-293 | рдорд╛рдиреНрдпрд╛рдирд╛рдВ рддрддреНрд░ рд╡реГрджреНрдзрд╛рдирд╛рдВ рдХреГрддреНрд╡рд╛ рдкрд╛рджрд╛рднрд┐рд╡рд╛рджрдирдореНтАМ ред рд╡рдирд╛рдирд┐ рдХреНрд░рдорд╢рд╕реНрддрд╛рдд рд╕рд░реНрд╡рд╛рдгреНрдпреЗрд╡рд╛рднреНрдпрдЧрдЪреНрдЫрдд рее40рее |
рддрд╛рдд! рд╡рд╣рд╛рдБ рдорд╛рдирдиреАрдп рд╡реГрджреНрдзрдЬрдиреЛрдВрдХреА рдЪрд░рдгрд╡рдиреНрджрдирд╛ рдХрд░рдХреЗ рдЙрд╕рдиреЗ рдХреНрд░рдорд╢рдГ рд╕рднреА рд╡рдиреЛрдВрдореЗрдВ рднреНрд░рдордг рдХрд┐рдпрд╛ рее40рее | O father! There, having paid obeisance to the venerable elders, she gradually visited all the forests. [40] |
| 38 | 3-20-293 | рдПрд╡рдВ рддреАрд░реНрдереЗрд╖реБ рд╕рд░реНрд╡реЗрд╖реБ рдзрдиреЛрддреНрд╕рд░реНрдЧ рдиреГрдкрд╛рддреНрдордЬрд╛ ред рдХреБрд░реНрд╡рддреА рджреНрд╡рд┐рдЬрдореБрдЦреНрдпрд╛рдирд╛рдВ рддрдВ рддрдВ рджреЗрд╢рдВ рдЬрдЧрд╛рдо рд╣ рее41рее |
рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд░рд╛рдЬрдХреБрдорд╛рд░реА рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рд╕рднреА рддреАреНрдереЛрдорд┐рдВ рдЬрд╛рдХрд░ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛрдВрдХреЛ рдзрдирджрд╛рди рдХрд░рддреА рд╣реБрдИ рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрди рджреЗрд╢реЛрдВрдореЗрдВ рдШреВрдорддреА рдлрд┐рд░реА рее41рее | In this way, Princess Savitri, visiting all the holy places and giving wealth to the best Brahmins, wandered in various countries. [41] |
| 39 | 3-20-293 | рдЗрддрд┐ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛рднрд╛рд░рддреЗ рд╡рдирдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рдкрддрд┐рд╡реНрд░рддрд╛рдорд╛рд╣рд╛рддреНрдореНрдпрдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрдкрд╛рдЦреНрдпрд╛рдиреЗ рддреНрд░рд┐рдирд╡рддреНрдпрдзрд┐рдХрджреНрд╡рд┐рд╢рддрддрдореЛрд╜рдзреНрдпрд╛рдпрдГ рее 293 рее | рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛рднрд╛рд░рдд рд╡рдирдкрд░реНрд╡рдХреЗ рдЕрдиреНрддрд░реНрдЧрдд рдкрддрд┐рд╡реНрд░рддрд╛рдорд╛рд╣рд╛рддреНрдореНрдпрдкрд░реНрд╡рдореЗрдВ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА- рдЙрдкрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирд╡рд┐рд╖рдпрдХ рджреЛ рд╕реМ рддрд┐рд░рд╛рдирдмреЗрд╡реЙ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп рдкреВрд░рд╛ рд╣реБрдЖ рее293рее | Thus ends the two hundred ninety-third chapter, concerning the Savitri episode, within the Pativrata Mahatmya Parva of the Vana Parva in the Shrimahabharata. [293] |
| 40 | 3-20-294 | (рджрд╛рдХреНрд╖рд┐рдгрд╛рддреНрдп рдЕрдзрд┐рдХ рдкрд╛рдардХрд╛ рд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдорд┐рд▓рд╛рдХрд░ рдХреБрд▓ 41 рдИ рд╢реНрд▓реЛрдХ рд╣реИрдВ) | (рджрд╛рдХреНрд╖рд┐рдгрд╛рддреНрдп рдЕрдзрд┐рдХ рдкрд╛рдардХрд╛ рд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдорд┐рд▓рд╛рдХрд░ рдХреБрд▓ 41 рдИ рд╢реНрд▓реЛрдХ рд╣реИрдВ) | (Including 41 verses by adding 6 verses of Dakshinatya Adhika Patha) |
| 41 | 3-20-294 | рдЪрддреБрд░реНрдирд╡рддреНрдпрдзрд┐рдХрджреНрд╡рд┐рд╢рддрддрдореЛрдзреНрдпрд╛рдп: | рджреЛ рд╕реМ рдЪреМрд░рд╛рдирдмреЗрд╡рд╛рдБ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп | Chapter Two Hundred Ninety-Fourth |
| 42 | 3-20-294 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХрд╛ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМрдХреЗ рд╕рд╛рде рд╡рд┐рд╡рд╛рд╣ рдХрд░рдиреЗрдХрд╛ рджреГрдврд╝ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХрд╛ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМрдХреЗ рд╕рд╛рде рд╡рд┐рд╡рд╛рд╣ рдХрд░рдиреЗрдХрд╛ рджреГрдврд╝ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп | Savitri's Firm Resolve to Marry Satyavan |
| 43 | 3-20-294 | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдЕрде рдорджреНрд░рд╛рдзрд┐рдкреЛ рд░рд╛рдЬрд╛ рдирд╛рд░рджреЗрди рд╕рдорд╛рдЧрддрдГ ред рдЙрдкрд╡рд┐рд╖реНрдЯрдГ рд╕рднрд╛рдордзреНрдпреЗ рдХрдерд╛рдпреЛрдЧреЗрди рднрд╛рд░рдд рее1рее |
рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ-рднрд░рддрдирдиреНрджрди рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░! рдПрдХ рджрд┐рди рдорджреНрд░рд░рд╛рдЬ рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐ рдЕрдкрдиреА рд╕рднрд╛рдореЗрдВ рдмреИрдареЗ рд╣реБрдП рджреЗрд╡рд░реНрд╖рд┐ рдирд╛рд░рджрдЬреАрдХреЗ рд╕рд╛рде рдорд┐рд▓рдХрд░ рдмрд╛рддреЗрдВ рдХрд░ рд░рд╣реЗ рдереЗ рее1рее | Markandeya says: O descendant of Bharata, Yudhisthira! One day, King Ashwapati of Madra was sitting in his court, conversing with the divine sage Narada. [1] |
| 44 | 3-20-294 | рддрддреЛрд╜рднрд┐рдЧрдореНрдп рддреАрд░реНрдерд╛рдирд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдгреНрдпреЗрд╡рд╛рд╢реНрд░рдорд╛рдВрд╕реНрддрдерд╛ ред рдЖрдЬрдЧрд╛рдо рдкрд┐рддреБрд░реНрд╡реЗрд╢реНрдо рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рд╕рд╣ рдордиреНрддреНрд░рд┐рднрд┐рдГ рее2рее |
рдЙрд╕реА рд╕рдордп рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рд╕рдм рддреАрд░реНрдереЛ рдФрд░ рдЖрд╢реНрд░рдореЛрдВрдореЗрдВ рдШреВрдо-рдлрд┐рд░рдХрд░ рдордиреНрддреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдХреЗ рд╕рд╛рде рдЕрдкрдиреЗ рдкрд┐рддрд╛рдХреЗ рдШрд░ рдЖ рдкрд╣реБрдБрдЪреА рее2рее | At that time, Savitri, having traveled through all the pilgrimage sites and hermitages, arrived at her father's house with her ministers. [2] |
| 45 | 3-20-294 | рдирд╛рд░рджреЗрди рд╕рд╣рд╛рд╕реАрдирдВ рд╕рд╛ рджреБрд╖реНрдЯреНрд╡рд╛ рдкрд┐рддрд░рдВ рд╢реБрднрд╛ ред рдЙрднрдпреЛрд░реЗрд╡ рд╢рд┐рд░рд╕рд╛ рдЪрдХреНрд░реЗ рдкрд╛рджрд╛рднрд┐рд╡рд╛рджрдирдореНтАМ рее3рее |
рд╡рд╣рд╛рдБ рдкрд┐рддрд╛рдХреЛ рдирд╛рд░рджрдЬреАрдХреЗ рд╕рд╛рде рдмреИрдареЗ рд╣реБрдП рджреЗрдЦрдХрд░ рд╢реБрднрд▓рдХреНрд╖рдгрд╛ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рджреЛрдиреЛрдВрдХреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВрдореЗрдВ рдорд╕реНрддрдХ рд░рдЦрдХрд░ рдкреНрд░рдгрд╛рдо рдХрд┐рдпрд╛ рее3рее | Seeing her father seated with Narada, the auspicious Savitri bowed her head at their feet. [3] |
| 46 | 3-20-294 | рдирд╛рд░рдж рдЙрд╡рд╛рдЪ рдХреНрд╡ рдЧрддрд╛рднреВрддреНтАМ рд╕реБрддреЗрдпрдВ рддреЗ рдХреБрддрд╢реНрдЪреИрд╡рд╛рдЧрддрд╛ рдиреГрдк ред рдХрд┐рдорд░реНрде рдпреБрд╡рддреАрдВ рднрд░реНрддреНрд░реЗ рди рдЪреИрдирд╛рдВ рд╕рдореНрдкреНрд░рдпрдЪреНрдЫрд╕рд┐ рее4рее |
рдирд╛рд░рджрдЬреАрдиреЗ рдкреВрдЫрд╛-рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рдЖрдкрдХреА рдпрд╣ рдкреБрддреНрд░реА рдХрд╣рд╛рдБ рдЧрдпреА рдереА рдФрд░ рдХрд╣рд╛рдБрд╕реЗ рдЖ рд░рд╣реА рд╣реИ? рдЕрдм рддреЛ рдпрд╣ рдпреБрд╡рддреА рд╣реЛ рдЧрдпреА рд╣реИред рдЖрдк рдХрд┐рд╕реА рд╡рд░рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЗрд╕рдХрд╛ рд╡рд┐рд╡рд╛рд╣ рдХреНрдпреЛрдВ рдирд╣реАрдВ рдХрд░ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВ? рее4рее | Narada asked, "O King! Where did your daughter go and where is she coming from? She has now come of age. Why don't you marry her to a suitor?" [4] |
| 47 | 3-20-294 | рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐рд░реБрд╡рд╛рдЪ рдХрд╛рд░реНрдпреЗрдг рдЦрд▓реНрд╡рдиреЗрдиреИрд╡ рдкреНрд░реЗрд╖рд┐рддрд╛рджреНрдпреИрд╡ рдЪрд╛рдЧрддрд╛ ред рдПрддрд╕реНрдпрд╛рдГ рд╢реГрдгреБ рджреЗрд╡рд░реНрд╖реЗ рднрддрд░рдВ рдпреЛрд╜рдирдпрд╛ рд╡реГрддрдГ рее5рее |
рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐рдиреЗ рдХрд╣рд╛--рджреЗрд╡рд░реНрд╖реЗ! рдЗрд╕реЗ рдореИрдиреЗ рдЗрд╕реА рдХрд╛рд░реНрдпрд╕реЗ рднреЗрдЬрд╛ рдерд╛ рдФрд░ рдпрд╣ рдЕрднреА-рдЕрднреА рд▓реМрдЯреА рд╣реИред рдЗрд╕рдиреЗ рдЕрдкрдиреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЬрд┐рд╕ рдкрддрд┐рдХрд╛ рд╡рд░рдг рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИ, рдЙрд╕рдХрд╛ рдирд╛рдо рдЗрд╕реАрдХреЗ рдореБрдЦрд╕реЗ рд╕реБрдирд┐рдпреЗ рее5рее | Ashwapati said, "O divine sage! I sent her for this very purpose, and she has just returned. Please hear from her own mouth whom she has chosen as her husband." [5] |
| 48 | 3-20-294 | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рд╕рд╛ рдмреНрд░реВрд╣рд┐ рд╡рд┐рд╕реНрддрд░реЗрдгреЗрддрд┐ рдкрд┐рддреНрд░рд╛ рд╕рдВрдЪреЛрджрд┐рддрд╛ рд╢реБрднрд╛ ред рддрджреИрд╡ рддрд╕реНрдп рд╡рдЪрдирдВ рдкреНрд░рддрд┐рдЧреГрд╣реНрдпреЛрджрдордмреНрд░рд╡реАрддреНтАМ рее6рее |
рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ-рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░! рдкрд┐рддрд╛рдХреЗ рдпрд╣ рдХрд╣рдиреЗрдкрд░ рдХрд┐ тАЬрдмреЗрдЯреА! рддреВ рдЕрдкрдиреА рдпрд╛рддреНрд░рд╛рдХрд╛ рд╡реГрддрд╛рдиреНрдд рд╡рд┐рд╕реНрддрд╛рд░рдХреЗ рд╕рд╛рде рдмрддрд▓рд╛" рд╢реБрднрд▓рдХреНрд╖рдгрд╛ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдЙрдирдХреА рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рдорд╛рдирдХрд░ рдЙрд╕ рд╕рдордп рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдмреЛрд▓реА рее6рее | Markandeya says: Yudhisthira! When her father said, "Daughter! Tell me the details of your journey," the auspicious Savitri, obeying his command, spoke thus at that time. [6] |
| 49 | 3-20-294 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрд╡рд╛рдЪ рдЖрд╕реАрдЪреНрдЫрд╛рд▓реНрд╡реЗрд╖реБ рдзрд░реНрдорд╛рддреНрдорд╛ рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдпрдГ рдкреГрдерд┐рд╡реАрдкрддрд┐рдГ ред рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрди рдЗрддрд┐ рдЦреНрдпрд╛рддрдГ рдкрд╢реНрдЪрд╛рдЪреНрдЪрд╛рдиреНрдзреЛ рдмрднреВрд╡ рд╣ рее7рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рдХрд╣рд╛-рдкрд┐рддрд╛рдЬреА! рд╢рд╛рд▓реНрд╡рджреЗрд╢рдореЗрдВ рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрди рдирд╛рдорд╕реЗ рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рдПрдХ рдзрд░реНрдорд╛рддреНрдорд╛ рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдп рд░рд╛рдЬрд╛ рд░рд╛рдЬреНрдп рдХрд░рддреЗ рдереЗред рдкреАрдЫреЗ рд╡реЗ рдЕрдВрдзреЗ рд╣реЛ рдЧрдпреЗ рее7рее | Savitri said, "Father! In the Shalva country, there lived a righteous Kshatriya king named Dyumatsena. Later, he became blind. [7] |
| 50 | 3-20-294 | рд╡рд┐рдирд╖реНрдЯрдЪрдХреНрд╖реБрд╖рд╕реНрддрд╕реНрдп рдмрд╛рд▓рдкреБрддреНрд░рд╕реНрдп рдзреАрдорддрдГ ред рд╕рд╛рдореАрдкреНрдпреЗрди рд╣рддрдВ рд░рд╛рдЬреНрдпрдВ рдЫрд┐рджреНрд░реЗрд╜рд╕реНрдорд┐рдиреНтАМ рдкреВрд░реНрд╡рд╡реИрд░рд┐рдгрд╛ рее8рее |
рдЙрдирдХреА рдЖрдБрдЦреЗрдВ рдЪрд▓реА рдЧрдпреАрдВ рдФрд░ рдкреБрддреНрд░ рдЕрднреА рдмрд╛рд▓реНрдпрд╛рд╡рд╕реНрдерд╛рдореЗрдВ рдерд╛, рдпрд╣ рдЕрд╡рд╕рд░ рдкрд╛рдХрд░ рдЙрдирдХреЗ рдкреВрд░реНрд╡рд╢рддреНрд░реБ рдПрдХ рдкрдбрд╝реЛрд╕реА рд░рд╛рдЬрд╛рдиреЗ рдЖрдХреНрд░рдордг рдХрд┐рдпрд╛ рдФрд░ рдЙрд╕ рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рдиреНтАМ рдирд░реЗрд╢рдХрд╛ рд░рд╛рдЬреНрдп рд╣рд░ рд▓рд┐рдпрд╛ рее8рее | "When his eyes were lost and his son was still a child, a neighboring king, his former enemy, seized the opportunity and usurped the kingdom of that wise king." [8] |
| 51 | 3-20-294 | рд╕ рдмрд╛рд▓рд╡рддреНрд╕рдпрд╛ рд╕рд╛рд░реНрдз рднрд╛рд░реНрдпрдпрд╛ рдкреНрд░рд╕реНрдерд┐рддреЛ рд╡рдирдореНтАМ ред рдорд╣рд╛рд░рдгреНрдпрдВ рдЧрддрд╢реНрдЪрд╛рдкрд┐ рддрдкрд╕реНрддреЗрдкреЗ рдорд╣рд╛рд╡реНрд░рддрдГ рее9рее рддрд╕реНрдп рдкреБрддреНрд░рдГ рдкреБрд░реЗ рдЬрд╛рддрдГ рд╕рдВрд╡реГрджреНрдзрд╢реНрдЪ рддрдкреЛрд╡рдиреЗ ред рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдирдиреБрд░реВрдкреЛ рдореЗ рднрд░реНрддреЗрддрд┐ рдордирд╕рд╛ рд╡реГрддрдГ рее10рее |
рддрдм рдЕрдкрдиреА рдЫреЛрдЯреА рдЕрд╡рд╕реНрдерд╛рдХреЗ рдкреБрддреНрд░рд╡рд╛рд▓реА рдкрддреНрдиреАрдХреЗ рд╕рд╛рде рд╡реЗ рд╡рдирдореЗрдВ рдЪрд▓реЗ рдЖрдпреЗ рдФрд░ рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓ рд╡рдирдХреЗ рднреАрддрд░ рд░рд╣рдХрд░ рдмрдбрд╝реЗ-рдмрдбрд╝реЗ рд╡реНрд░рддреЛрдВрдХрд╛ рдкрд╛рд▓рди рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рддрдкрд╕реНрдпрд╛ рдХрд░рдиреЗ рд▓рдЧреЗред рдЙрдирдХреЗ рдПрдХ рдкреБрддреНрд░ рд╣реИрдВ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ, рдЬреЛ рдкреИрджрд╛ рддреЛ рдирдЧрд░рдореЗрдВ рд╣реБрдП рд╣реИрдВ, рдкрд░рдВрддреБ рдЙрдирдХрд╛ рдкрд╛рд▓рди-рдкреЛрд╖рдг рдПрд╡рдВ рд╕рдВрд╡рд░реНрдзрди рддрдкреЛрд╡рдирдореЗрдВ рд╣реБрдЖ рд╣реИред рд╡реЗ рд╣реА рдореЗрд░реЗ рдпреЛрдЧреНрдп рдкрддрд┐ рд╣реИрдВред рдЙрдиреНрд╣реАрдХрд╛ рдореИрдВрдиреЗ рдорди-рд╣реА-рдорди рд╡рд░рдг рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИ рее 9-10рее | "Then, he came to the forest with his wife, who had a young son, and, living within the vast forest, began to practice austerities following great vows. He has a son, Satyavan, who was born in the city but was raised and nurtured in the hermitage. He is worthy of being my husband. I have chosen him in my heart." [9-10] |
| 52 | 3-20-294 | рдирд╛рд░рдж рдЙрд╡рд╛рдЪ рдЕрд╣реЛ рдмрдд рдорд╣рддреНтАМ рдкрд╛рдкрдВ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпрд╛ рдиреГрдкрддреЗ рдХреГрддрдореНтАМ ред рдЕрдЬрд╛рдирдиреНрддреНрдпрд╛ рдпрджрдирдпрд╛ рдЧреБрдгрд╡рд╛рдиреНтАМ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рд╡реГрддрдГ рее11рее |
(рдпрд╣ рд╕реБрдирдХрд░) рдирд╛рд░рджрдЬреА рдмреЛрд▓ рдЙрдареЗ-рдЕрд╣реЛ! рдпрд╣ рдмрдбрд╝реЗ рдЦреЗрджрдХреА рдмрд╛рдд рд╣реИред рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рдмрд┐рдирд╛ рдЬрд╛рдиреЗ рд╣реА рдЕрдкрдирд╛ рдмрдбрд╝рд╛ рдЕрдирд┐рд╖реНрдЯ рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИ, рдЬреЛ рдХрд┐ рдЗрд╕рдиреЗ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдХреЛ рдЧреБрдгрд╡рд╛рдиреНтАМ рд╕рдордЭрдХрд░ рд╡рд░рдг рдХрд░ рд▓рд┐рдпрд╛ рд╣реИ рее11рее | (Hearing this) Narada exclaimed, "Alas! This is very sad. O King! Savitri has unknowingly done herself great harm by choosing Satyavan, thinking him to be virtuous." [11] |
| 53 | 3-20-294 | рд╕рддреНрдпрдВ рд╡рджрддреНрдпрд╕реНрдп рдкрд┐рддрд╛ рд╕рддреНрдпрдВ рдорд╛рддрд╛ рдкреНрд░рднрд╛рд╖рддреЗ ред рддрдерд╛рд╕реНрдп рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрд╛рд╢реНрдЪрдХреНрд░реБрдирдорд┐рддрддреНтАМ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдирд┐рддрд┐ рее12рее |
рдЗрд╕ рд░рд╛рдЬрдХреБрдорд╛рд░рдХреЗ рдкрд┐рддрд╛ рд╕рджрд╛ рд╕рддреНрдп рдмреЛрд▓рддреЗ рд╣реИрдВред рдЗрд╕рдХреА рдорд╛рддрд╛ рднреА рд╕рддреНрдпрднрд╛рд╖рдг рдХрд░рддреА рд╣реИред рдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛрдВрдиреЗ рдЗрд╕рдХрд╛ рдирд╛рдо тАЬрд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рд░рдЦ рджрд┐рдпрд╛ рдерд╛ рее12рее | "This prince's father always speaks the truth. His mother also speaks the truth. Therefore, Brahmins named him 'Satyavan.'" [12] |
| 54 | 3-20-294 | рдмрд╛рд▓рд╕реНрдпрд╛рд╢реНрдЪрд╛рдГ рдкреНрд░рд┐рдпрд╢реНрдЪрд╛рд╕реНрдп рдХрд░реЛрддреНрдпрд╢реНрдЪрд╛рдВрд╢реНрдЪ рдореГрдиреНрдордпрд╛рдиреНтАМ ред рдЪрд┐рддреНрд░реЗрд╜рдкрд┐ рд╡рд┐рд▓рд┐рдЦрддреНрдпрд╢реНрдЪрд╛рдВрд╢реНрдЪрд┐рддреНрд░рд╛рд╢реНрдЪ рдЗрддрд┐ рдЪреЛрдЪреНрдпрддреЗ рее13рее |
рдЗрд╕ рдмрд╛рд▓рдХрдХреЛ рдЕрд╢реНрд╡ рдмрд╣реБрдд рдкреНрд░рд┐рдп рд╣реИрдВред рдпрд╣ рдорд┐рдЯреНрдЯреАрдХреЗ рдЕрд╢реНрд╡ рдмрдирд╛рдпрд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЪрд┐рддреНрд░ рд▓рд┐рдЦрддреЗ рд╕рдордп рднреА рдЕрд╢реНрдЪреЛрдВрдХреЛ рд╣реА рдЕрдВрдХрд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рдЕрддрдГ рдЗрд╕реЗ 'рдЪрд┐рддреНрд░рд╛рд╢реНрд╡' рднреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рее13рее | "This boy is very fond of horses. He makes horses out of clay and also draws horses while painting, hence he is also called 'Chitrashva.'" [13] |
| 55 | 3-20-294 | рд░рд╛рдЬреЛрд╡рд╛рдЪ рдЕрдкреАрджрд╛рдиреАрдВ рд╕ рддреЗрдЬрд╕реНрд╡реА рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рдиреНтАМ рд╡рд╛ рдиреГрдкрд╛рддреНрдордЬрдГ ред рдХреНрд╖рдорд╛рд╡рд╛рдирдкрд┐ рд╡рд╛ рд╢реВрд░рдГ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдкрд┐рддреГрд╡рддреНрд╕рд▓рдГ рее14рее |
рд░рд╛рдЬрд╛рдиреЗ рдкреВрдЫрд╛-рджреЗрд╡рд░реНрд╖реЗ! рдЗрд╕ рд╕рдордп рдкрд┐рддреГрднрдХреНрдд рд░рд╛рдЬрдХреБрдорд╛рд░ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рддреЗрдЬрд╕реНрд╡реА, рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рдиреНтАМ, рдХреНрд╖рдорд╛рд╡рд╛рдиреНтАМ рдФрд░ рд╢реВрд░рд╡реАрд░ рддреЛ рд╣реИ рди? рее14рее | The king asked, "O divine sage! Is the pious prince Satyavan radiant, intelligent, forgiving, and valiant at this time?" [14] |
| 56 | 3-20-294 | рдирд╛рд░рдж рдЙрд╡рд╛рдЪ рд╡рд┐рд╡рд╕реНрд╡рд╛рдирд┐рд╡ рддреЗрдЬрд╕реНрд╡реА рдмреГрд╣рд╕реНрдкрддрд┐рд╕рдореЛ рдорддреМ ред рдорд╣реЗрдиреНрджреНрд░ рдЗрд╡ рд╡реАрд░рд╢реНрдЪ рд╡рд╕реБрдзреЗрд╡ рд╕рдордиреНрд╡рд┐рддрдГ рее15рее |
рдирд╛рд░рджрдЬреАрдиреЗ рдХрд╣рд╛-рд╡рд╣ рд░рд╛рдЬрдХреБрдорд╛рд░ рд╕реВрд░реНрдпрдХреЗ рд╕рдорд╛рди рддреЗрдЬрд╕реНрд╡реА, рдмреГрд╣рд╕реНрдкрддрд┐рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рдиреНтАМ, рдЗрдиреНрджреНрд░рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╡реАрд░ рдФрд░ рдкреГрдереНрд╡реАрдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдХреНрд╖рдорд╛рд╢реАрд▓ рд╣реИ рее15рее | Narada said, "That prince is radiant like the sun, intelligent like Brihaspati, valiant like Indra, and forgiving like the earth." [15] |
| 57 | 3-20-294 | рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐рд░реБрд╡рд╛рдЪ рдЕрдкрд┐ рд░рд╛рдЬрд╛рддреНрдордЬреЛ рджрд╛рддрд╛ рдмреНрд░рд╣реНрдордгреНрдпрд╢реНрдЪрд╛рдкрд┐ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ ред рд░реВрдкрд╡рд╛рдирдкреНрдпреБрджрд╛рд░реЛ рд╡рд╛рдкреНрдпрдерд╡рд╛ рдкреНрд░рд┐рдпрджрд░реНрд╢рдирдГ рее16рее |
рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐рдиреЗ рдкреВрдЫрд╛-рдХреНрдпрд╛ рд░рд╛рдЬрдкреБрддреНрд░ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рджрд╛рдиреА, рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрднрдХреНрдд, рд░реВрдкрд╡рд╛рдиреНтАМ, рдЙрджрд╛рд░ рдЕрдерд╡рд╛ рдкреНрд░рд┐рдпрджрд░реНрд╢рди рднреА рд╣реИ? рее | Ashwapati asked, "Is Prince Satyavan also generous, devoted to Brahmins, handsome, magnanimous, or pleasing to look at?" [16] |
| 58 | 3-20-294 | рдирд╛рд░рдж рдЙрд╡рд╛рдЪ рд╕рд╛рдВрдХреГрддреЗ рд░рдиреНрддрд┐рджреЗрд╡рд╕реНрдп рд╕реНрд╡рд╢рдХреНрддреНрдпрд╛ рджрд╛рдирддрдГ рд╕рдордГ ред рдмреНрд░рд╣реНрдордгреНрдпрдГ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рджреА рдЪ рд╢рд┐рдмрд┐рд░реМрд╢реАрдирд░реЛ рдпрдерд╛ рее17рее |
рдирд╛рд░рджрдЬреАрдиреЗ рдХрд╣рд╛-рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдЕрдкрдиреА рд╢рдХреНрддрд┐рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рджрд╛рди рджреЗрдиреЗрдореЗрдВ рд╕рдВрдХреГрддрд┐рдирдиреНрджрди рд░рдиреНрддрд┐рджреЗрд╡рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╣реИ рддрдерд╛ рдЙрд╢реАрдирд░рдкреБрддреНрд░ рд╢рд┐рдмрд┐рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрднрдХреНрдд рдФрд░ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рджреА рд╣реИ рее17рее | Narada said, "Satyavan is generous according to his capacity, like Rantideva, the son of Samkriti, and devoted to and truthful like Shibi, the son of Usheenara." [17] |
| 59 | 3-20-294 | рдпрдпрд╛рддрд┐рд░рд┐рд╡ рдЪреЛрджрд╛рд░рдГ рд╕реЛрдорд╡рддреНтАМ рдкреНрд░рд┐рдпрджрд░реНрд╢рдирдГ ред рд░реВрдкреЗрдгрд╛рдиреНрдпрддрдореЛрд╜рд╢реНрдЪрд┐рднреНрдпрд╛рдВ рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирд╕реБрддреЛ рдмрд▓реА рее18рее |
рд╡рд╣ рдпрдпрд╛рддрд┐рдХреА рднрд╛рдБрддрд┐ рдЙрджрд╛рд░ рдФрд░ рдЪрдиреНрджреНрд░рдорд╛рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдкреНрд░рд┐рдпрджрд░реНрд╢рди рд╣реИред рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирдХрд╛ рд╡рд╣ рдмрд▓рд╡рд╛рдиреНтАМ рдкреБрддреНрд░ рд░реВрдкрд╡рд╛рдиреНтАМ рддреЛ рдЗрддрдирд╛ рд╣реИ рдорд╛рдиреЛ рдЖрд╢реНрдЪрд┐рдиреАрдХреБрдорд╛рд░реЛрдВрдореЗрдВрд╕реЗ рд╣реА рдПрдХ рд╣реЛ рее18рее | "He is magnanimous like Yayati and pleasing to look at like the moon. That strong son of Dyumatsena is so handsome as if he were one of the Ashwini Kumaras." [18] |
| 60 | 3-20-294 | рд╕ рджрд╛рдиреНрддрдГ рд╕ рдореГрджреБрдГ рд╢реВрд░рдГ рд╕ рд╕рддреНрдпрдГ рд╕рдВрдпрддреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдГ ред рд╕ рдореИрддреНрд░рдГ рд╕реЛрд╜рдирд╕реВрдпрд╢реНрдЪ рд╕ рд╣реНрд░реАрдорд╛рдиреНтАМ рджреНрдпреБрддрд┐рдорд╛рдВрд╢реНрдЪ рд╕рдГ рее19рее |
рд╡рд╣ рдЬрд┐рддреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдп, рдореГрджреБрд▓, рд╢реВрд░рд╡реАрд░, рд╕рддреНрдпрд╕реНрд╡рд░реВрдк, рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╕рдВрдпрдореА, рд╕рдмрдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдореИрддреНрд░реАрднрд╛рд╡ рд░рдЦрдиреЗрд╡рд╛рд▓рд╛, рдЕрджреЛрд╖рджрд░реНрд╢реА, рд▓рдЬреНрдЬрд╛рд╡рд╛рдиреНтАМ рдФрд░ рдХрд╛рдиреНрддрд┐рдорд╛рдиреНтАМ рд╣реИ рее19рее | "He is self-controlled, gentle, valiant, truthful, restrained, friendly to all, faultless, modest, and radiant." [19] |
| 61 | 3-20-294 | рдирд┐рддреНрдпрд╢рд╢реНрдЪрд╛рд░реНрдЬрд╡рдВ рддрд╕реНрдорд┐рдиреНтАМ рд╕реНрдерд┐рддрд┐рд╕реНрддрд╕реНрдпреИрд╡ рдЪ рдзреНрд░реБрд╡рд╛ ред рд╕рдВрдХреНрд╖реЗрдкрддрд╕реНрддрдкреЛрд╡реГрджреНрдзреИрдГ рд╢реАрд▓рд╡реГрджреНрдзреИрд╢реНрдЪ рдХрдереНрдпрддреЗ рее20рее |
рддрдк рдФрд░ рд╢реАрд▓рдореЗрдВ рдмрдврд╝реЗ рд╣реБрдП рд╡реГрджреНрдз рдкреБрд░реБрд╖ рд╕рдВрдХреНрд╖реЗрдкрдореЗрдВ рдЙрд╕рдХреЗ рд╡рд┐рд╖рдпрдореЗрдВ рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд░рд╛рдЬрдХреБрдорд╛рд░ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдирдореЗрдВ рд╕рд░рд▓рддрд╛рдХрд╛ рдирд┐рддреНрдп рдирд┐рд╡рд╛рд╕ рд╣реИ рдФрд░ рдЙрд╕ рд╕рджрдЧреБрдгрдореЗрдВ рдЙрд╕рдХреА рдЕрд╡рд┐рдЪрд▓ рд╕реНрдерд┐рддрд┐ рд╣реИ рее20рее | "Elderly men, advanced in austerity and virtue, say about him in brief that simplicity constantly resides in Prince Satyavan, and he is steadfast in that virtue." [20] |
| 62 | 3-20-294 | рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐рд░реБрд╡рд╛рдЪ рдЧреБрдгреИрд░реБрдкреЗрддрдВ рд╕рд░реНрд╡реИрд╕реНрддрдВ рднрдЧрд╡рдиреНтАМ рдкреНрд░рдмреНрд░рд╡реАрд╖рд┐ рдореЗ ред рджреЛрд╖рд╛рдирдкреНрдпрд╕реНрдп рдореЗ рдмреНрд░реВрд╣рд┐ рдпрджрд┐ рд╕рдиреНрддреАрд╣ рдХреЗрдЪрди рее21рее |
рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐ рдмреЛрд▓реЗ-рднрдЧрд╡рдиреНтАМ! рдЖрдк рддреЛ рдЙрд╕реЗ рд╕рднреА рдЧреБрдгреЛрдВрд╕реЗ рд╕рдореНрдкрдиреНрди рд╣реА рдмрддрд╛ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ, рдпрджрд┐ рдЙрд╕рдореЗрдВ рдХреЛрдИ рджреЛрд╖ рд╣реЛрдВ рддреЛ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рднреА рдмрддрд▓рд╛рдЗрдпреЗ рее21рее | Ashwapati said, "O Lord! You are telling me that he is endowed with all virtues. If he has any faults, please tell me those also." [21] |
| 63 | 3-20-294 | рдирд╛рд░рдж рдЙрд╡рд╛рдЪ рдПрдХ рдПрд╡рд╛рд╕реНрдп рджреЛрд╖реЛ рд╣рд┐ рдЧреБрдгрд╛рдирд╛рдХреНрд░рдореНрдп рддрд┐рд╖реНрдарддрд┐ ред рд╕ рдЪ рджреЛрд╖рдГ рдкреНрд░рдпрддреНрдиреЗрди рди рд╢рдХреНрдпрдорддрд┐рд╡рд░реНрддрд┐рддреБрдореНтАМ рее22рее |
рдирд╛рд░рджрдЬреАрдиреЗ рдХрд╣рд╛--рджреЛрд╖ рддреЛ рдПрдХ рд╣реА рд╣реИ, рдЬреЛ рдЙрд╕рдХреЗ рд╕рднреА рдЧреБрдгреЛрдВрдХреЛ рджрдмрд╛рдХрд░ рд╕реНрдерд┐рдд рд╣реИред рдЙрд╕ рджреЛрд╖рдХреЛ рдкреНрд░рдпрддреНрди рдХрд░рдХреЗ рднреА рд╣рдЯрд╛рдпрд╛ рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рее22рее | Narada said, "He has only one fault, which overshadows all his virtues. That fault cannot be removed even by trying." [22] |
| 64 | 3-20-294 | рдПрдХреЛ рджреЛрд╖реЛрд╜рд╕реНрддрд┐ рдирд╛рдиреНрдпреЛрд╜рд╕реНрдп рд╕реЛрд╜рджреНрдпрдкреНрд░рднреГрддрд┐ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ ред рд╕рдВрд╡рддреНрд╕рд░реЗрдг рдХреНрд╖реАрдгрд╛рдпреБрд░реНрджреЗрд╣рдиреНрдпрд╛рд╕рдВ рдХрд░рд┐рд╖реНрдпрддрд┐ рее23рее |
рдЖрдЬрд╕реЗ рд▓реЗрдХрд░ рдПрдХ рд╡рд░реНрд╖ рдкреВрд░реНрдг рд╣реЛрдиреЗрддрдХ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдХреА рдЖрдпреБ рдкреВрд░реНрдг рд╣реЛ рдЬрд╛рдпрдЧреА рдФрд░ рд╡рд╣ рд╢рд░реАрд░ рддреНрдпрд╛рдЧ рджреЗрдЧрд╛ред рдХреЗрд╡рд▓ рдпрд╣реА рджреЛрд╖ рдЙрд╕рдореЗрдВ рд╣реИ, рджреВрд╕рд░рд╛ рдирд╣реАрдВ рее23рее | "From today until one year is completed, Satyavan's life will be over, and he will leave his body. That is his only fault, and there is no other." [23] |
| 65 | 3-20-294 | рд░рд╛рдЬреЛрд╡рд╛рдЪ рдПрд╣рд┐ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░рд┐ рдЧрдЪреНрдЫрд╕реНрд╡ рдЕрдиреНрдпрдВ рд╡рд░рдп рд╢реЛрднрдиреЗ ред рддрд╕реНрдп рджреЛрд╖реЛ рдорд╣рд╛рдиреЗрдХреЛ рдЧреБрдгрд╛рдирд╛рдХреНрд░рдореНрдп рдЪ рд╕реНрдерд┐рддрдГ рее24рее |
рд░рд╛рдЬрд╛ рдмреЛрд▓реЗ_рдмреЗрдЯреА рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА! рдпрд╣рд╛рдБ рдЖред рд╢реЛрднрдиреЗ! рддреВ рдкреБрдирдГ рдпрд╛рддреНрд░рд╛ рдХрд░ рдФрд░ рджреВрд╕рд░реЗ рдХрд┐рд╕реА рдкреБрд░реБрд╖рдХрд╛ рд╡рд░рдг рдХрд░ рд▓реЗред рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМрдХрд╛ рдпрд╣ рдПрдХ рд╣реА рдмрд╣реБрдд рдмрдбрд╝рд╛ рджреЛрд╖ рд╣реИ рдЬреЛ рдЙрд╕рдХреЗ рд╕рднреА рдЧреБрдгреЛрдВрдХреЛ рджрдмрд╛рдХрд░ рд╕реНрдерд┐рдд рд╣реИ рее24рее | The king said, "Daughter Savitri! Come here. O beautiful one! Travel again and choose another man. Satyavan has this one great fault, which overshadows all his virtues." [24] |
| 66 | 3-20-294 | рдпрдерд╛ рдореЗ рднрдЧрд╡рд╛рдирд╛рд╣ рдирд╛рд░рджреЛ рджреЗрд╡рд╕рддреНрдХреГрддрдГ ред рд╕рдВрд╡рддреНрд╕рд░реЗрдг рд╕реЛрд╜рд▓реНрдкрд╛рдпреБрд░реНрджреЗрд╣рдиреНрдпрд╛рд╕рдВ рдХрд░рд┐рд╖реНрдпрддрд┐ рее25рее |
рдЬреИрд╕рд╛ рдХрд┐ рджреЗрд╡рд╡рджрд┐рдиреНрдд рднрдЧрд╡рд╛рдиреНтАМ рдирд╛рд░рджрдЬреА рдХрд╣ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ, рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМрдХреА рдЖрдпреБ рдмрд╣реБрдд рдереЛрдбрд╝реА рд╣реИ рдФрд░ рд╡рд╣ рдПрдХ рд╣реА рд╡рд░реНрд╖рдореЗрдВ рджреЗрд╣рддреНрдпрд╛рдЧ рдХрд░ рджреЗрдЧрд╛ рее25рее | "As the divine sage Narada is saying, Satyavan's life is very short, and he will leave his body in just one year." [25] |
| 67 | 3-20-294 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрд╡рд╛рдЪ рд╕рдХреГрджрдВрд╢реЛ рдирд┐рдкрддрддрд┐ рд╕рдХреГрддреНтАМ рдХрдиреНрдпрд╛ рдкреНрд░рджреАрдпрддреЗ ред рд╕рдХреГрджрд╛рд╣ рджрджрд╛рдиреАрддрд┐ рддреНрд░реАрдгреНрдпреЗрддрд╛рдирд┐ рд╕рдХреГрддреНтАМ рд╕рдХреГрддреНтАМ рее26рее рджреАрд░реНрдШрд╛рдпреБрд░рдерд╡рд╛рд▓реНрдкрд╛рдпреБрдГ рд╕рдЧреБрдгреЛ рдирд┐рд░реНрдЧреБрдгреЛрд╜рдкрд┐ рд╡рд╛ ред рд╕рдХреГрджреНтАМ рд╡реГрддреЛ рдордпрд╛ рднрд░реНрддрд╛ рди рджреНрд╡рд┐рддреАрдпрдВ рд╡реГрдгреЛрдореНрдпрд╣рдореНтАМ рее27рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдмреЛрд▓реА-рднрд╛рдЗрдпреЛрдВрдореЗрдВ рдзрдирдХрд╛ рдмрдБрдЯрд╡рд╛рд░рд╛ рдПрдХ рд╣реА рдмрд╛рд░ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рдХрдиреНрдпрд╛ рдПрдХ рд╣реА рдмрд╛рд░ рджреА рдЬрд╛рддреА рд╣реИ рддрдерд╛ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рджрд╛рддрд╛ тАЬрдореИрдВ рджреВрдБрдЧрд╛', рдпрд╣ рдХрд╣рдХрд░ рдПрдХ рд╣реА рдмрд╛рд░ рд╡рдЪрдирджрд╛рди рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдпреЗ рддреАрди рдмрд╛рддреЗрдВ рдПрдХ-рдПрдХ рдмрд╛рд░ рд╣реА рд╣реЛрддреА рд╣реИрдВред рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рджреАрд░реНрдШрд╛рдпреБ рд╣реЛрдВ рдпрд╛ рдЕрд▓реНрдкрд╛рдпреБ, рдЧреБрдгрд╡рд╛рдиреНтАМ рд╣реЛрдВ рдпрд╛ рдЧреБрдгрд╣реАрди; рдореИрдВрдиреЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдПрдХ рдмрд╛рд░ рдЕрдкрдирд╛ рдкрддрд┐ рдЪреБрди рд▓рд┐рдпрд╛ред рдЕрдм рдореИрдВ рджреВрд╕рд░реЗ рдХрд┐рд╕реА рдкреБрд░реБрд╖рдХрд╛ рд╡рд░рдг рдирд╣реАрдВ рдХрд░ рд╕рдХрддреА рее 26-27рее | Savitri said, "Wealth is divided among brothers only once, a daughter is given only once, and a noble giver makes a promise only once, saying 'I will give.' These three things happen only once. Whether Satyavan has a long life or a short life, is virtuous or without virtues, I have chosen him once as my husband. Now I cannot choose any other man." [26-27] |
| 68 | 3-20-294 | рдордирд╕рд╛ рдирд┐рд╢реНрдЪрдпрдВ рдХреГрддреНрд╡рд╛ рддрддреЛ рд╡рд╛рдЪрд╛рднрд┐рдзреАрдпрддреЗ ред рдХреНрд░рд┐рдпрддреЗ рдХрд░реНрдордгрд╛ рдкрд╢реНрдЪрд╛рддреНтАМ рдкреНрд░рдорд╛рдгрдВ рдореЗ рдордирд╕реНрддрддрдГ рее28рее |
рдкрд╣рд▓реЗ рдордирд╕реЗ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рдХрд░рдХреЗ рдлрд┐рд░ рд╡рд╛рдгреАрджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдХрд╣рд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рддрддреНрдкрд╢реНрдЪрд╛рддреНтАМ рдЙрд╕реЗ рдХрд╛рд░реНрдпрд░реВрдкрдореЗрдВ рдкрд░рд┐рдгрдд рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдЕрддрдГ рдЗрд╕ рд╡рд┐рд╖рдпрдореЗрдВ рдореЗрд░рд╛ рдорди рд╣реА рдкреНрд░рдорд╛рдг рд╣реИ рее28рее | "First, a decision is made in the mind, then it is spoken with words. Then it is put into action, so my mind is the proof in this matter." [28] |
| 69 | 3-20-294 | рдирд╛рд░рдж рдЙрд╡рд╛рдЪ рд╕реНрдерд┐рд░рд╛ рдмреБрджреНрдзрд┐рд░реНрдирд░рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпрд╛ рджреБрд╣рд┐рддреБрд╕реНрддрд╡ ред рдиреИрд╖рд╛ рд╡рд╛рд░рдпрд┐рддреБрдВ рд╢рдХреНрдпрд╛ рдзрд░реНрдорд╛рджрд╕реНрдорд╛рддреНтАМ рдХрдердВрдЪрди рее29рее |
рдирд╛рд░рджрдЬреА рдмреЛрд▓реЗ- рдирд░рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда! рдЖрдкрдХреА рдкреБрддреНрд░реА рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреА рдмреБрджреНрдзрд┐ рд╕реНрдерд┐рд░ рд╣реИред рдЗрд╕реЗ рдЗрд╕ рдзрд░реНрдордорд╛рд░реНрдЧрд╕реЗ рдХрд┐рд╕реА рддрд░рд╣ рд╣рдЯрд╛рдпрд╛ рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рее29рее | Narada said, "O best among men! Your daughter Savitri's mind is steady. She cannot be turned away from this path of Dharma." [29] |
| 70 | 3-20-294 | рдирд╛рдиреНрдпрд╕реНрдорд┐рдиреНтАМ рдкреБрд░реБрд╖реЗ рд╕рдиреНрддрд┐ рдпреЗ рд╕рддреНрдпрд╡рддрд┐ рд╡реИ рдЧреБрдгрд╛рдГ ред рдкреНрд░рджрд╛рдирдореЗрд╡ рддрд╕реНрдорд╛рдиреНрдореЗ рд░реЛрдЪрддреЗ рджреБрд╣рд┐рддреБрд╕реНрддрд╡ рее30рее |
рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рди рдЬреЛ рдЧреБрдг рд╣реИрдВ, рд╡реЗ рджреВрд╕рд░реЗ рдХрд┐рд╕реА рдкреБрд░реБрд╖рдореЗрдВ рд╣реИрдВ рднреА рдирд╣реАрдВред рдЕрддрдГ рдореБрдЭреЗ рдЖрдкрдХреА рдкреБрддреНрд░реАрдХрд╛ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдХреЗ рд╕рд╛рде рд╡рд┐рд╡рд╛рд╣ рдХрд░ рджреЗрдирд╛ рд╣реА рдареАрдХ рдорд╛рд▓реВрдо рдкрдбрд╝рддрд╛ рд╣реИ рее30рее | "The virtues that Satyavan has are not found in any other man. Therefore, it seems to me that it is right to marry your daughter to Satyavan." [30] |
| 71 | 3-20-294 | рд░рд╛рдЬреЛрд╡рд╛рдЪ рдЕрд╡рд┐рдЪрд╛рд▓реНрдпрдВ рддрджреБрдХреНрддрдВ рдпрддреНтАМ рддрдереНрдпрдВ рднрдЧрд╡рддрд╛ рд╡рдЪрдГ ред рдХрд░рд┐рд╖реНрдпрд╛рдореНрдпреЗрддрджреЗрд╡рдВ рдЪ рдЧреБрд░реБрд░реНрд╣рд┐ рднрдЧрд╡рд╛рдиреНтАМ рдордо рее31рее |
рд░рд╛рдЬрд╛ рдмреЛрд▓реЗ-рджреЗрд╡рд░реНрд╖реЗ! рдЖрдкрдиреЗ рдЬреЛ рдмрд╛рдд рдХрд╣реА рд╣реИ, рд╡рд╣ рдареАрдХ рд╣реИред рдЙрд╕реЗ рдЯрд╛рд▓рд╛ рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ред рдЕрддрдГ рдореИрдВ рдРрд╕рд╛ рд╣реА рдХрд░реВрдБрдЧрд╛, рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЖрдк рдореЗрд░реЗ рдЧреБрд░реБ рд╣реИрдВ рее31рее | The king said, "O divine sage! What you have said is correct. It cannot be avoided. Therefore, I will do as you say, because you are my guru." [31] |
| 72 | 3-20-294 | рдирд╛рд░рдж рдЙрд╡рд╛рдЪ рдЕрд╡рд┐рдШреНрдирдорд╕реНрддреБ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпрд╛рдГ рдкреНрд░рджрд╛рдиреЗ рджреБрд╣рд┐рддреБрд╕реНрддрд╡ ред рд╕рд╛рдзрдпрд┐рд╖реНрдпрд╛рдореНрдпрд╣рдВ рддрд╛рд╡рддреНтАМ рд╕рд░реНрд╡реЗрд╖рд╛рдВ рднрджреНрд░рдорд╕реНрддреБ рд╡рдГ рее32рее |
рдирд╛рд░рджрдЬреАрдиреЗ рдХрд╣рд╛-рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рдЖрдкрдХреА рдкреБрддреНрд░реА рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреЗ рд╡рд┐рд╡рд╛рд╣рдореЗрдВ рдХрд┐рд╕реА рдкреНрд░рдХрд╛рд░рдХреА рд╡рд┐рдШреНрди рдмрд╛рдзрд╛ рди рдЖрд╡реЗред рдЕрдЪреНрдЫрд╛, рдЕрдм рдореИрдВ рдЪрд▓рддрд╛ рд╣реВрдБред рдЖрдк рд╕рдм рд▓реЛрдЧреЛрдВрдХрд╛ рдХрд▓реНрдпрд╛рдг рд╣реЛ рее | Narada said, "O King! May there be no obstacles in the marriage of your daughter Savitri. Very well, I must go now. May you all be well." [32] |
| 73 | 3-20-294 | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдПрд╡рдореБрдХреНрддреНрд╡рд╛ рд╕рдореБрддреНрдкрддреНрдп рдирд╛рд░рджрд╕реНрддреНрд░рд┐рджрд┐рд╡рдВ рдЧрддрдГ ред рд░рд╛рдЬрд╛рдкрд┐ рджреБрд╣рд┐рддреБрдГ рд╕рдЬреНрдЬрдВ рд╡реИрд╡рд╛рд╣рд┐рдХрдордХрд╛рд░рдпрддреНтАМ рее33рее |
рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИ--рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░! рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рдХрд░ рдирд╛рд░рджрдЬреА рдЙрдареЗ рдФрд░ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрд▓реЛрдХрдореЗрдВ рдЪрд▓реЗ рдЧрдпреЗред рдЗрдзрд░ рд░рд╛рдЬрд╛ рднреА рдЕрдкрдиреА рдкреБрддреНрд░реАрдХреЗ рд╡рд┐рд╡рд╛рд╣рдХреА рддреИрдпрд╛рд░реА рдХрд░рд╛рдиреЗ рд▓рдЧреЗ рее33рее | Markandeya says: Yudhisthira! Saying this, Narada got up and went to heaven. Meanwhile, the king began to make preparations for his daughter's marriage. [33] |
| 74 | 3-20-294 | рдЗрддрд┐ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛рднрд╛рд░рддреЗ рд╡рдирдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рдкрддрд┐рд╡реНрд░рддрд╛рдорд╛рд╣рд╛рддреНрдореНрдпрдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрдкрд╛рдЦреНрдпрд╛рдиреЗ рдЪрддреБрд░реНрдирд╡рддреНрдпрдзрд┐рдХрджреНрд╡рд┐рд╢рддрддрдореЛ рд╜рдзреНрдпрд╛рдпрдГ рее294рее | рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛рднрд╛рд░рдд рд╡рдирдкрд░реНрд╡рдХреЗ рдЕрдиреНрддрд░реНрдЧрдд рдкрддрд┐рд╡реНрд░рддрд╛рдорд╛рд╣рд╛рддреНрдореНрдпрдкрд░реНрд╡рдореЗрдВ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА- рдЙрдкрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирд╡рд┐рд╖рдпрдХ рджреЛ рд╕реМ рдЪреМрд░рд╛рдирдмреЗрд╡рд╛рдБ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп рдкреВрд░рд╛ рд╣реБрдЖ рее 294 рее | Thus ends the two hundred ninety-fourth chapter, concerning the Savitri episode, within the Pativrata Mahatmya Parva of the Vana Parva in the Shrimahabharata. [294] |
| 75 | 3-20-295 | рдкрдЮреНрдЪрдирд╡рддреНрдпрдзрд┐рдХрджреНрдзрд┐рд╢рддрддрдореЛрд╜рдзреНрдпрд╛рдпрдГ | рджреЛ рд╕реМ рдкрдВрдЪрд╛рдирдмреЗрд╡реЛ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп | Chapter 295 |
| 76 | 3-20-295 | рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдФрд░ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХрд╛ рд╡рд┐рд╡рд╛рд╣ рддрдерд╛ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХрд╛ рдЕрдкрдиреА рд╕реЗрд╡рд╛рдУрдВрджреНрдзрд╛рд░рд╛ рд╕рдмрдХреЛ рд╕рдВрддреБрд╖реНрдЯ рдХрд░рдирд╛ | рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдФрд░ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХрд╛ рд╡рд┐рд╡рд╛рд╣ рддрдерд╛ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХрд╛ рдЕрдкрдиреА рд╕реЗрд╡рд╛рдУрдВрджреНрдзрд╛рд░рд╛ рд╕рдмрдХреЛ рд╕рдВрддреБрд╖реНрдЯ рдХрд░рдирд╛ | The Marriage of Satyavan and Savitri, and Savitri's Satisfaction of Everyone Through Her Services |
| 77 | 3-20-295 | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдЕрде рдХрдиреНрдпрд╛рдкреНрд░рджрд╛рдиреЗ рд╕ рддрдореЗрд╡рд╛рд░реНрдердВ рд╡рд┐рдЪрд┐рдиреНрддрдпрдиреНтАМ ред рд╕рдорд╛рдирд┐рдиреНрдпреЗ рдЪ рддрддреНтАМ рд╕рд░реНрд╡ рднрд╛рдгреНрдбрдВ рд╡реИрд╡рд╛рд╣рд┐рдХрдВ рдиреГрдкрдГ рее1рее |
рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ-рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░! рддрджрдирдиреНрддрд░ рдХрдиреНрдпрд╛рджрд╛рдирдХреЗ рд╡рд┐рд╖рдпрдореЗрдВ рдирд╛рд░рджрдЬреАрдХреЗ рд╣реА рдХрдердирдкрд░ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рд░рд╛рдЬрд╛ рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐рдиреЗ рд╡рд┐рд╡рд╛рд╣рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рд╕рд╛рд░реА рд╕рд╛рдордЧреНрд░реА рдПрдХрддреНрд░ рдХрд░рд╡рд╛рдпреА рее1рее | Markandeya said, "Yudhishthira! Thereafter, considering Narada's words regarding the giving away of the bride, King Ashwapati gathered all the necessary materials for the marriage. [1] |
| 78 | 3-20-295 | рддрддреЛ рд╡реГрджреНрдзрд╛рдиреНтАМ рджреНрд╡рд┐рдЬрд╛рдиреНтАМ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдиреГрддреНрд╡рд┐рдЬрдГ рд╕рдкреБрд░реЛрд╣рд┐рддрд╛рдиреНтАМ ред рд╕рдорд╛рд╣реВрдп рджрд┐рдиреЗ рдкреБрдгреНрдпреЗ рдкреНрд░рдпрдпреМ рд╕рд╣ рдХрдиреНрдпрдпрд╛ рее2рее |
рдлрд┐рд░ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдмреВрдврд╝реЗ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛрдВ, рд╕рдорд╕реНрдд рдЛрддреНрд╡рд┐рдЬреЛрдВ рддрдерд╛ рдкреБрд░реЛрд╣рд┐рддреЛрдВрдХреЛ рдмреБрд▓рд╛рдХрд░ рдХрд┐рд╕реА рд╢реБрдн рджрд┐рдирдореЗрдВ рдХрдиреНрдпрд╛рдХреЗ рд╕рд╛рде рддрдкреЛрд╡рдирдХреЛ рдкреНрд░рд╕реНрдерд╛рди рдХрд┐рдпрд╛ рее2рее | Then he summoned the elderly Brahmins, all the priests, and the family priests, and set out for the hermitage in the forest on an auspicious day with his daughter. [2] |
| 79 | 3-20-295 | рдореЗрдзреНрдпрд╛рд░рдгреНрдпрдВ рд╕ рдЧрддреНрд╡рд╛ рдЪ рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирд╛рд╢реНрд░рдордВ рдиреГрдкрдГ ред рдкрджреНрднрдпрд╛рдореЗрд╡ рджреНрд╡рд┐рдЬреИрдГ рд╕рд╛рд░реНрдз рд░рд╛рдЬрд░реНрд╖рд┐ рддрдореБрдкрд╛рдЧрдорддреНтАМ рее3рее |
рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рд╡рдирдореЗрдВ рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирдХреЗ рдЖрд╢реНрд░рдордХреЗ рдирд┐рдХрдЯ рдкрд╣реБрдВрдЪрдХрд░ рд░рд╛рдЬрд╛ рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛрдВрдХреЗ рд╕рд╛рде рдкреИрджрд▓ рд╣реА рдЙрди рд░рд╛рдЬрд░реНрд╖рд┐рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЧрдпреЗ рее3рее | Reaching near Dyumatsena's hermitage in the sacred forest, King Ashwapati, along with the Brahmins, went to the royal sage on foot. [3] |
| 80 | 3-20-295 | рддрддреНрд░рд╛рдкрд╢реНрдпрдиреНрдорд╣рд╛ рднрд╛рдЧрдВ рд╢рд╛рд▓рд╡реГрдХреНрд╖рдореБрдкрд╛рд╢реНрд░рд┐рддрдореНтАМ ред рдХреМрд╢реНрдпрд╛рдВ рдмреГрд╕реНрдпрд╛рдВ рд╕рдорд╛рд╕реАрдирдВ рдЪрдХреНрд╖реБрд░реНрд╣реАрдВрдирдВ рдиреГрдкрдВ рддрджрд╛ рее4рее |
рд╡рд╣рд╛рдБ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЙрди рдорд╣рд╛рднрд╛рдЧ рдиреЗрддреНрд░рд╣реАрди рдирд░реЗрд╢рдХреЛ рд╢рд╛рд▓рд╡реГрдХреНрд╖рдХреЗ рдиреАрдЪреЗ рдПрдХ рдХреБрд╢рдХреА рдЪрдЯрд╛рдИрдкрд░ рдмреИрдареЗ рджреЗрдЦрд╛ рее4рее | There, he saw the noble, blind king sitting on a Kusha mat under a Sal tree. [4] |
| 81 | 3-20-295 | рд╕ рд░рд╛рдЬрд╛ рддрд╕реНрдп рд░рд╛рдЬрд░реНрд╖реЗ: рдХреГрддреНрд╡рд╛ рдкреВрдЬрд╛рдВ рдпрдерд╛рд░реНрд╣рддрдГ ред рд╡рд╛рдЪрд╛ рд╕реБрдирд┐рдпрддреЛ рднреВрддреНрд╡рд╛ рдЪрдХрд╛рд░рд╛рддреНрдордирд┐рд╡реЗрджрдирдореНтАМ рее5рее рддрд╕реНрдпрд╛рд░реНрдШреНрдпрдорд╛рд╕рдирдВ рдЪреИрд╡ рдЧрд╛рдВ рдЪрд╛рд╡реЗрджреНрдп рд╕ рдзрд░реНрдорд╡рд┐рддреНтАМ ред рдХрд┐рдорд╛рдЧрдордирдорд┐рддреНрдпреЗрд╡рдВ рд░рд╛рдЬрд╛ рд░рд╛рдЬрд╛рдирдордмреНрд░рд╡реАрддреНтАМ рее6рее |
рд░рд╛рдЬрд╛ рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐рдиреЗ рд░рд╛рдЬрд░реНрд╖рд┐ рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирдХреА рдпрдерд╛рдпреЛрдЧреНрдп рдкреВрдЬрд╛ рдХреА рдФрд░ рд╡рд╛рдгреАрдХреЛ рд╕рдВрдпрдордореЗрдВ рд░рдЦрдХрд░ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЙрдирдХреЗ рд╕рдордХреНрд╖ рдЕрдкрдирд╛ рдкрд░рд┐рдЪрдп рджрд┐рдпрд╛ред рддрдм рдзрд░реНрдордЬреНрдЮ рд░рд╛рдЬрд╛ рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирдиреЗ рдорджреНрд░рд░рд╛рдЬ рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐рдХреЛ рдЕрд░реНрдШреНрдп, рдЖрд╕рди рдФрд░ рдЧреМ рдирд┐рд╡реЗрджрди рдХрд░рдХреЗ рдЙрдирд╕реЗ рдкреВрдЫрд╛-'рдХрд┐рд╕ рдЙрджреНрджреЗрд╢реНрдпрд╕реЗ рдЖрдкрдХрд╛ рдпрд╣рд╛рдБ рд╢реБрднрд╛рдЧрдорди рд╣реБрдЖ рд╣реИ?тАЭ рее 5-6рее | King Ashwapati respectfully greeted Rajarshi Dyumatsena and introduced himself with measured words. Then, the righteous King Dyumatsena offered Madra king Ashwapati the ritual offerings, a seat, and a cow, and asked, 'For what purpose have you graced us with your presence?' [5-6] |
| 82 | 3-20-295 | рддрд╕реНрдп рд╕рд░реНрд╡рдорднрд┐рдкреНрд░рд╛рдпрдорд┐рддрд┐рдХрд░реНрддрд╡реНрдпрддрд╛рдВ рдЪ рддрд╛рдореНтАМ ред рд╕рддреНрдпрд╡рдиреНрддрдВ рд╕рдореБрджреНрджрд┐рд╢реНрдп рд╕рд░реНрд╡рдореЗрд╡ рдиреНрдпрд╡реЗрджрдпрддреНтАМ рее7рее |
рддрдм рд░рд╛рдЬрд╛рдиреЗ рдЙрдирд╕реЗ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдирдХреЗ рдЙрджреНрджреЗрд╢реНрдпрд╕реЗ рдЕрдкрдирд╛ рд╕рд╛рд░рд╛ рдЕрднрд┐рдкреНрд░рд╛рдп рддрдерд╛ рдХреИрд╕реЗ-рдХреИрд╕реЗ рдХреНрдпрд╛-рдХреНрдпрд╛ рдХрд░рдирд╛ рд╣реИ рдЗрддреНрдпрд╛рджрд┐ рдмрд╛рддреЛрдВрдХрд╛ рд╡рд┐рд╡рд░рдг рд╕рдм рдХреБрдЫ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рдмрддрд╛ рджрд┐рдпрд╛ рее7рее | Then the king explained his entire intention concerning Satyavan, detailing everything that needed to be done. [7] |
| 83 | 3-20-295 | рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐рд░реБрд╡рд╛рдЪ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдирд╛рдо рд░рд╛рдЬрд░реНрд╖реЗ рдХрдиреНрдпреЗрдпрдВ рдордо рд╢реЛрднрдирд╛ ред рддрд╛рдВ рд╕реНрд╡рдзрд░реНрдореЗрдг рдзрд░реНрдордЬреНрдЮ рд╕реНрдиреБрд╖рд╛рд░реНрдереЗ рддреНрд╡рдВ рдЧреГрд╣рд╛рдг рдореЗ рее8рее |
рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐ рдмреЛрд▓реЗ--рдзрд░реНрдордЬреНрдЮ рд░рд╛рдЬрд░реНрд╖реЗ! рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдирд╛рдорд╕реЗ рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рдореЗрд░реА рдпрд╣ рд╕реБрдиреНрджрд░реА рдХрдиреНрдпрд╛ рд╣реИред рдЗрд╕реЗ рдЖрдк рдзрд░реНрдорддрдГ рдЕрдкрдиреА рдкреБрддреНрд░рд╡рдзреВ рдмрдирд╛рдиреЗрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдХрд░реЗрдВ рее8рее | Ashwapati said, 'Righteous Rajarshi! This beautiful daughter of mine, known as Savitri, I request you to accept her as your daughter-in-law according to dharma.' [8] |
| 84 | 3-20-295 | рд╣реНреБрдорддреНрдпреЗрди рдЙрд╡рд╛рдЪ рдЪреНрдпреБрддрд╛рдГ рд╕реНрдо рд░рд╛рдЬреНрдпрд╛рджреНтАМ рд╡рдирд╡рд╛рд╕рдорд╛рд╢реНрд░рд┐рддрд╛- рд╢реНрдЪрд░рд╛рдо рдзрд░реНрдо рдирд┐рдпрддрд╛рд╕реНрддрдкрд╕реНрд╡рд┐рдирдГ ред рдХрдердВ рддреНрд╡рдирд░реНрд╣рд╛ рд╡рдирд╡рд╛рд╕рдорд╛рд╢реНрд░рдореЗ рдирд┐рд╡рддреНрд╕реНрдпрддреЗ рдХреНрд▓реЗрд╢рдорд┐рдордВ рд╕реБрддрд╛ рддрд╡ рее9рее |
рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрди рдмреЛрд▓реЗ-рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬ! рд╣рдо рд░рд╛рдЬреНрдпрд╕реЗ рднреНрд░рд╖реНрдЯ рд╣реЛ рдЪреБрдХреЗ рд╣реИрдВ рдПрд╡рдВ рд╡рдирдХрд╛ рдЖрд╢реНрд░рдп рд▓реЗрдХрд░ рд╕рдВрдпрдо-рдирд┐рдпрдордХреЗ рд╕рд╛рде рддрдкрд╕реНрд╡реА рдЬреАрд╡рди рдмрд┐рддрд╛рддреЗ рд╣реБрдП рдзрд░реНрдордХрд╛ рдЕрдиреБрд╖реНрдард╛рди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдЖрдкрдХреА рдХрдиреНрдпрд╛ рдпреЗ рд╕рдм рдХрд╖реНрдЯ рд╕рд╣рди рдХрд░рдиреЗрдпреЛрдЧреНрдп рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдРрд╕реА рджрд╢рд╛рдореЗрдВ рдпрд╣ рдЖрд╢реНрд░рдордореЗрдВ рд░рд╣рдХрд░ рд╡рдирд╡рд╛рд╕рдХреЗ рдЗрд╕ рдХрд╖реНрдЯрдХреЛ рдХреИрд╕реЗ рд╕рд╣ рд╕рдХреЗрдЧреА? рее9рее | Dyumatsena replied, 'O King! We have been ousted from our kingdom and now live in the forest, leading an ascetic life of self-discipline and following dharma. Your daughter is not accustomed to such hardships. How will she bear the rigors of forest life in this hermitage?' [9] |
| 85 | 3-20-295 | рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐рд░реБрд╡рд╛рдЪ рд╕реБрдЦрдВ рдЪ рджреБрдГрдЦрдВ рдЪ рднрд╡рд╛рднрд╡рд╛рддреНрдордХрдВ рдпрджрд╛ рд╡рд┐рдЬрд╛рдирд╛рддрд┐ рд╕реБрддрд╛рд╣рдореЗрд╡ рдЪ ред рди рдорджреНрд╡рд┐рдзреЗ рдпреБрдЬреНрдпрддрд┐ рд╡рд╛рдХреНрдпрдореАрджреГрд╢рдВ рд╡рд┐рдирд┐рд╢реНрдЪрдпреЗрдирд╛рднрд┐рдЧрддреЛрд╜рд╕реНрдорд┐ рддреЗ рдиреГрдк рее10рее |
рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐рдиреЗ рдХрд╣рд╛-рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рд╕реБрдЦ рдФрд░ рджреБрдГрдЦ рддреЛ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рдФрд░ рдирд╖реНрдЯ рд╣реЛрдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рд╣реИрдВред рдЗрд╕ рдмрд╛рддрдХреЛ рдореИрдВ рдФрд░ рдореЗрд░реА рдкреБрддреНрд░реА рджреЛрдиреЛрдВ рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реИрдВред рдореЗрд░реЗ-рдЬреИрд╕реЗ рдордиреБрд╖реНрдпрд╕реЗ рдЖрдкрдХреЛ рдРрд╕реА рдмрд╛рдд рдирд╣реАрдВ рдХрд╣рдиреА рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗред рдореИрдВ рддреЛ рд╕рдм рдкреНрд░рдХрд╛рд░рд╕реЗ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рдХрд░рдХреЗ рд╣реА рдЖрдкрдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЖрдпрд╛ рд╣реВрдБ рее10рее | Ashwapati said, 'O King! Pleasure and pain are transient. Both my daughter and I understand this. You should not speak thus to someone like me. I have come to you after careful consideration of all aspects.' [10] |
| 86 | 3-20-295 | рдЖрд╢рд╛рдВ рдирд╛рд░реНрд╣рд╕рд┐ рдореЗ рд╣рдиреНрддреБрдВ рд╕реМрд╣реГрджрд╛рддреНтАМ рдкреНрд░рдгрддрд╕реНрдп рдЪ ред рдЕрднрд┐рддрд╢реНрдЪрд╛рдЧрддрдВ рдкреНрд░реЗрдореНрдгрд╛ рдкреНрд░рддреНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рддреБрдВ рди рдорд╛рд░реНрд╣рд╕рд┐ рее11рее |
рдореИрдВ рд╕реМрд╣рд╛рд░реНрджрднрд╛рд╡рд╕реЗ рдЖрдкрдХреА рд╢рд░рдгрдореЗ рдЖрдпрд╛ рд╣реВрдБред рдЖрдк рдореЗрд░реА рдЖрд╢рд╛ рднрдЧреНрди рди рдХрд░реЗрдВ-рдкреНрд░реЗрдордкреВрд░реНрд╡рдХ рдЕрдкрдиреЗ рдкрд╛рд╕ рдЖрдпреЗ рд╣реБрдП рдореБрдЭ рдкреНрд░рд╛рд░реНрдереАрдХреЛ рдирд┐рд░рд╛рд╢ рди рд▓реМрдЯрд╛рд╡реЗрдВ рее11рее | I have come to you in goodwill. Please do not disappoint my hopes. Do not turn away a petitioner who has come to you with love. [11] |
| 87 | 3-20-295 | рдЕрдиреБрд░реВрдкреЛ рд╣рд┐ рдпреБрдХреНрддрд╢реНрдЪ рддреНрд╡рдВ рдордорд╛рд╣рдВ рддрд╡рд╛рдкрд┐ рдЪ ред рд╕реНрдиреБрд╖рд╛рдВ рдкреНрд░рддреАрдЪреНрдЫ рдореЗ рдХрдиреНрдпрд╛рдВ рднрд╛рд░реНрдпрд╛ рд╕рддреНрдпрд╡рддрдГ рд╕рддрдГ рее12рее |
рдЖрдк рд╕рд░реНрд╡рдерд╛ рдореЗрд░реЗ рдЕрдиреБрд░реВрдк рдФрд░ рдпреЛрдЧреНрдп рд╣реИрдВред рдореИрдВ рднреА рдЖрдкрдХреЗ рдпреЛрдЧреНрдп рд╣реВрдБред рдЖрдк рдореЗрд░реА рдЗрд╕ рдХрдиреНрдпрд╛рдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рдкреБрддреНрд░ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМрдХреА рдкрддреНрдиреА рдПрд╡рдВ рдЕрдкрдиреА рдкреБрддреНрд░рд╡рдзреВрдХреЗ рд░реВрдкрдореЗрдВ рдЧреНрд░рд╣рдг рдХреАрдЬрд┐рдпреЗ рее12рее | You are entirely suitable and worthy for me, and I am worthy for you. Please accept my daughter as the wife of your noble son Satyavan and as your daughter-in-law. [12] |
| 88 | 3-20-295 | рд╣реБрдорддреНрд╕реЗрди рдЙрд╡рд╛рдЪ рдкреВрд░реНрд╡рдореЗрд╡рд╛рднрд┐рд▓рд╖рд┐рддрдГ рд╕рдореНрдмрдиреНрдзреЛ рдореЗ рддреНрд╡рдпрд╛ рд╕рд╣ ред рднреНрд░рд╖реНрдЯрд░рд╛рдЬреНрдпрд╕реНрддреНрд╡рд╣рдорд┐рддрд┐ рддрдд рдПрддрджреНтАМ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░рд┐рддрдореНтАМ рее13рее |
рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрди рдмреЛрд▓реЗ-рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬ! рдореИрдВ рддреЛ рдкрд╣рд▓реЗрд╕реЗ рд╣реА рдЖрдкрдХреЗ рд╕рд╛рде рд╕рдореНрдмрдиреНрдз рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рдерд╛; рдкрд░рдВрддреБ рдЗрд╕ рд╕рдордп рдЕрдкрдиреЗ рд░рд╛рдЬреНрдпрд╕реЗ рднреНрд░рд╖реНрдЯ рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рд╣реВрдБ, рдРрд╕рд╛ рд╕реЛрдЪрдХрд░ рдореИрдВрдиреЗ рдРрд╕рд╛ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдХрд░ рд▓рд┐рдпрд╛ рдерд╛ рдХрд┐ рдЕрдм рдпрд╣ рд╕рдореНрдмрдиреНрдз рдирд╣реАрдВ рд╣реЛ рд╕рдХреЗрдЧрд╛ рее13рее | Dyumatsena said, 'O King! I had wished to form an alliance with you before, but considering my present state of being deprived of my kingdom, I thought it would not be possible now.' [13] |
| 89 | 3-20-295 | рдЕрднрд┐рдкреНрд░рд╛рдпрд╕реНрддреНрд╡рдпрдВ рдпреЛ рдореЗ рдкреВрд░реНрд╡рдореЗрд╡рд╛рднрд┐рдХрд╛рдЩреНрдХреНрд╖рд┐рддрдГ ред рд╕ рдирд┐рд░реНрд╡рд░реНрддрддреБ рдореЗрд╜рджреНрдпреИрд╡ рдХрд╛рдЩреНрдХреНрд╖рд┐рддреЛ рд╣реНрдпрд╕рд┐ рдореЗрд╜рддрд┐рдерд┐рдГ рее14рее |
рдХрд┐рдВрддреБ рдореЗрд░рд╛ рдпрд╣ рдЕрднрд┐рдкреНрд░рд╛рдп, рдЬреЛ рдореБрдЭреЗ рдкрд╣рд▓реЗрд╕реЗ рд╣реА рдЕрднреАрд╖реНрдЯ рдерд╛, рдпрджрд┐ рдЖрдЬ рд╣реА рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реЛрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реИ рддреЛ рдЕрд╡рд╢реНрдп рд╣реЛред рдЖрдк рдореЗрд░реЗ рдордиреЛрд╡рд╛рдВрдЫрд┐рдд рдЕрддрд┐рдерд┐ рд╣реИрдВ рее14рее | But if this long-cherished wish is to be fulfilled today, so be it. You are a guest I have longed for.' [14] |
| 90 | 3-20-295 | рддрддрдГ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдиреНтАМ рд╕рдорд╛рдирд╛рдпреНрдп рджреНрд╡рд┐рдЬрд╛рдирд╛рд╢реНрд░рдорд╡рд╛рд╕рд┐рдирдГ ред рдпрдерд╛рд╡рд┐рдзрд┐ рд╕рдореБрджреНрдзрд╛рд╣рдВ рдХрд╛рд░рдпрд╛рдорд╛рд╕рддреБрд░реНрдиреБрдкреМ рее15рее |
рддрджрдирдиреНрддрд░ рдЙрд╕ рдЖрд╢реНрд░рдордореЗрдВ рд░рд╣рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рд╕рднреА рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛрдВрдХреЛ рдмреБрд▓рд╛рдХрд░ рджреЛрдиреЛрдВ рд░рд╛рдЬрд╛ рдУрдиреЗ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ- рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХрд╛ рд╡рд┐рд╡рд╛рд╣-рд╕рдВрд╕реНрдХрд╛рд░ рд╡рд┐рдзрд┐рд╡рддреНтАМ рд╕рдореНрдкрдиреНрди рдХрд░рд╛рдпрд╛ рее15рее | Then, summoning all the Brahmins living in the hermitage, both kings conducted the marriage ceremony of Satyavan and Savitri according to the prescribed rituals. [15] |
| 91 | 3-20-295 | рджрддреНрддреНрд╡рд╛ рд╕реЛрд╜рд╢реНрд╡рдкрддрд┐рдГ рдХрдиреНрдпрд╛рдВ рдпрдерд╛рд░реНрд╣ рд╕рдкрд░рд┐рдЪреНрдЫрджрдореНтАМ ред рдпрдпреМ рд╕реНрд╡рдореЗрд╡ рднрд╡рдирдВ рдпреБрдХреНрддрдГ рдкрд░рдордпрд╛ рдореБрджрд╛ рее16рее |
рд░рд╛рдЬрд╛ рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐ рджрд╣реЗрдЬрд╕рд╣рд┐рдд рдХрдиреНрдпрд╛рджрд╛рди рджреЗрдХрд░ рдмрдбрд╝реА рдкреНрд░рд╕рдиреНрдирддрд╛рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЕрдкрдиреА рд░рд╛рдЬрдзрд╛рдиреАрдХреЛ рд▓реМрдЯ рдЧрдпреЗ рее16рее | King Ashwapati, after giving away his daughter with a dowry, happily returned to his capital. [16] |
| 92 | 3-20-295 | рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдирдкрд┐ рддрд╛рдВ рднрд╛рд░реНрдпрд╛ рд▓рдмреНрдзреНрд╡рд╛ рд╕рд░реНрд╡рдЧреБрдгрд╛рдиреНрд╡рд┐рддрд╛рдореНтАМ ред рдореБрдореБрджреЗ рд╕рд╛ рдЪ рддрдВ рд▓рдмреНрдзреНрд╡рд╛ рднрд░реНрддрд╛рд░рдВ рдордирд╕реЗрдкреНрд╕рд┐рддрдореНтАМ рее17рее |
рдЙрд╕ рд╕рд░реНрд╡рд╕рджрдЧреБрдгрд╕рдореНрдкрдиреНрди рднрд╛рд░реНрдпрд╛рдХреЛ рдкрд╛рдХрд░ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМрдХреЛ рдмрдбрд╝реА рдкреНрд░рд╕рдиреНрдирддрд╛ рд╣реБрдИ рдФрд░ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдордиреЛрд╡рд╛рдВрдЫрд┐рдд рдкрддрд┐рдХреЗ рд░реВрдкрдореЗрдВ рдкрд╛рдХрд░ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреЛ рднреА рдмрдбрд╝рд╛ рдЖрдирдиреНрдж рд╣реБрдЖ рее | Satyavan was delighted to have found such a virtuous wife, and Savitri was equally pleased to have Satyavan as her desired husband. [17] |
| 93 | 3-20-295 | рдЧрддреЗ рдкрд┐рддрд░рд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдгрд┐ рд╕рдВрдиреНрдпрд╕реНрдпрд╛рднрд░рдгрд╛рдирд┐ рд╕рд╛ ред рдЬрдЧреГрд╣реЗ рд╡рд▓реНрдХрд▓рд╛рдиреНрдпреЗрд╡ рд╡рд╕реНрддреНрд░рдВ рдХрд╛рд╖рд╛рдпрдореЗрд╡ рдЪ рее18рее |
рдкрд┐рддрд╛рдХреЗ рдЪрд▓реЗ рдЬрд╛рдиреЗрдкрд░ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдЕрдкрдиреЗ рд╕рдм рдЖрднреВрд╖рдг рдЙрддрд╛рд░рдХрд░ рд╡рд▓реНрдХрд▓ рддрдерд╛ рдЧреЗрд░реБрдЖ рд╡рд╕реНрддреНрд░ рдкрд╣рдирдиреЗ рд▓рдЧреА рее18рее | After her father's departure, Savitri removed all her ornaments and began wearing bark clothes and saffron garments. [18] |
| 94 | 3-20-295 | рдкрд░рд┐рдЪрд╛рд░реАрд░реНрдЧреБрдгреИрд╢реНрдЪреИрд╡ рдкреНрд░рд╢реНрд░рдпреЗрдг рджрдореЗрди рдЪ ред рд╕рд░реНрд╡рдХрд╛рдордХреНрд░рд┐рдпрд╛рднрд┐рд╢реНрдЪ рд╕рд░реНрд╡реЗрд╖рд╛рдВ рддреБрд╖реНрдЯрд┐рдорд╛рджрдзреЗ рее19рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рд╕реЗрд╡рд╛, рдЧреБрдг, рд╡рд┐рдирдп, рд╕рдВрдпрдо рдФрд░ рд╕рдмрдХреЗ рдордирдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рдХрд╛рд░реНрдп рдХрд░рдиреЗрд╕реЗ рд╕рднреАрдХреЛ рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рдХрд░ рд▓рд┐рдпрд╛ рее19рее | Savitri pleased everyone with her service, virtues, humility, self-control, and by acting according to everyone's wishes. [19] |
| 95 | 3-20-295 | рд╢реНрд╡рд╢реНрд░реВ рд╢рд░реАрд░рд╕рддреНрдХрд╛рд░реИрдГ рд╕рд░реНрд╡реИрд░рд╛рдЪреНрдЫрд╛рджрдирд╛рджрд┐рднрд┐: ред рд╢реНрд╡рд╢реБрд░рдВ рджреЗрд╡рд╕рддреНрдХрд╛рд░реИрд░реНрд╡рд╛рдЪрдГ рд╕рдВрдпрдордиреЗрди рдЪ рее20рее |
рдЙрд╕рдиреЗ рд╢рд╛рд░реАрд░рд┐рдХ рд╕реЗрд╡рд╛ рддрдерд╛ рд╡рд╕реНрддреНрд░рд╛рднреВрд╖рдг рдЖрджрд┐рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╕рд╛рд╕рдХреЛ рдФрд░ рд╡рд╛рдгреАрдХреЗ рд╕рдВрдпрдордкреВрд░реНрд╡рдХ рджреЗрд╡реЛрдЪрд┐рдд рд╕рддреНрдХрд╛рд░рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╕рд╕реБрд░рдХреЛ рд╕рдВрддреБрд╖реНрдЯ рдХрд┐рдпрд╛ рее20рее | She satisfied her mother-in-law with physical service and by providing clothing and ornaments, and she pleased her father-in-law with restrained speech and divine reverence. [20] |
| 96 | 3-20-295 | рддрдереИрд╡ рдкреНрд░рд┐рдпрд╡рд╛рджреЗрди рдиреИрдкреБрдгреЗрди рд╢рдореЗрди рдЪ ред рд░рд╣рд╢реНрдЪреИрд╡реЛрдкрдЪрд╛рд░реЗрдг рднрд░реНрддрд╛рд░рдВ рдкрд░реНрдпрддреЛрд╖рдпрддреНтАМ рее21рее |
рдЗрд╕реА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдордзреБрд░ рд╕рдореНрднрд╛рд╖рдг, рдХрд╛рд░реНрдп-рдХреБрд╢рд▓рддрд╛, рд╢рд╛рдиреНрддрд┐ рддрдерд╛ рдПрдХрд╛рдиреНрддрд╕реЗрд╡рд╛рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдкрддрд┐рджреЗрд╡рдХреЛ рднреА рд╕рджрд╛ рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рд░рдЦрд╛ рее21рее | Similarly, she always kept her husband happy with sweet talk, efficient work, peace, and secluded service. [21] |
| 97 | 3-20-295 | рдПрд╡рдВ рддрддреНрд░рд╛рд╢реНрд░рдореЗ рддреЗрд╖рд╛рдВ рддрджрд╛ рдирд┐рд╡рд╕рддрд╛рдВ рд╕рддрд╛рдореНтАМ ред рдХрд╛рд▓рд╕реНрддрдкрд╕реНрдпрддрд╛рдВ рдХрд╢реНрдЪрд┐рджрдкрд╛рдХреНрд░рд╛рдордд рднрд╛рд░рдд рее22рее |
рднрд░рддрдирдиреНрджрди! рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдЙрди рд╕рдм рд▓реЛрдЧреЛрдВрдХреЛ рдЙрд╕ рдЖрд╢реНрд░рдордореЗрдВ рд░рд╣рдХрд░ рддрдкрд╕реНрдпрд╛ рдХрд░рддреЗ рдХреБрдЫ рдХрд╛рд▓ рд╡реНрдпрддреАрдд рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рее22рее | O descendant of Bharata! Thus, some time passed as they all lived and practiced penance in that hermitage. [22] |
| 98 | 3-20-295 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпрд╛ рдЧреНрд▓рд╛рдпрдорд╛рдирд╛рдпрд╛рд╕реНрддрд┐рд╖реНрдардиреНрддреНрдпрд╛рд╕реНрддреБ рджрд┐рд╡рд╛рдирд┐рд╢рдореНтАМ ред рдирд╛рд░рджреЗрди рдпрджреБрдХреНрддрдВ рддрджреНтАМ рд╡рд╛рдХреНрдпрдВ рдордирд╕рд┐ рд╡рд░реНрддрддреЗ рее23рее |
рдЗрдзрд░ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдирд┐рд░рдиреНрддрд░ рдЪрд┐рдиреНрддрд╛рд╕реЗ рдЧрд▓реА рдЬрд╛ рд░рд╣реА рдереАред рджрд┐рди-рд░рд╛рдд рд╕реЛрддреЗ-рдЙрдарддреЗ рд╣рд░ рд╕рдордп рдирд╛рд░рджрдЬреАрдХреА рдХрд╣реА рд╣реБрдИ рдмрд╛рдд рдЙрд╕рдХреЗ рдордирдореЗрдВ рдмрдиреА рд░рд╣рддреА рдереА-рд╡рд╣ рдЙрд╕реЗ рдХреНрд╖рдгрднрд░рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рднреА рдирд╣реАрдВ рднреВрд▓рддреА рдереА рее23рее | Meanwhile, Savitri was constantly consumed by worry. Day and night, waking or sleeping, Narada's words remained in her mind; she could not forget them for even a moment. [23] |
| 99 | 3-20-295 | рдЗрддрд┐ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛рднрд╛рд░рддреЗ рд╡рдирдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рдкрддрд┐рд╡реНрд░рддрд╛рдорд╛рд╣рд╛рддреНрдореНрдпрдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрдкрд╛рдЦреНрдпрд╛рдиреЗ рдкрдЮреНрдЪрдирд╡рддреНрдпрдзрд┐рдХрджреНрд╡рд┐рд╢рддрддрдореЛрд╜рдзреНрдпрд╛рдпрдГ рее295рее | рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛рднрд╛рд░рдд рд╡рдирдкрд░реНрд╡рдХреЗ рдЕрдиреНрддрд░реНрдЧрдд рдкрддрд┐рд╡реНрд░рддрд╛рдорд╛рд╣рд╛рддреНрдореНрдпрдкрд░реНрд╡рдореЗрдВ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА- рдЙрдкрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирд╡рд┐рд╖рдпрдХ рджреЛ рд╕реМ рдкрдВрдЪрд╛рдирдмреЗрд╡реЛ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп рдкреВрд░рд╛ рд╣реБрдЖ рее295рее | Thus ends the two hundred ninety-fifth chapter relating to the anecdote of Savitri in the 'Pativrata Mahatmya Parva' section of the 'Vana Parva' of the Srimahabharata." |
| 100 | 3-20-296 | рд╖рдгреНрдгрд╡рддреНрдпрдзрд┐рдХрджреНрд╡рд┐рд╢рддрддрдореЛрдзреНрдпрд╛рдп: | рджреЛ рд╕реМ рдЫрд╛рдирдмреЗрд╡рд╛рдБ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп | Chapter 296 |
| 101 | 3-20-296 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреА рд╡реНрд░рддрдЪрд░реНрдпрд╛ рддрдерд╛ рд╕рд╛рд╕-рд╕рд╕реБрд░ рдФрд░ рдкрддрд┐рдХреА рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рд▓реЗрдХрд░ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдХреЗ рд╕рд╛рде рдЙрд╕рдХрд╛ рд╡рдирдореЗрдВ рдЬрд╛рдирд╛ | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреА рд╡реНрд░рддрдЪрд░реНрдпрд╛ рддрдерд╛ рд╕рд╛рд╕-рд╕рд╕реБрд░ рдФрд░ рдкрддрд┐рдХреА рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рд▓реЗрдХрд░ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдХреЗ рд╕рд╛рде рдЙрд╕рдХрд╛ рд╡рдирдореЗрдВ рдЬрд╛рдирд╛ | Savitri's Observance of Vows and Her Going to the Forest with Satyavan, Taking Permission from Her In-Laws and Husband |
| 102 | 3-20-296 | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рддрддрдГ рдХрд╛рд▓реЗ рдмрд╣реБрддрд┐рдереЗ рд╡реНрдпрддрд┐рдХреНрд░рд╛рдиреНрддреЗ рдХрджрд╛рдЪрди ред рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрдГ рд╕ рдХрд╛рд▓реЛ рдорд░реНрддрд╡реНрдпрдВ рдпрддреНрд░ рд╕рддреНрдпрд╡рддрд╛ рдиреГрдк рее1рее |
рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ-рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░! рддрджрдирдиреНрддрд░ рдмрд╣реБрдд рджрд┐рди рдмреАрдд рдЬрд╛рдиреЗрдкрд░ рдПрдХ рджрд┐рди рд╡рд╣ рд╕рдордп рднреА рдЖ рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛ рдЬрдм рдХрд┐ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдирдХреА рдореГрддреНрдпреБ рд╣реЛрдиреЗрд╡рд╛рд▓реА рдереА рее1рее | Markandeya said, "Yudhishthira! Thereafter, after many days had passed, the day arrived when Satyavan was destined to die. [1] |
| 103 | 3-20-296 | рдЧрдгрдпрдиреНрддреНрдпрд╛рд╢реНрдЪ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпрд╛ рджрд┐рд╡рд╕реЗ рджрд┐рд╡рд╕реЗ рдЧрддреЗ ред рдпрджреНтАМ рд╡рд╛рдХреНрдпрдВ рдирд╛рд░рджреЗрдиреЛрдХреНрддрдВ рд╡рд░реНрддрддреЗ рд╣реГрджрд┐ рдирд┐рддреНрдпрд╢рдГ рее2рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдПрдХ-рдПрдХ рджрд┐рди рдмреАрддрдиреЗрдкрд░ рдЙрд╕рдХреА рдЧрдгрдирд╛ рдХрд░рддреА рд░рд╣рддреА рдереАред рдирд╛рд░рджрдЬреАрдиреЗ рдЬреЛ рдмрд╛рдд рдХрд╣реА рдереА, рд╡рд╣ рдЙрд╕рдХреЗ рд╣реГрджрдпрдореЗрдВ рд╕рджрд╛ рд╡рд┐рджреНрдпрдорд╛рди рд░рд╣рддреА рдереА рее2рее | Savitri kept counting each passing day. The words spoken by Narada were ever-present in her heart. [2] |
| 104 | 3-20-296 | рдЪрддреБрд░реНрдереЗрд╜рд╣рдирд┐ рдорд░реНрддрд╡реНрдпрдорд┐рддрд┐ рд╕рдВрдЪрд┐рдиреНрддреНрдп рднрд╛рд╡рд┐рдиреА ред рд╡реНрд░рддрдВ рддреНрд░рд┐рд░рд╛рддреНрдореБрджреНрд╡рд┐рд╢реНрдп рджрд┐рд╡рд╛рд░рд╛рддреНрд░рдВ рд╕реНрдерд┐рддрд╛рднрд╡рддреНтАМ рее3рее |
рднрд╛рд╡рд┐рдиреА рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреЛ рдЬрдм рдпрд╣ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рдХрд┐ рдореЗрд░реЗ рдкрддрд┐рдХреЛ рдЖрдЬрд╕реЗ рдЪреМрдереЗ рджрд┐рди рдорд░рдирд╛ рд╣реИ, рддрдм рдЙрд╕рдиреЗ рддреАрди рд░рд╛рддрдХрд╛ рд╡реНрд░рдд рдзрд╛рд░рдг рдХрд┐рдпрд╛ рдФрд░ рдЙрд╕рдореЗрдВ рд╡рд╣ рджрд┐рди-рд░рд╛рдд рдЦрдбрд╝реА рд╣реА рд░рд╣реА рее3рее | When Savitri became certain that her husband would die on the fourth day from that day, she undertook a three-night vow, during which she remained standing day and night. [3] |
| 105 | 3-20-296 | рддрдВ рд╢реНрд░реБрддреНрд╡рд╛ рдирд┐рдпрдордВ рддрд╕реНрдпрд╛ рднреГрд╢рдВ рджреБрдГрдЦрд╛рдиреНрд╡рд┐рддреЛ рдиреГрдкрдГ ред рдЙрддреНрдерд╛рдп рд╡рд╛рдХреНрдпрдВ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдордмреНрд░рд╡реАрддреНтАМ рдкрд░рд┐рд╕рд╛рдиреНрддреНрд╡рдпрдиреНтАМ рее4рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХрд╛ рдпрд╣ рдХрдареЛрд░ рдирд┐рдпрдо рд╕реБрдирдХрд░ рд░рд╛рдЬрд╛ рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирдХреЛ рдмрдбрд╝рд╛ рджреБрдГрдЦ рд╣реБрдЖред рдЙрдиреНрд╣реЛрдиреЗ рдЙрдардХрд░ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреЛ рд╕рд╛рдиреНрддреНрд╡рдирд╛ рджреЗрддреЗ рд╣реБрдП рдХрд╣рд╛ рее4рее | Hearing of Savitri's severe austerity, King Dyumatsena was greatly saddened. He rose and consoled Savitri, saying, [4] |
| 106 | 3-20-296 | рд╣реНреБрдорддреНрдпреЗрди рдЙрд╡рд╛рдЪ рдЕрддрд┐рддреАрд╡реНрд░реЛрд╜рдпрдорд╛рд░рдореНрднрд╕реНрддреНрд╡рдпрд╛рд╜рд╜рд░рдмреНрдзреЛ рдиреГрдкрд╛рддреНрдордЬреЗ ред рддрд┐рд╕реГрдгрд╛рдВ рд╡рд╕рддреАрдирд╛рдВ рд╣рд┐ рд╕реНрдерд╛рдирдВ рдкрд░рдорджреБрд╢реНрдЪрд░рдореНтАМ рее5рее |
рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрди рдмреЛрд▓реЗ-рд░рд╛рдЬрдХреБрдорд╛рд░реА! рддреБрдордиреЗ рдпрд╣ рдмрдбрд╝рд╛ рдХрдареЛрд░ рд╡реНрд░рдд рдЖрд░рдореНрдн рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИред рддреАрди рджрд┐рдиреЛрдВрддрдХ рдирд┐рд░рд╛рд╣рд╛рд░ рд░рд╣рдирд╛ рддреЛ рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рджреБрд╖реНрдХрд░ рдХрд╛рд░реНрдп рд╣реИ рее5рее | Dyumatsena said, 'Princess! You have begun a very difficult vow. To remain without food for three days is extremely challenging.' [5] |
| 107 | 3-20-296 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрд╡рд╛рдЪ рди рдХрд╛рд░реНрдпрд╕реНрддрд╛рдд рд╕рдВрддрд╛рдкрдГ рдкрд╛рд░рдпрд┐рд╖реНрдпрд╛рдореНрдпрд╣рдВ рд╡реНрд░рддрдореНтАМ ред рд╡реНрдпрд╡рд╕рд╛рдпрдХреГрддрдВ рд╣реАрджрдВ рд╡реНрдпрд╡рд╕рд╛рдпрд╢реНрдЪ рдХрд╛рд░рдгрдореНтАМ рее6рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдмреЛрд▓реА-рдкрд┐рддрд╛рдЬреА! рдЖрдк рдЪрд┐рдиреНрддрд╛ рди рдХрд░реЗрдВред рдореИрдВ рдЗрд╕ рд╡реНрд░рддрдХреЛ рдкреВрд░реНрдг рдХрд░ рд▓реВрдБрдЧреАред рджреГрдврд╝ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рд╣реА рд╡реНрд░рддрдХреЗ рдирд┐рд░реНрд╡рд╛рд╣рдореЗрдВ рдХрд╛рд░рдг рд╣реБрдЖ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рд╕реЛ рдореИрдВрдиреЗ рднреА рджреГрдврд╝ рдирд┐рд╢реНрдЪрдпрд╕реЗ рд╣реА рдЗрд╕ рд╡реНрд░рддрдХреЛ рдЖрд░рдореНрдн рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИ рее6рее | Savitri replied, 'Father, please do not worry. I will complete this vow. Firm resolve is the cause of fulfilling a vow, and I have begun this vow with firm resolve.' [6] |
| 108 | 3-20-296 | рд╣реНреБрдорддреНрдпреЗрди рдЙрд╡рд╛рдЪ рд╡реНрд░рддрдВ рднрд┐рдиреНрдзреАрддрд┐ рд╡рдХреНрддреБрдВ рддреНрд╡рд╛рдВ рдирд╛рд╕реНрдорд┐ рд╢рдХреНрддрдГ рдХрдердЮреНрдЪрди ред рдкрд╛рд░рдпрд╕реНрд╡реЗрддрд┐ рд╡рдЪрдирдВ рдпреБрдХреНрддрдорд╕реНрдорджреНрд╡рд┐рдзреЛ рд╡рджреЗрддреНтАМ рее7рее |
рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирдиреЗ рдХрд╣рд╛-рдпрд╣ рддреЛ рдореИрдВ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдХрд┐рд╕реА рддрд░рд╣ рдирд╣реАрдВ рдХрд╣ рд╕рдХрддрд╛ рдХрд┐ тАЬрдмреЗрдЯреА! рддреБрдо рд╡реНрд░рдд рднрдВрдЧ рдХрд░ рджреЛред' рдореЗрд░реЗ-рдЬреИрд╕рд╛ рдордиреБрд╖реНрдп рдпрд╣реА рд╕рдореБрдЪрд┐рдд рдмрд╛рдд рдХрд╣ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ тАЬрддреБрдо рд╡реНрд░рддрдХреЛ рдирд┐рд░реНрд╡рд┐рдШреНрди рдкреВрд░реНрдг рдХрд░реЛ" рее7рее | Dyumatsena said, 'I cannot possibly tell you, "Daughter, break your vow." A person like me can only say the appropriate thing, which is, "May you complete your vow without any obstacles."' [7] |
| 109 | 3-20-296 | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдПрд╡рдореБрдХреНрддреНрд╡рд╛ рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдиреЛ рд╡рд┐рд░рд░рд╛рдо рдорд╣рд╛рдордирд╛рдГ ред рддрд┐рд╖реНрдардиреНрддреА рдЪреИрд╡ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдХрд╛рд╖реНрдарднреВрддреЗрд╡ рд▓рдХреНрд╖реНрдпрддреЗ рее8рее |
рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ-рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░! рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рдХрд░ рдорд╣рд╛рдордирд╛ рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрди рдЪреБрдк рд╣реЛ рдЧрдпреЗред рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдПрдХ рд╕реНрдерд╛рдирдкрд░ рдЦрдбрд╝реА рд╣реБрдИ рдХрд╛рда-рд╕реА рджрд┐рдЦрд╛рдпреА рджреЗрддреА рдереА рее8рее | Markandeya says, "Yudhishthira! Having said this, the noble-minded Dyumatsena remained silent. Savitri stood there as still as a wooden statue. [8] |
| 110 | 3-20-296 | рд╢реНрд╡реЛрднреВрддреЗ рднрд░реНрддреГрдорд░рдгреЗ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпрд╛ рднрд░рддрд░реНрд╖рдн ред рджреБрдГрдЦрд╛рдиреНрд╡рд┐рддрд╛рдпрд╛рд╕реНрддрд┐рд╖реНрдардиреНрддреНрдпрд╛ рд╕рд╛ рд░рд╛рддреНрд░рд┐рд░реНрд╡реНрдзрддреНрдпрд╡рд░реНрддрдд рее9рее |
рднрд░рддрд╢реНрд░реЗрд╖реНрда! рдХрд▓ рд╣реА рдкрддрд┐рджреЗрд╡рдХреА рдореГрддреНрдпреБ рд╣реЛрдиреЗрд╡рд╛рд▓реА рд╣реИ, рдпрд╣ рд╕реЛрдЪрдХрд░ рджреБ:рдЦрдореЗрдВ рдбреВрдмреА рд╣реБрдИ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреА рд╡рд╣ рд░рд╛рдд рдЦрдбрд╝реЗ-рд╣реА-рдЦрдбрд╝реЗ рдмреАрдд рдЧрдпреА рее9рее | O best of the Bharatas! Thinking that her husband would die the next day, Savitri spent that night standing, immersed in sorrow. [9] |
| 111 | 3-20-296 | рдЕрджреНрдп рддрджреНтАМ рджрд┐рд╡рд╕рдВ рдЪреЗрддрд┐ рд╣реБрддреНрд╡рд╛ рджреАрдкреНрддрдВ рд╣реБрддрд╛рд╢рдирдореНтАМ ред рдпреБрдЧрдорд╛рддреНрд░реЛрджрд┐рддреЗ рд╕реВрд░реНрдпреЗ рдХреГрддреНрд╡рд╛ рдкреМрд░реНрд╡рд╛рд╣реНрд▓рд┐рдХреАрдГ рдХреНрд░рд┐рдпрд╛рдГ рее10рее |
рджреВрд╕рд░реЗ рджрд┐рди рдпрд╣ рд╕реЛрдЪрдХрд░ рдХрд┐ рдЖрдЬ рд╣реА рд╡рд╣ рджрд┐рди рд╣реИ, рдЙрд╕рдиреЗ рд╕реВрд░реНрдпрджреЗрд╡рдХреЗ рдЪрд╛рд░ рд╣рд╛рде рдКрдкрд░ рдЙрдарддреЗ- рдЙрдарддреЗ рдкреВрд░реНрд╡рд╛рд╣реНрдирдХрд╛рд▓рдХреЗ рд╕рдм рдХреГрддреНрдп рдкреВрд░реЗ рдХрд░ рд▓рд┐рдпреЗ рдФрд░ рдкреНрд░рдЬреНрд╡рд▓рд┐рдд рдЕрдЧреНрдирд┐рдореЗрдВ рдЖрд╣реБрддрд┐ рджреА рее10рее | The next day, thinking that it was the day, she completed all her morning rituals and offered oblations to the blazing fire before the sun rose four hands high. [10] |
| 112 | 3-20-296 | рддрддрдГ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдиреНтАМ рджреНрд╡рд┐рдЬрд╛рдиреНтАМ рд╡реГрджреНрдзрд╛рдиреНтАМ рд╢реНрд╡рд╢реНрд░реВрдВ рд╢реНрд╡рд╢реБрд░рдореЗрд╡ рдЪ ред рдЕрднрд┐рд╡рд╛рджреНрдпрд╛рдиреБрдкреВрд░реНрд╡реНрдпреЗрдг рдкреНрд░рд╛рдЮреНрдЬрд▓рд┐рд░реНрдирд┐рдпрддрд╛ рд╕реНрдерд┐рддрд╛ рее11рее |
рдлрд┐рд░ рд╕рднреА рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛрдВ, рдмрдбрд╝реЗ-рдмреВрдврд╝реЛрдВ рдФрд░ рд╕рд╛рд╕-рд╕рд╕реБрд░рдХреЛ рдХреНрд░рдорд╢рдГ рдкреНрд░рдгрд╛рдо рдХрд░рдХреЗ рд╡рд╣ рдирд┐рдпрдордкреВрд░реНрд╡рдХ рд╣рд╛рде рдЬреЛрдбрд╝рдХрд░ рдЙрдирдХреЗ рд╕рд╛рдордиреЗ рдЦрдбрд╝реА рд░рд╣реА рее11рее | Then, she bowed down to all the Brahmins, elders, and her in-laws, and stood before them with folded hands, following the proper decorum. [11] |
| 113 | 3-20-296 | рдЕрд╡реИрдзрд╡реНрдпрд╛рд╢рд┐рд╖рд╕реНрддреЗ рддреБ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпрд░реНрде рд╣рд┐рддрд╛рдГ рд╢реБрднрд╛рдГ ред рдКрдЪреБрд╕реНрддрдкрд╕реНрд╡рд┐рдирдГ рд╕рд░реНрд╡реЗ рддрдкреЛрд╡рдирдирд┐рд╡рд╛рд╕рд┐рдирдГ рее12рее |
рдЙрд╕ рддрдкреЛрд╡рдирдореЗрдВ рд░рд╣рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рд╕рднреА рддрдкрд╕реНрд╡рд┐рдпреЛрдВрдиреЗ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЕрд╡реИрдзрд╡реНрдпрд╕реВрдЪрдХ-- рд╕реМрднрд╛рдЧреНрдпрд╡рд░реНрдзрдХ, рд╢реБрдн рдФрд░ рд╣рд┐рддрдХрд░ рдЖрд╢реАрд░реНрд╡рд╛рдж рджрд┐рдпреЗ рее12рее | All the ascetics living in that hermitage gave Savitri auspicious and beneficial blessings for her unbroken marital bliss. [12] |
| 114 | 3-20-296 | рдПрд╡рдорд╕реНрддреНрд╡рд┐рддрд┐ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдзреНрдпрд╛рдирдпреЛрдЧрдкрд░рд╛рдпрдгрд╛ ред рдордирд╕рд╛ рддрд╛ рдЧрд┐рд░рдГ рд╕рд░реНрд╡рд╛ рдкреНрд░рддреНрдпрдЧреГрд╣реНрдгрд╛рддреНтАМ рддрдкрд╕реНрд╡рд┐рдирд╛рдореНтАМ рее13рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рдзреНрдпрд╛рдирдпреЛрдЧрдореЗрдВ рд╕реНрдерд┐рдд рд╣реЛ рддрдкрд╕реНрд╡рд┐рдпреЛрдВрдХреА рдЙрд╕ рдЖрд╢реАрд░реНрд╡рд╛рджрдордпреА рд╡рд╛рдгреАрдХреЛ тАЬрдПрд╡рдорд╕реНрддреБ (рдРрд╕рд╛ рд╣реА рд╣реЛ) рдХрд╣рдХрд░ рдорди-рд╣реА-рдорди рд╢рд┐рд░реЛрдзрд╛рд░реНрдп рдХрд┐рдпрд╛ рее13рее | Savitri, absorbed in meditation, accepted those blessings of the ascetics, saying "So be it" in her mind. [13] |
| 115 | 3-20-296 | рддрдВ рдХрд╛рд▓рдВ рддрдВ рдореБрд╣реВрд░реНрдд рдЪ рдкреНрд░рддреАрдХреНрд╖рдиреНрддреА рдиреГрдкрд╛рддреНрдордЬрд╛ ред рдпрдереЛрдХреНрддрдВ рдирд╛рд░рджрд╡рдЪрд╢реНрдЪрд┐рдиреНрддрдпрдиреНрддреА рд╕реБрджреБрдГрдЦрд┐рддрд╛ рее14рее |
рдлрд┐рд░ рдкрддрд┐рдХреА рдореГрддреНрдпреБрд╕реЗ рд╕рдореНрдмрдиреНрдз рд░рдЦрдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рд╕рдордп рдФрд░ рдореБрд╣реВрд░реНрддрдХреА рдкреНрд░рддреАрдХреНрд╖рд╛ рдХрд░рддреА рд╣реБрдИ рд░рд╛рдЬрдХреБрдорд╛рд░реА рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдирд╛рд░рджрдЬреАрдХреЗ рдкреВрд░реНрд╡реЛрдХреНрдд рд╡рдЪрдирдХрд╛ рдЪрд┐рдиреНрддрди рдХрд░рдХреЗ рдмрд╣реБрдд рджреБрдГрдЦреА рд╣реЛ рдЧрдпреА рее14рее | Then, the princess Savitri, thinking of Narada's earlier words, became very distressed as she awaited the time and moment related to her husband's death. [14] |
| 116 | 3-20-296 | рддрддрд╕реНрддреБ рд╢реНрд╡рд╢реНрд░реВрд╢реНрдЪрд╢реБрд░рд╛рд╡реВрдЪрддреБрд╕реНрддрд╛рдВ рдиреГрдкрд╛рддреНрдордЬрд╛рдореНтАМ ред рдПрдХрд╛рдиреНрддрдорд╛рд╕реНрдерд┐рддрд╛рдВ рд╡рд╛рдХреНрдпрдВ рдкреНрд░реАрддреНрдпрд╛ рднрд░рддрд╕рддреНрддрдо рее15рее |
рднрд░рддрд╢реНрд░реЗрд╖реНрда! рддрджрдирдиреНрддрд░ рд╕рд╛рд╕ рдФрд░ рд╕рд╕реБрд░рдиреЗ рдПрдХрд╛рдиреНрддрдореЗрдВ рдмреИрдареА рд╣реБрдИ рд░рд╛рдЬрдХреБрдорд╛рд░реА рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрд╕реЗ рдкреНрд░реЗрдордкреВрд░реНрд╡рдХ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХрд╣рд╛ рее15рее | O best of the Bharatas! Thereafter, her in-laws lovingly spoke to Princess Savitri, who was sitting alone. [15] |
| 117 | 3-20-296 | рд╡рд╢реБрд░рд╛рджрдЪрджреБрдГ рд╡реНрд░рддрдВ рдпрдереЛрдкрджрд┐рд╖реНрдЯрдВ рддреБ рддрдерд╛ рддрддреНтАМ рдкрд╛рд░рд┐рддрдВ рддреНрд╡рдпрд╛ ред рдЖрд╣рд╛рд░рдХрд╛рд▓рдГ рд╕рдореНрдкреНрд░рд╛рдкреНрддрдГ рдХреНрд░рд┐рдпрддрд╛рдВ рдпрджрдирдиреНрддрд░рдореНтАМ рее16рее |
рд╕рд╛рд╕-рд╕рд╕реБрд░ рдмреЛрд▓реЗ--рдмреЗрдЯреА! рддреБрдордиреЗ рд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░рдХреЗ рдЙрдкрджреЗрд╢рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рдЕрдкрдирд╛ рд╡реНрд░рдд рдкреВрд░рд╛ рдХрд░ рд▓рд┐рдпрд╛ рд╣реИ, рдЕрдм рдкрд╛рд░рдг рдХрд░рдиреЗрдХрд╛ рд╕рдордп рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИред рдЕрддрдГ рдЬреЛ рдХрд░реНрддрд╡реНрдп рд╣реИ, рд╡рд╣ рдХрд░реЛ рее16рее | Her in-laws said, 'Daughter, you have completed your vow according to the teachings of the scriptures, and now it is time to break the fast. Therefore, do what is necessary.' [16] |
| 118 | 3-20-296 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрд╡рд╛рдЪ рдЕрд╕реНрддрдВ рдЧрддреЗ рдордпрд╛рд╜рд╜рджрд┐рддреНрдпреЗ рднреЛрдХреНрддрд╡реНрдпрдВ рдХреГрддрдХрд╛рдордпрд╛ ред рдПрд╖ рдореЗ рд╣реГрджрд┐ рд╕рдВрдХрд▓реНрдкрдГ рд╕рдордпрд╢реНрдЪ рдХреГрддреЛ рдордпрд╛ рее17рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдмреЛрд▓реА-рд╕реВрд░реНрдпрд╛рд╕реНрдд рд╣реЛрдиреЗрдкрд░ рдЬрдм рдореЗрд░рд╛ рдордиреЛрд░рде рдкреВрд░реНрдг рд╣реЛ рдЬрд╛рдпрдЧрд╛ рддрднреА рдореИрдВ рднреЛрдЬрди рдХрд░реВрдЧреАред рдпрд╣ рдореЗрд░реЗ рдордирдХрд╛ рд╕рдВрдХрд▓реНрдк рд╣реИ рдФрд░ рдореИрдиреЗ рдРрд╕рд╛ рдХрд░рдиреЗрдХреА рдкреНрд░рддрд┐рдЬреНрдЮрд╛ рдХрд░ рд▓реА рд╣реИ рее17рее | Savitri replied, 'I will eat only after my wish is fulfilled at sunset. This is my resolve, and I have taken a vow to do so.' [17] |
| 119 | 3-20-296 | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдПрд╡рдВ рд╕рдореНрднрд╛рд╖рдорд╛рдгрд╛рдпрд╛рдГ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпрд╛ рднреЛрдЬрдирдВ рдкреНрд░рддрд┐ ред рд╕реНрдХрдиреНрдзреЗ рдкрд░рд╢реБрдорд╛рджрд╛рдп рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдкреНрд░рд╕реНрдерд┐рддреЛ рд╡рдирдо рее18рее |
рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ-рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░! рдЬрдм рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рднреЛрдЬрдирдХреЗ рд╕рдореНрдмрдиреНрдзрдореЗрдВ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдмрд╛рддреЗрдВ рдХрд░ рд░рд╣реА рдереА, рдЙрд╕реА рд╕рдордп рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдХрдВрдзреЗрдкрд░ рдХреБрд▓реНрд╣рд╛рдбрд╝реА рд░рдЦрдХрд░ (рдлрд▓-рдлреВрд▓, рд╕рдорд┐рдзрд╛ рдЖрджрд┐ рд▓рд╛рдиреЗрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ) рд╡рдирдХреА рдУрд░ рдЪрд▓реЗ рее18рее | Markandeya says, "Yudhishthira! While Savitri was speaking about food in this manner, Satyavan, with an axe on his shoulder, set out towards the forest (to fetch fruits, flowers, firewood, etc.). [18] |
| 120 | 3-20-296 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рддреНрд╡рд╛рд╣ рднрд░реНрддрд╛рд░рдВ рдиреЗрдХрд╕реНрддреНрд╡рдВ рдЧрдиреНрддреБрдорд░реНрд╣рд╕рд┐ ред рд╕рд╣ рддреНрд╡рдпрд╛ рдЧрдорд┐рд╖реНрдпрд╛рдорд┐ рди рд╣рд┐ рддреНрд╡рд╛рдВ рд╣рд╛рддреБрдореБрддреНрд╕рд╣реЗ рее19рее |
рдЙрд╕ рд╕рдордп рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рдЕрдкрдиреЗ рдкрддрд┐рд╕реЗ рдХрд╣рд╛-рдирд╛рде! рдЖрдк рдЕрдХреЗрд▓реЗ рди рдЬрд╛рдЗрдпреЗред рдореИрдВ рднреА рдЖрдкрдХреЗ рд╕рд╛рде рдЪрд▓реВрдБрдЧреАред рдЖрдЬ рдореИрдВ рдЖрдкрдХреЛ рдЕрдХреЗрд▓рд╛ рдирд╣реАрдВ рдЫреЛрдбрд╝ рд╕рдХрддреА рее19рее | At that time, Savitri said to her husband, 'My lord, do not go alone. I will also come with you. Today, I cannot leave you alone.' [19] |
| 121 | 3-20-296 | рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреБрд╡рд╛рдЪ рд╡рдирдВ рди рдЧрддрдкреВрд░реНрд╡рдВ рддреЗ рджреБрдГрдЦ: рдкрдиреНрдерд╛рд╢реНрдЪ рднрд╛рд╡рд┐рдирд┐ ред рд╡реНрд░рддреЛрдкрд╡рд╛рд╕рдХреНрд╖рд╛рдорд╛ рдЪ рдХрдердВ рдкрджреНрднрдпрд╛рдВ рдЧрдорд┐рд╖реНрдпрд╕рд┐ рее20рее |
рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдиреЗ рдХрд╣рд╛-рд╕реБрдиреНрджрд░рд┐! рддреБрдо рдкрд╣рд▓реЗ рдХрднреА рд╡рдирдореЗ рдирд╣реАрдВ рдЧрдпреА рд╣реЛред рд╡рдирдХрд╛ рд░рд╛рд╕реНрддрд╛ рдмрдбрд╝рд╛ рджреБрдГрдЦрджрд╛рдпрдХ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рддреБрдо рд╡реНрд░рдд рдФрд░ рдЙрдкрд╡рд╛рд╕ рдХрд░рдиреЗрдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рджреБрд░реНрдмрд▓ рд╣реЛ рд░рд╣реА рд╣реЛред рдРрд╕реА рджрд╢рд╛рдореЗрдВ рдкреИрджрд▓ рдХреИрд╕реЗ рдЪрд▓ рд╕рдХреЛрдЧреА? рее20рее | Satyavan said, 'O beautiful one! You have never been to the forest before. The path in the forest is very difficult, and you are weak due to fasting and vows. How will you walk?' [20] |
| 122 | 3-20-296 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрд╡рд╛рдЪ рдЙрдкрд╡рд╛рд╕рд╛рдиреНрди рдореЗ рдЧреНрд▓рд╛рдирд┐рд░реНрдирд╛рд╕реНрддрд┐ рдЪрд╛рдкрд┐ рдкрд░рд┐рд╢реНрд░рдордГ ред рдЧрдордиреЗ рдЪ рдХреГрддреЛрддреНрд╕рд╛рд╣рд╛рдВ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реЗрджрдзреБрдВ рди рдорд╛рд░реНрд╣рд╕рд┐ рее21рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдмреЛрд▓реА-рдЙрдкрд╡рд╛рд╕рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдореБрдЭреЗ рдХрд┐рд╕реА рдкреНрд░рдХрд╛рд░рдХреА рд╢рд┐рдерд┐рд▓рддрд╛ рдФрд░ рдердХрд╛рд╡рдЯ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдЪрд▓рдиреЗрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдореЗрд░реЗ рдордирдореЗрдВ рдкреВрд░реНрдг рдЙрддреНрд╕рд╛рд╣ рд╣реИ, рдЕрддрдГ рдЖрдк рдореБрдЭреЗ рдордирд╛ рди рдХреАрдЬрд┐рдпреЗ рее | Savitri replied, 'I do not feel any weakness or fatigue due to the fast. I have full enthusiasm to walk, so please do not refuse me.' [21] |
| 123 | 3-20-296 | рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреБрд╡рд╛рдЪ рдпрджрд┐ рддреЗ рдЧрдордиреЛрддреНрд╕рд╛рд╣рдГ рдХрд░рд┐рд╖реНрдпрд╛рдорд┐ рддрд╡ рдкреНрд░рд┐рдпрдореНтАМ ред рдордо рддреНрд╡рд╛рдордиреНрддреНрд░рдп рдЧреБрд░реВрдиреНтАМ рди рдорд╛рдВ рджреЛрд╖рдГ рд╕реНрдкреГрд╢реЗрджрдпрдореНтАМ рее22рее |
рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдиреЗ рдХрд╣рд╛--рдпрджрд┐ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдЪрд▓рдиреЗрдХрд╛ рдЙрддреНрд╕рд╛рд╣ рд╣реИ рддреЛ рдореИрдВ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛ рдкреНрд░рд┐рдп рдордиреЛрд░рде рдкреВрд░реНрдг рдХрд░реВрдБрдЧрд╛ред рдкрд░рдВрддреБ рддреБрдо рдореЗрд░реЗ рдорд╛рддрд╛-рдкрд┐рддрд╛рд╕реЗ рдкреВрдЫ рд▓реЛ, рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рдореБрдЭреЗ рджреЛрд╖рдХрд╛ рднрд╛рдЧреА рди рд╣реЛрдирд╛ рдкрдбрд╝реЗ рее | Satyavan said, 'If you are enthusiastic to go, then I will fulfill your dear wish. But you should ask my parents, so that I do not become liable for any fault.' [22] |
| 124 | 3-20-296 | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рд╕рд╛рднрд┐рд╡рд╛рджреНрдпрд╛рдмреНрд░рд╡реАрдЪреНрдЫреНрд╡рд╢реНрд░реВ рд╢реНрд╡рд╢реБрд░рдВ рдЪ рдорд╣рд╛рд╡реНрд░рддрд╛ ред рдЕрдпрдВ рдЧрдЪреНрдЫрддрд┐ рдореЗ рднрд░реНрддрд╛ рдлрд▓рд╛рд╣рд╛рд░реЛ рдорд╣рд╛рд╡рдирдореНтАМ рее23рее рдЗрдЪреНрдЫреЗрдпрдорднреНрдпрдиреБрдЬреНрдЮрд╛рддрд╛ рдЖрд░реНрдпрдпрд╛ рд╢реНрд╡рд╢реБрд░реЗрдг рд╣ ред рдЕрдиреЗрди рд╕рд╣ рдирд┐рд░реНрдЧрдиреНрддреБрдВ рди рдореЗрд╜рджреНрдп рд╡рд┐рд░рд╣рдГ рдХреНрд╖рдордГ рее24рее рдЧреБрд░реНрд╡рдЧреНрдирд┐рд╣реЛрддреНрд░рд╛рд░реНрдердХреГрддреЗ рдкреНрд░рд╕реНрдерд┐рддрд╢реНрдЪ рд╕реБрддрд╕реНрддрд╡ ред рди рдирд┐рд╡рд╛рд░реНрдпреЛ рдирд┐рд╡рд╛рд░реНрдпрдГ рд╕реНрдпрд╛рджрдиреНрдпрдерд╛ рдкреНрд░рд╕реНрдерд┐рддреЛ рд╡рдирдореНтАМ рее25рее рд╕рдВрд╡рддреНрд╕рд░рдГ рдХрд┐рдВрдЪрд┐рджреВрдиреЛ рди рдирд┐рд╖реНрдХреНрд░рд╛рдиреНрддрд╛рд╣рдорд╛рд╢реНрд░рдорд╛рддреНтАМ ред рд╡рдирдВ рдХреБрд╕реБрдорд┐рддрдВ рджреНрд░рд╖реНрдЯреБрдВ рдкрд░рдВ рдХреМрддреВрд╣рд▓рдВ рд╣рд┐ рдореЗ рее26рее |
рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ--рддрдм рдорд╣рд╛рдиреНтАМ рд╡реНрд░рддрдХрд╛ рдкрд╛рд▓рди рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реА рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рдЕрдкрдиреЗ рд╕рд╛рд╕- рд╕рд╕реБрд░рдХреЛ рдкреНрд░рдгрд╛рдо рдХрд░рдХреЗ рдХрд╣рд╛--'рдпреЗ рдореЗрд░реЗ рдкрддрд┐рджреЗрд╡ рдлрд▓ рдЖрджрд┐ рд▓рд╛рдиреЗрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдорд╣рд╛рдиреНтАМ рд╡рдирдореЗрдВ рдЬрд╛ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВред рдпрджрд┐ рд╕рд╛рд╕рдЬреА рдФрд░ рд╕рд╕реБрд░рдЬреА рдореБрдЭреЗ рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рджреЗрдВ рддреЛ рдореИ рднреА рдЗрдирдХреЗ рд╕рд╛рде рдЬрд╛рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддреА рд╣реВрдБред рдЖрдЬ рдореБрдЭреЗ рдЗрдирдХрд╛ рдПрдХ рдХреНрд╖рдгрдХрд╛ рднреА рд╡рд┐рд░рд╣ рд╕рд╣рд╛ рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛рддрд╛ред рдЖрдкрдХреЗ рдкреБрддреНрд░ рдЖрдЬ рдЧреБрд░реБрдЬрдиреЛрдВрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рддрдерд╛ рдЕрдЧреНрдирд┐рд╣реЛрддреНрд░рдХреЗ рдЙрджреНрджреЗрд╢реНрдпрд╕реЗ рдлрд▓, рдлреВрд▓ рдФрд░ рд╕рдорд┐рдзрд╛ рдЖрджрд┐ рд▓рд╛рдиреЗрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рд╡рдирдореЗрдВ рдЬрд╛ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ, рдЕрддрдГ рдЙрдирдХреЛ рд░реЛрдХрдирд╛ рдЙрдЪрд┐рдд рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рд╣рд╛рдБ, рдпрджрд┐ рдХрд┐рд╕реА рджреВрд╕рд░реЗ рдХрд╛рд░реНрдпрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рд╡рдирдореЗрдВ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реЛрддреЗ рддреЛ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд░реЛрдХрд╛ рднреА рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рдерд╛ред рдПрдХ рд╡рд░реНрд╖рд╕реЗ рдХреБрдЫ рд╣реА рдХрдо рд╣реБрдЖ, рдореИрдВ рдЖрд╢реНрд░рдорд╕реЗ рдмрд╛рд╣рд░ рдирд╣реАрдВ рдирд┐рдХрд▓реАред рдЕрддрдГ рдЖрдЬ рдлреВрд▓реЛрдВрд╕реЗ рднрд░реЗ рд╣реБрдП рд╡рдирдХреЛ рджреЗрдЦрдиреЗрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдореЗрд░реЗ рдордирдореЗрдВ рдмрдбрд╝реА рдЙрддреНрдХрдгреНрдард╛ рд╣реИ рее 23-26рее | Markandeya says, "Then, Savitri, who observed great vows, bowed down to her in-laws and said, 'My husband is going to the great forest to fetch fruits, etc. If my mother-in-law and father-in-law permit me, I also wish to go with him. Today, I cannot bear to be separated from him even for a moment. Your son is going to the forest to bring fruits, flowers, and firewood for the elders and for the Agnihotra (fire sacrifice), so it is not appropriate to stop him. However, if he were going to the forest for some other purpose, he could be stopped. It has been almost a year since I stepped out of the hermitage. Therefore, today, I have a great desire to see the forest filled with flowers.' [23-26] |
| 125 | 3-20-296 | рд╣реБрдорддреНрд╕реЗрди рдЙрд╡рд╛рдЪ рдпрддрдГ рдкреНрд░рднреГрддрд┐ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдкрд┐рддреНрд░рд╛ рджрддреНрддрд╛ рд╕реНрдиреБрд╖рд╛ рдордо ред рдирд╛рдирдпрд╛рднреНрдпрд░реНрдердирд╛рдпреБрдХреНрддрдореБрдХреНрддрдкреВрд░реНрд╡рдВ рд╕реНрдорд░рд╛рдореНрдпрд╣рдореНтАМ рее27рее |
рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрди рдмреЛрд▓реЗ-рдЬрдмрд╕реЗ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреЗ рдкрд┐рддрд╛рдиреЗ рдЗрд╕реЗ рдореЗрд░реА рдкреБрддреНрд░рд╡рдзреВ рдмрдирд╛рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ рд╣реИ, рддрдмрд╕реЗ рдЖрдЬрддрдХ рдЗрд╕рдиреЗ рдкрд╣рд▓реЗ рдХрднреА рдореБрдЭрд╕реЗ рдХрд┐рд╕реА рдмрд╛рддрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердирд╛ рдХреА рд╣реЛ, рдЗрд╕рдХрд╛ рдореБрдЭреЗ рд╕реНрдорд░рдг рдирд╣реАрдВ рд╣реИ рее27рее | Dyumatsena said, 'Since Savitri's father gave her to me as my daughter-in-law, I do not recall her ever making a request for anything until today.' [27] |
| 126 | 3-20-296 | рддрджреЗрд╖рд╛ рд▓рднрддрд╛рдВ рдХрд╛рдордВ рдпрдерд╛рднрд┐рд▓рд╖рд┐рддрдВ рд╡рдзреВрдГ ред рдЕрдкреНрд░рдорд╛рджрд╢реНрдЪ рдХрд░реНрддрд╡реНрдпрдГ рдкреБрддреНрд░рд┐ рд╕рддреНрдпрд╡рддрдГ рдкрдерд┐ рее28рее |
рдЕрддрдГ рдЖрдЬ рдореЗрд░реА рдкреБрддреНрд░рд╡рдзреВ рдЕрдкрдирд╛ рдЕрднреАрд╖реНрдЯ рдордиреЛрд░рде рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд░реЗред рдмреЗрдЯреА! рдЬрд╛, рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдХреЗ рдорд╛рд░реНрдЧрдореЗ рд╕рд╛рд╡рдзрд╛рдиреА рд░рдЦрдирд╛ рее28рее | Therefore, let my daughter-in-law have her desired wish fulfilled today. Daughter, go, and be careful on Satyavan's path.' [28] |
| 127 | 3-20-296 | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдЙрднрд╛рднреНрдпрд╛рдорднреНрдпрдиреБрдЬреНрдЮрд╛рддрд╛ рд╕рд╛ рдЬрдЧрд╛рдо рдпрд╢рд╕реНрд╡рд┐рдиреА ред рд╕рд╣ рднрд░реНрддреНрд░рд╛ рд╣рд╕рдиреНрддреАрд╡ рд╣реГрджрдпреЗрди рд╡рд┐рджреВрдпрддрд╛ рее29рее |
рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВтАФрдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░! рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕рд╛рд╕ рдФрд░ рд╕рд╕реБрд░ рджреЛрдиреЛрдВрдХреА рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рдкрд╛рдХрд░ рдпрд╢рд╕реНрд╡рд┐рдиреА рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдЕрдкрдиреЗ рдкрддрд┐рджреЗрд╡рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЪрд▓ рджреА, рд╡рд╣ рдКрдкрд░рд╕реЗ рддреЛ рд╣рдБрд╕рддреА-рд╕реА рдЬрд╛рди рдкрдбрд╝рддреА рдереА, рдХрд┐рдВрддреБ рдЙрд╕рдХрд╛ рд╣реГрджрдп рджреБрдГрдЦрдХреА рдЬреНрд╡рд╛рд▓рд╛рд╕реЗ рджрдЧреНрдз рд╣реЛ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ рее29рее | Markandeya says, "Yudhishthira! Having received permission from both her in-laws, the illustrious Savitri set out with her husband. She appeared to be smiling outwardly, but her heart was burning with the fire of sorrow. [29] |
| 128 | 3-20-296 | рд╕рд╛ рд╡рдирд╛рдирд┐ рд╡рд┐рдЪрд┐рддреНрд░рд╛рдгрд┐ рд░рдордгреАрдпрд╛рдирд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╢рдГ ред рдордпреВрд░рдЧрдгрдЬреБрд╖реНрдЯрд╛рдирд┐ рджрджрд░реНрд╢ рд╡рд┐рдкреБрд▓реЗрдХреНрд╖рдгрд╛ рее30рее |
рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓ рдиреЗрддреНрд░реЛрдВрд╡рд╛рд▓реА рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рд╕рдм рдУрд░ рдШреВрдо-рдШреВрдордХрд░ рдордпреВрд░рд╕рдореВрд╣реЛрдВрд╕реЗ рд╕реЗрд╡рд┐рдд рд░рдордгреАрдп рдФрд░ рд╡рд┐рдЪрд┐рддреНрд░ рд╡рди рджреЗрдЦреЗ рее30рее | The large-eyed Savitri saw the beautiful and wondrous forest, adorned with groups of peacocks, as she wandered around. [30] |
| 129 | 3-20-296 | рдирджреАрдГ рдкреБрдгреНрдпрд╡рд╣рд╛рд╢реНрдЪреИрд╡ рдкреБрд╖реНрдкрд┐рддрд╛рдВрд╢реНрдЪ рдирдЧреЛрддреНрддрдорд╛рдиреНтАМ ред рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдирд╛рд╣ рдкрд╢реНрдпреЗрддрд┐ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдВ рдордзреБрд░рдВ рд╡рдЪрдГ рее31рее |
рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рдЬрд▓ рдмрд╣рд╛рдиреЗрд╡рд╛рд▓реА рдирджрд┐рдпреЛрдВ рддрдерд╛ рдлреВрд▓реЛрдВрд╕реЗ рд▓рджреЗ рд╣реБрдП рд╕реБрдиреНрджрд░ рд╡реГрдХреНрд╖реЛрдВрдХреЛ рд▓рдХреНрд╖реНрдп рдХрд░рдХреЗ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрд╕реЗ рдордзреБрд░ рд╡рд╛рдгреАрдореЗрдВ рдХрд╣рддреЗ--'рдкреНрд░рд┐рдпреЗ! рджреЗрдЦреЛ, рдХреИрд╕рд╛ рдордиреЛрд╣рд░ рджреГрд╢реНрдп рд╣реИтАЭ рее31рее | Pointing to the rivers with pure water and the beautiful trees laden with flowers, Satyavan said to Savitri in a sweet voice, 'Beloved, look at this beautiful scene!' [31] |
| 130 | 3-20-296 | рдирд┐рд░реАрдХреНрд╖рдорд╛рдгрд╛ рднрддрд░рдВ рд╕рд░реНрд╡рд╛рд╡рд╕реНрдердордирд┐рдиреНрджрд┐рддрд╛ ред рдореГрддрдореЗрд╡ рд╣рд┐ рднрд░реНрддрд╛рд░рдВ рдХрд╛рд▓реЗ рдореБрдирд┐рд╡рдЪрдГ рд╕реНрдорд░рдиреНтАМ рее32рее |
рд╕рддреА-рд╕рд╛рдзреНрд╡реА рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдЕрдкрдиреЗ рдкрддрд┐рдХреА рд╕рднреА рдЕрд╡рд╕реНрдерд╛рдУрдВрдХрд╛ рдирд┐рд░реАрдХреНрд╖рдг рдХрд░рддреА рдереАред рдирд╛рд░рджрдЬреАрдХреЗ рд╡рдЪрдиреЛрдВрдХреЛ рд╕реНрдорд░рдг рдХрд░рдХреЗ рдЙрд╕реЗ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рдерд╛ рдХрд┐ рд╕рдордпрдкрд░ рдореЗрд░реЗ рдкрддрд┐рдХреА рдореГрддреНрдпреБ рдЕрд╡рд╢реНрдпрдореНрднрд╛рд╡реА рд╣реИ рее32рее | The chaste and virtuous Savitri observed all the conditions of her husband. Remembering Narada's words, she was certain that her husband's death was inevitable at the appointed time. [32] |
| 131 | 3-20-296 | рдЕрдиреБрд╡реНрд░рдЬрдиреНрддреА рднрд░реНрддрд╛рд░рдВ рдЬрдЧрд╛рдо рдореГрджреБрдЧрд╛рдорд┐рдиреА ред рджреНрд╡рд┐рдзреЗрд╡ рд╣реГрджрдпрдВ рдХреГрддреНрд╡рд╛ рддрдВ рдЪ рдХрд╛рд▓рдорд╡реЗрдХреНрд╖рддреА рее33рее |
рдордиреНрджрдЧрддрд┐рд╕реЗ рдЪрд▓рдиреЗрд╡рд╛рд▓реА рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдорд╛рдиреЛ рдЕрдкрдиреЗ рд╣реГрджрдпрдХреЗ рджреЛ рднрд╛рдЧ рдХрд░рдХреЗ рдПрдХрд╕реЗ рдЕрдкрдиреЗ рдкрддрд┐рдХрд╛ рдЕрдиреБрд╕рд░рдг рдХрд░рддреА рдФрд░ рджреВрд╕рд░реЗрд╕реЗ рдкреНрд░рддрд┐рдХреНрд╖рдг рдЙрдирдХреЗ рдореГрддреНрдпреБрдХрд╛рд▓рдХреА рдкреНрд░рддреАрдХреНрд╖рд╛ рдХрд░ рд░рд╣реА рдереА рее33рее | Walking slowly, Savitri seemed to divide her heart into two parts: with one, she followed her husband, and with the other, she awaited the moment of his death every second. [33] |
| 132 | 3-20-296 | рдЗрддрд┐ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛рднрд╛рд░рддреЗ рд╡рдирдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рдкрддрд┐рд╡реНрд░рддрд╛рдорд╛рд╣рд╛рддреНрдореНрдпрдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрдкрд╛рдЦреНрдпрд╛рдиреЗ рд╖рдгреНрдгрд╡рддреНрдпрдзрд┐рдХрджреНрд╡рдзрд┐рд╢рддрддрдореЛрд╜рдзреНрдпрд╛рдпрдГ рее296рее | рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛рднрд╛рд░рдд рд╡рдирдкрд░реНрд╡рдХреЗ рдЕрдиреНрддрд░реНрдЧрдд рдкрддрд┐рд╡реНрд░рддрд╛рдорд╛рд╣рд╛рддреНрдореНрдпрдкрд░реНрд╡рдореЗрдВ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА- рдЙрдкрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирд╡рд┐рд╖рдпрдХ рджреЛ рд╕реМ рдЫрд╛рдирдмреЗрд╡рд╛рдБ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп рдкреВрд░рд╛ рд╣реБрдЖ рее296рее | Thus ends the two hundred ninety-sixth chapter relating to the anecdote of Savitri in the 'Pativrata Mahatmya Parva' section of the 'Vana Parva' of the Srimahabharata." |
| 133 | 3-20-297 | рд╕рдкреНрддрдирд╡рддреНрдпрдзрд┐рдХрджреНрдзрд┐рд╢рддрддрдореЛрд╜рдзреНрдпрд╛рдпрдГ | рджреЛ рд╕реМ рд╕рддреНрддрд╛рдирдмреЗрд╡рд╛рдБ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп | Chapter 297 |
| 134 | 3-20-297 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдФрд░ рдпрдордХрд╛ рд╕рдВрд╡рд╛рдж, рдпрдорд░рд╛рдЬрдХрд╛ рд╕рдВрддреБрд╖реНрдЯ рд╣реЛрдХрд░ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреЛ рдЕрдиреЗрдХ рд╡рд░рджрд╛рди рджреЗрддреЗ рд╣реБрдП рдорд░реЗ рд╣реБрдП рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдХреЛ рднреА рдЬреАрд╡рд┐рдд рдХрд░ рджреЗрдирд╛ рддрдерд╛ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдФрд░ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХрд╛ рд╡рд╛рд░реНрддрд╛рд▓рд╛рдк рдПрд╡рдВ рдЖрд╢реНрд░рдордХреА рдУрд░ рдкреНрд░рд╕реНрдерд╛рди | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдФрд░ рдпрдордХрд╛ рд╕рдВрд╡рд╛рдж, рдпрдорд░рд╛рдЬрдХрд╛ рд╕рдВрддреБрд╖реНрдЯ рд╣реЛрдХрд░ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреЛ рдЕрдиреЗрдХ рд╡рд░рджрд╛рди рджреЗрддреЗ рд╣реБрдП рдорд░реЗ рд╣реБрдП рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдХреЛ рднреА рдЬреАрд╡рд┐рдд рдХрд░ рджреЗрдирд╛ рддрдерд╛ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдФрд░ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХрд╛ рд╡рд╛рд░реНрддрд╛рд▓рд╛рдк рдПрд╡рдВ рдЖрд╢реНрд░рдордХреА рдУрд░ рдкреНрд░рд╕реНрдерд╛рди | Dialogue between Savitri and Yama; Yamraj, being pleased, bestows many boons on Savitri, including reviving the dead Satyavan; Conversation between Satyavan and Savitri and their departure towards the hermitage. |
| 135 | 3-20-297 | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдЕрде рднрд╛рд░реНрдпрд╛рд╕рд╣рд╛рдпрдГ рд╕ рдлрд▓рд╛рдиреНрдпрд╛рджрд╛рдп рд╡реАрд░реНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ ред рдХрдард┐рдирдВ рдкреВрд░рдпрд╛рдорд╛рд╕ рддрддрдГ рдХрд╛рд╖реНрдард╛рдиреНрдпрдкрд╛рдЯрдпрддреНтАМ рее1рее |
рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ-рддрджрдирдиреНрддрд░ рдкрддреНрдиреАрд╕рд╣рд┐рдд рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдиреЗ рдлрд▓ рдЪреБрдирдХрд░ рдПрдХ рдХрд╛рдардХреА рдЯреЛрдХрд░реА рднрд░ рд▓реАред рддрддреНрдкрд╢реНрдЪрд╛рддреНтАМ рд╡реЗ рд▓рдХрдбрд╝реА рдЪреАрд░рдиреЗ рд▓рдЧреЗ рее1рее | Markandeya said: Then, the powerful Satyavan, along with his wife, collected fruits and filled a wooden basket. Afterwards, he began to chop wood. (1) |
| 136 | 3-20-297 | рддрд╕реНрдп рдкрд╛рдЯрдпрддрдГ рдХрд╛рд╖реНрдардВ рд╕реНрд╡реЗрджреЛ рд╡реИ рд╕рдордЬрд╛рдпрдд ред рд╡реНрдпрд╛рдпрд╛рдореЗрди рдЪ рддреЗрдирд╛рд╕реНрдп рдЬрдЬреНрдЮреЗ рд╢рд┐рд░рд╕рд┐ рд╡реЗрджрдирд╛ рее2рее рд╕реЛрд╜рднрд┐рдЧрдореНрдп рдкреНрд░рд┐рдпрд╛рдВ рднрд╛рд░реНрдпрд╛рдореБрд╡рд╛рдЪ рд╢реНрд░рдордкреАрдбрд┐рддрдГ ред |
рд▓рдХрдбрд╝реА рдЪреАрд░рддреЗ рд╕рдордп рдкрд░рд┐рд╢реНрд░рдордХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдЙрдирдХреЗ рд╢рд░реАрд░рд╕реЗ рдкрд╕реАрдирд╛ рдирд┐рдХрд▓ рдЖрдпрд╛ рдФрд░ рдЙрд╕реА рдкрд░рд┐рд╢реНрд░рдорд╕реЗ рдЙрдирдХреЗ рд╕рд┐рд░рдореЗрдВ рджрд░реНрдж рд╣реЛрдиреЗ рд▓рдЧрд╛ред рддрдм рд╡реЗ рд╢реНрд░рдорд╕реЗ рдкреАрдбрд╝рд┐рдд рд╣реЛ рдЕрдкрдиреА рдкреНрдпрд╛рд░реА рдкрддреНрдиреАрдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЬрд╛рдХрд░ рдмреЛрд▓реЗ рее2-3рее | While chopping wood, due to the exertion, sweat broke out on his body, and from that same exertion, his head began to ache. Then, afflicted by fatigue, he went to his beloved wife and spoke. (2-3) |
| 137 | 3-20-297 | рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреБрд╡рд╛рдЪ рд╡реНрдпрд╛рдпрд╛рдореЗрди рдордорд╛рдиреЗрди рдЬрд╛рддрд╛ рд╢рд┐рд░рд╕рд┐ рд╡реЗрджрдирд╛ рее3рее рдЕрдЩреНрдЧрд╛рдирд┐ рдЪреИрд╡ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░рд┐ рд╣реГрджрдпрдВ рджреВрдпрддреАрд╡ рдЪ ред рдЕрд╕реНрд╡рд╕реНрдердорд┐рд╡ рдЪрд╛рддреНрдорд╛рдирдВ рд▓рдХреНрд╖рдпреЗ рдорд┐рддрднрд╛рд╖рд┐рдгрд┐ рее4рее рд╢реВрд▓реИрд░рд┐рд╡ рд╢рд┐рд░реЛ рд╡рд┐рджреНрдзрдорд┐рджрдВ рд╕рдВрд▓рдХреНрд╖рдпрд╛рдореНрдпрд╣рдореНтАМ ред рддрддреНтАМ рд╕реНрд╡рдкреНрддреБрдорд┐рдЪреНрдЫреЗ рдХрд▓реНрдпрд╛рдгрд┐ рди рд╕реНрдерд╛рддреБрдВ рд╢рдХреНрддрд┐рд░рд╕реНрддрд┐ рдореЗ рее5рее |
рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдиреЗ рдХрд╣рд╛-рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА! рдЖрдЬ рд▓рдХрдбрд╝реА рдХрд╛рдЯрдиреЗрдХреЗ рдкрд░рд┐рд╢реНрд░рдорд╕реЗ рдореЗрд░реЗ рд╕рд┐рд░рдореЗрдВ рджрд░реНрдж рд╣реЛрдиреЗ рд▓рдЧрд╛ рд╣реИ, рд╕рд╛рд░реЗ рдЕрдВрдЧреЛрдВрдореЗрдВ рдкреАрдбрд╝рд╛ рд╣реЛ рд░рд╣реА рд╣реИ рдФрд░ рд╣реГрджрдп рджрдЧреНрдз-рд╕рд╛ рд╣реЛрддрд╛ рдЬрд╛рди рдкрдбрд╝рддрд╛ рд╣реИред рдорд┐рддрднрд╛рд╖рд┐рдгреА рдкреНрд░рд┐рдпреЗ! рдореИ рдЕрдкрдиреЗ-рдЖрдкрдХреЛ рдЕрд╕реНрд╡рд╕реНрде-рд╕рд╛ рджреЗрдЦ рд░рд╣рд╛ рд╣реВрдБред рдРрд╕рд╛ рдЬрд╛рди рдкрдбрд╝рддрд╛ рд╣реИ, рдХреЛрдИ рд╢реВрд▓реЛрдВрд╕реЗ рдореЗрд░реЗ рд╕рд┐рд░рдХреЛ рдЫреЗрдж рд░рд╣рд╛ рд╣реИред рдХрд▓реНрдпрд╛рдгрд┐! рдЕрдм рдореИрдВ рд╕реЛрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реВрдБред рдореБрдЭрдореЗрдВ рдЦрдбрд╝реЗ рд░рд╣рдиреЗрдХреА рд╢рдХреНрддрд┐ рдирд╣реАрдВ рд░рд╣ рдЧрдпреА рд╣реИ рее3-5рее | Satyavan said: Savitri! Today, from the exertion of chopping wood, my head has started to ache; all my limbs are in pain, and my heart feels as if it is burning. O soft-spoken beloved! I see myself as unwell. It seems as if someone is piercing my head with sharp stakes. O auspicious one! Now I want to sleep. I don't have the strength to stand. (3-5) |
| 138 | 3-20-297 | рд╕рд╛ рд╕рдорд╛рд╕рд╛рджреНрдп рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рднрд░реНрддрд╛рд░рдореБрдкрдЧрдореНрдп рдЪ ред рдЙрддреНрд╕рдЩреНрдЧреЗрд╜рд╕реНрдп рд╢рд┐рд░рдГ рдХреГрддреНрд╡рд╛ рдирд┐рд╖рд╕рд╛рдж рдорд╣реАрддрд▓реЗ рее6рее |
рдпрд╣ рд╕реБрдирдХрд░ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рд╢реАрдШреНрд░ рдЕрдкрдиреЗ рдкрддрд┐рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЖрдпреА рдФрд░ рдЙрдирдХрд╛ рд╕рд┐рд░ рдЧреЛрджреАрдореЗрдВ рд▓реЗрдХрд░ рдкреГрдереНрд╡реАрдкрд░ рдмреИрда рдЧрдпреА рее6рее | Hearing this, Savitri quickly came to her husband and, taking his head in her lap, sat down on the ground. (6) |
| 139 | 3-20-297 | рддрддрдГ рд╕рд╛ рдирд╛рд░рджрд╡рдЪреЛ рд╡рд┐рдореГрд╢рдиреНрддреА рддрдкрд╕реНрд╡рд┐рдиреА ред рддрдВ рдореБрд╣реВрд░реНрдд рдХреНрд╖рдгрдВ рд╡реЗрд▓рд╛рдВ рджрд┐рд╡рд╕рдВ рдЪ рдпреБрдпреЛрдЬ рд╣ рее7рее |
рдлрд┐рд░ рд╡рд╣ рддрдкрд╕реНрд╡рд┐рдиреА рд░рд╛рдЬрдХрдиреНрдпрд╛ рдирд╛рд░рджрдЬреАрдХреА рдмрд╛рдд рдпрд╛рдж рдХрд░рдХреЗ рдЙрд╕ рдореБрд╣реВрд░реНрдд, рдХреНрд╖рдг, рд╕рдордп рдФрд░ рджрд┐рдирдХрд╛ рдпреЛрдЧ рдорд┐рд▓рд╛рдиреЗ рд▓рдЧреА рее7рее | Then, that ascetic princess, remembering Narada's words, began to calculate the auspicious moment (muhurta), the instant (kshana), the time (vela), and the day. (7) |
| 140 | 3-20-297 | рдореБрд╣реВрд░реНрддрд╛рджреЗрд╡ рдЪрд╛рдкрд╢реНрдпрддреНтАМ рдкреБрд░реБрд╖рдВ рд░рдХреНрддрд╡рд╛рд╕рд╕рдореНтАМ ред рдмрджреНрдзрдореМрд▓рд┐рдВ рд╡рдкреБрд╖реНрдордиреНрддрдорд╛рджрд┐рддреНрдпрд╕рдорддреЗрдЬрд╕рдореНтАМ рее8рее рд╢реНрдпрд╛рдорд╛рд╡рджрд╛рддрдВ рд░рдХреНрддрд╛рдХреНрд╖рдВ рдкрд╛рд╢рд╣рд╕реНрддрдВ рднрдпрд╛рд╡рд╣рдореНтАМ ред рд╕реНрдерд┐рддрдВ рд╕рддреНрдпрд╡рддрдГ рдкрд╛рд░рд╢ рдирд┐рд░реАрдХреНрд╖рдиреНрддрдВ рддрдореЗрд╡ рдЪ рее9рее |
рджреЛ рд╣реА рдШрдбрд╝реАрдореЗрдВ рдЙрд╕рдиреЗ рджреЗрдЦрд╛, рдПрдХ рджрд┐рд╡реНрдп рдкреБрд░реБрд╖ рдкреНрд░рдХрдЯ рд╣реБрдП рд╣реИрдВ, рдЬрд┐рдирдХреЗ рд╢рд░реАрд░рдкрд░ рд▓рд╛рд▓ рд░рдВрдЧрдХрд╛ рд╡рд╕реНрддреНрд░ рд╢реЛрднрд╛ рдкрд╛ рд░рд╣рд╛ рд╣реИред рд╕рд┐рд░рдкрд░ рдореБрдХреБрдЯ рдмрдВрдзрд╛ рд╣реБрдЖ рд╣реИред рд╕реВрд░реНрдпрдХреЗ рд╕рдорд╛рди рддреЗрдЬрд╕реНрд╡реА рд╣реЛрдиреЗрдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рд╡реЗ рдореВрд░реНрддрд┐рдорд╛рдиреНтАМ рд╕реВрд░реНрдп рд╣реА рдЬрд╛рди рдкрдбрд╝рддреЗ рд╣реИрдВред рдЙрдирдХрд╛ рд╢рд░реАрд░ рд╢реНрдпрд╛рдо рдПрд╡рдВ рдЙрдЬреНрдЬреНрд╡рд▓ рдкреНрд░рднрд╛рд╕реЗ рдЙрджреНрднрд╛рд╕рд┐рдд рд╣реИ, рдиреЗрддреНрд░ рд▓рд╛рд▓ рд╣реИрдВред рдЙрдирдХреЗ рд╣рд╛рдердореЗ рдкрд╛рд╢ рд╣реИред рдЙрдирдХрд╛ рд╕реНрд╡рд░реВрдк рдбрд░рд╛рд╡рдирд╛ рд╣реИред рд╡реЗ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЦрдбрд╝реЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдмрд╛рд░-рдмрд╛рд░ рдЙрдиреНрд╣реАрдВрдХреА рдУрд░ рджреЗрдЦ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ рее 8-9рее | In just a couple of ghadis (a unit of time, about 24 minutes each), she saw a divine being appear, whose body was adorned with red-colored garments. A crown was tied on his head. Radiant like the sun, he appeared to be the sun incarnate. His body was dark and glowed with a bright aura; his eyes were red. He had a noose in his hand. His appearance was frightening. He was standing near Satyavan and repeatedly looking at him. (8-9) |
| 141 | 3-20-297 | рддрдВ рджреГрд╖реНрдЯреНрд╡рд╛ рд╕рд╣рд╕реЛрддреНрдерд╛рдп рднрд░реНрддреБрдиреНрдпрд╕реНрдп рд╢рдиреИрдГ рд╢рд┐рд░рдГ ред рдХреГрддрд╛рдЮреНрдЬрд▓рд┐рд░реБрд╡рд╛рдЪрд╛рд░реНрддрд╛ рд╣реГрджрдпреЗрди рдкреНрд░рд╡реЗрдкрддреА рее10рее |
рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рджреЗрдЦрддреЗ рд╣реА рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рдзреАрд░реЗрд╕реЗ рдкрддрд┐рдХрд╛ рдорд╕реНрддрдХ рднреВрдорд┐рдкрд░ рд░рдЦ рджрд┐рдпрд╛ рдУрд░ рд╕рд╣рд╕рд╛ рдЦрдбрд╝реА рд╣реЛ рд╣рд╛рде рдЬреЛрдбрд╝рдХрд░ рдХрд╛рдБрдкрддреЗ рд╣реБрдП рд╣реГрджрдпрд╕реЗ рд╡рд╣ рдЖрд░реНрдд рд╡рд╛рдгреАрдореЗрдВ рдмреЛрд▓реА рее10рее | Upon seeing him, Savitri gently placed her husband's head on the ground and suddenly stood up. With folded hands, a trembling heart, and distressed voice, she spoke. (10) |
| 142 | 3-20-297 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрд╡рд╛рдЪ рджреИрд╡рддрдВ рддреНрд╡рд╛рднрд┐рдЬрд╛рдирд╛рдорд┐ рд╡рдкреБрд░реЗрддрджреНрдзрдпрдорд╛рдиреБрд╖рдореНтАМ ред рдХрд╛рдордпрд╛ рдмреНрд░реВрд╣рд┐ рджреЗрд╡реЗрд╢ рдХрд╕реНрддреНрд╡рдВ рдХрд┐рдВ рдЪрд┐рдХреАрд░реНрд╖рд╕рд┐ рее11рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рдХрд╣рд╛--рдореИрдВ рд╕рдордЭрддреА рд╣реВрдБ, рдЖрдк рдХреЛрдИ рджреЗрд╡рддрд╛ рд╣реИ; рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЖрдкрдХрд╛ рдпрд╣ рд╢рд░реАрд░ рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдВ-рдЬреЗрд╕рд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рджреЗрд╡реЗрд╢реНрд╡рд░! рдпрджрд┐ рдЖрдкрдХреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рд╣реЛ рддреЛ рдмрддрд╛рдЗрдпреЗ рдЖрдк рдХреМрди рд╣реИрдВ рдФрд░ рдХреНрдпрд╛ рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рее11рее | Savitri said: I believe you are a deity because your body is not like that of humans. O Lord of Gods! If it is your wish, tell me who you are and what you intend to do. (11) |
| 143 | 3-20-297 | рдпрдо рдЙрд╡рд╛рдЪ рдкрддрд┐рд╡реНрд░рддрд╛рд╕рд┐ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░рд┐ рддрдереИрд╡ рдЪ рддрдкреЛрд╜рдиреНрд╡рд┐рддрд╛ ред рдЕрддрд╕реНрддреНрд╡рд╛рдорднрд┐рднрд╛рд╖рд╛рдорд┐ рд╡рд┐рджреНрдзрд┐ рдорд╛рдВ рддреНрд╡рдВ рд╢реБрднреЗ рдпрдордореНтАМ рее12рее |
рдпрдорд░рд╛рдЬ рдмреЛрд▓реЗ-рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА! рддреВ рдкрддрд┐рд╡реНрд░рддрд╛ рдФрд░ рддрдкрд╕реНрд╡рд┐рдиреА рд╣реИ, рдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ рдореИрдВ рддреБрдЭрд╕реЗ рд╡рд╛рд░реНрддрд╛рд▓рд╛рдк рдХрд░ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реВрдБред рд╢реБрднреЗ! рддреВ рдореБрдЭреЗ рдпрдорд░рд╛рдЬ рдЬрд╛рди рее12рее | Yamraj said: Savitri! You are a devoted wife and an ascetic; therefore, I can converse with you. O auspicious one! Know me to be Yamraj. (12) |
| 144 | 3-20-297 | рдЕрдпрдВ рддреЗ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рднрд░реНрддрд╛ рдХреНрд╖реАрдгрд╛рдпреБрдГ рдкрд╛рд░реНрдерд┐рд╡рд╛рддреНрдордЬрдГ ред рдиреЗрд╖реНрдпрд╛рдорд┐ рддрдорд╣рдВ рдмрджреНтАМрдзреНрд╡рд╛ рд╡рд┐рджреНрдзрдпреЗрддрдиреНрдореЗ рдЪрд┐рдХреАрд░реНрд╖рд┐рддрдореНтАМ рее13рее |
рддреЗрд░реЗ рдкрддрд┐ рдЗрд╕ рд░рд╛рдЬрдХреБрдорд╛рд░ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдХреА рдЖрдпреБ рд╕рдорд╛рдкреНрдд рд╣реЛ рдЧрдпреА рд╣реИ, рдЕрддрдГ рдореИрдВ рдЗрд╕реЗ рдмрд╛рдБрдзрдХрд░ рд▓реЗ рдЬрд╛рдКрдБрдЧрд╛ред рдмрд╕, рдореИрдВ рдпрд╣реА рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реВрдБ рее13рее | Your husband, this prince Satyavan, his life has ended, so I will bind him and take him away. This is all I intend to do. (13) |
| 145 | 3-20-297 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрд╡рд╛рдЪ рд╢реНрд░реВрдпрддреЗ рднрдЧрд╡рдиреНтАМ рджреВрддрд╛рд╕реНрддрд╡рд╛рдЧрдЪреНрдЫрдиреНрддрд┐ рдорд╛рдирд╡рд╛рдиреНтАМ ред рдиреЗрддреБрдВ рдХрд┐рд▓ рднрд╡рд╛рдиреНтАМ рдХрд╕реНрдорд╛рджрд╛рдЧрддреЛрд╜рд╕рд┐ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдкреНрд░рднреЛ рее14рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рдкреВрдЫрд╛-рднрдЧрд╡рдиреНтАМ! рдореИрдиреЗ рддреЛ рд╕реБрдирд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдВрдХреЛ рд▓реЗ рдЬрд╛рдиреЗрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЖрдкрдХреЗ рджреВрдд рдЖрдпрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдкреНрд░рднреЛ! рдЖрдк рд╕реНрд╡рдпрдВ рдпрд╣рд╛рдБ рдХреИрд╕реЗ рдЪрд▓реЗ рдЖрдпреЗ? рее14рее | Savitri asked: Lord! I have heard that your messengers come to take humans. O Lord! How have you come here yourself? (14) |
| 146 | 3-20-297 | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдЗрддреНрдпреБрдХреНрддрдГ рдкрд┐рддреГрд░рд╛рдЬрд╕реНрддрд╛рдВ рднрдЧрд╡рд╛рдиреНтАМ рд╕реНрд╡рдЪрд┐рдХреАрд░реНрд╖рд┐рддрдореНтАМ ред рдпрдерд╛рд╡рддреНтАМ рд╕рд░реНрд╡рдорд╛рдЦреНрдпрд╛рддреБрдВ рддрддреНрдкреНрд░рд┐рдпрд╛рд░реНрдердВ рдкреНрд░рдЪрдХреНрд░рдореЗ рее15рее |
рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ--рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░! рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреЗ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдкреВрдЫрдиреЗрдкрд░ рдкрд┐рддреГрд░рд╛рдЬ рднрдЧрд╡рд╛рдиреНтАМ рдпрдордиреЗ рдЙрд╕рдХрд╛ рдкреНрд░рд┐рдп рдХрд░рдиреЗрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЕрдкрдирд╛ рд╕рд╛рд░рд╛ рдЕрднрд┐рдкреНрд░рд╛рдп рдпрдерд╛рд░реНрдерд░реВрдкрд╕реЗ рдмрддрд╛рдирд╛ рдЖрд░рдореНрдн рдХрд┐рдпрд╛ рее15рее | Markandeya said: O Yudhishthira! Upon Savitri's inquiry, the Lord of the Ancestors, Bhagavan Yama, began to explain his entire intention truthfully in order to please her. (15) |
| 147 | 3-20-297 | рдЕрдпрдВ рдЪ рдзрд░реНрдорд╕рдВрдпреБрдХреНрддреЛ рд░реВрдкрд╡рд╛рдиреНтАМ рдЧреБрдгрд╕рд╛рдЧрд░рдГ ред рдирд╛рд░реНрд╣реЛ рдорддреНрдкреБрд░реБрд╖реИрд░реНрдиреЗрддреБрдорддреЛ рд╜рд╕реНрдорд┐ рд╕реНрд╡рдпрдорд╛рдЧрддрдГ рее16рее |
тАЬрдпрд╣ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдзрд░реНрдорд╛рддреНрдорд╛, рд░реВрдкрд╡рд╛рдиреНтАМ рдФрд░ рдЧреБрдгреЛрдВрдХрд╛ рд╕рдореБрджреНрд░ рд╣реИред рдореЗрд░реЗ рджреВрддреЛрдВрджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд▓реЗ рдЬрд╛рдпрд╛ рдЬрд╛рдиреЗ рдпреЛрдЧреНрдп рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдЗрд╕реАрд▓рд┐рдпреЗ рдореИрдВ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдЖрдпрд╛ рд╣реВрдБтАЭ рее16рее | "This Satyavan is righteous, handsome, and an ocean of virtues. He is not fit to be taken away by my messengers. That is why I have come myself." (16) |
| 148 | 3-20-297 | рддрддрдГ рд╕рддреНрдпрд╡рддрдГ рдХрд╛рдпрд╛рддреНтАМ рдкрд╛рд╢рдмрджреНрдзрдВ рд╡рд╢рдВ рдЧрддрдореНтАМ ред рдЕрдЩреНрдЧреБрд╖реНрдардорд╛рддреНрд░рдВ рдкреБрд░реБрд╖рдВ рдирд┐рд╢реНрдЪрдХрд░реНрд╖ рдпрдореЛ рдмрд▓рд╛рддреНтАМ рее17рее |
рддрджрдирдиреНрддрд░ рдпрдорд░рд╛рдЬрдиреЗ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдХреЗ рд╢рд░реАрд░рд╕реЗ рдкрд╛рд╢рдореЗрдВ рдмрдВрдзреЗ рд╣реБрдП рдЕрдВрдЧреБрд╖реНрдардорд╛рддреНрд░ рдкрд░рд┐рдорд╛рдгрд╡рд╛рд▓реЗ рд╡рд┐рд╡рд╢ рд╣реБрдП рдЬреАрд╡рдХреЛ рдмрд▓рдкреВрд░реНрд╡рдХ рдЦреАрдВрдЪрдХрд░ рдирд┐рдХрд╛рд▓рд╛ рее17рее | Then, Yamraj forcibly extracted from Satyavan's body the thumb-sized, helpless soul, bound in a noose. (17) |
| 149 | 3-20-297 | рддрддрдГ рд╕рдореБрджреНрдзреГрддрдкреНрд░рд╛рдгрдВ рдЧрддрд╢реНрдЪрд╛рд╕рдВ рд╣рддрдкреНрд░рднрдореНтАМ ред рдирд┐рд░реНрд╡рд┐рдЪреЗрд╖реНрдЯрдВ рд╢рд░реАрд░рдВ рддрджреНтАМ рдмрднреВрд╡рд╛рдкреНрд░рд┐рдпрджрд░реНрд╢рдирдореНтАМ рее18рее |
рдлрд┐рд░ рддреЛ рдкреНрд░рд╛рдг рдирд┐рдХрд▓ рдЬрд╛рдиреЗрд╕реЗ рдЙрд╕рдХреА рд╕рд╛рдБрд╕ рдмрдВрдж рд╣реЛ рдЧрдпреА-рдЕрдВрдЧрдХрд╛рдиреНрддрд┐ рдлреАрдХреА рдкрдбрд╝ рдЧрдпреА рдФрд░ рд╢рд░реАрд░ рдирд┐рд╢реНрдЪреЗрд╖реНрдЯ рд╣реЛрдХрд░ рдЕрдкрд░реВрдк рджрд┐рдЦрд╛рдпреА рджреЗрдиреЗ рд▓рдЧрд╛ рее18рее | Then, with the life-breath gone, his breathing stopped, his complexion faded, and his body became motionless and unsightly. (18) |
| 150 | 3-20-297 | рдпрдорд╕реНрддреБ рддрдВ рддрддреЛ рдмрджреНрдзреНрд╡рд╛ рдкреНрд░рдпрд╛рддреЛ рджрдХреНрд╖рд┐рдгрд╛рдореБрдЦрдГ ред рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдЪреИрд╡ рджреБрдГрдЦрд╛рд░реНрддрд╛ рдпрдордореЗрд╡рд╛рдиреНрд╡рдЧрдЪреНрдЫрдд ред рдирд┐рдпрдорд╡реНрд░рддрд╕рдВрд╕рд┐рджреНрдзрд╛ рдорд╣рд╛рднрд╛рдЧрд╛ рдкрддрд┐рд╡реНрд░рддрд╛ рее19рее |
рдпрдорд░рд╛рдЬ рдЙрд╕ рдЬреАрд╡рдХреЛ рдмрд╛рдБрдзрдХрд░ рд╕рд╛рде рд▓рд┐рдпреЗ рджрдХреНрд╖рд┐рдг рджрд┐рд╢рд╛рдХреА рдУрд░ рдЪрд▓ рджрд┐рдпреЗред рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рджреБрдГрдЦрд╕реЗ рдЖрддреБрд░ рд╣реЛ рдпрдорд░рд╛рдЬрдХреЗ рд╣реА рдкреАрдЫреЗ-рдкреАрдЫреЗ рдЪрд▓ рдкрдбрд╝реАред рд╡рд╣ рдкрд░рдо рд╕реМрднрд╛рдЧреНрдпрд╡рддреА рдкрддрд┐рд╡реНрд░рддрд╛ рд░рд╛рдЬрдХрдиреНрдпрд╛ рдирд┐рдпрдордкреВрд░реНрд╡рдХ рд╡реНрд░рддреЛрдВрдХреЗ рдкрд╛рд▓рдирд╕реЗ рдкреВрд░реНрдгрддрдГ рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реЛ рдЪреБрдХреА рдереАред (рдЕрддрдГ рдирд┐рд░реНрдмрд╛рдз рдЧрддрд┐рд╕реЗ рд╕рд░реНрд╡рддреНрд░ рдЖрдиреЗ-рдЬрд╛рдиреЗрдореЗрдВ рд╕рдорд░реНрде рдереА) рее19рее | Yamraj, taking that bound soul with him, proceeded towards the south. Savitri, distressed with sorrow, followed behind Yamraj. That supremely fortunate, devoted princess was completely perfected through the regular observance of vows. (Therefore, she was able to go and come everywhere without hindrance). (19) |
| 151 | 3-20-297 | рдпрдо рдЙрд╡рд╛рдЪ рдирд┐рд╡рд░реНрдд рдЧрдЪреНрдЫ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░рд┐ рдХреБрд░реБрд╖реНрд╡рд╛рд╕реНрдпреМреНрдзреНрд╡рджреЗрд╣рд┐рдХрдореНтАМ ред рдХреГрддрдВ рднрд░реНрддреБрд╕реНрддреНрд╡рдпрд╛рд╜рд╜рдиреГрдгреНрдпрдВ рдпрд╛рд╡рджреНтАМ рдЧрдореНрдпрдВ рдЧрддрдВ рддреНрд╡рдпрд╛ рее20рее |
рдпрдорд░рд╛рдЬ рдмреЛрд▓реЗ-рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА! рдЕрдм рддреВ рд▓реМрдЯ рдЬрд╛, рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдХрд╛ рдЕрдиреНрддреНрдпреЗрд╖реНрдЯрд┐-рд╕рдВрд╕реНрдХрд╛рд░ рдХрд░ред рдЕрдм рддреВ рдкрддрд┐рдХреЗ рдЛрдгрд╕реЗ рдЙрдЛрдг рд╣реЛ рдЧрдпреАред рдкрддрд┐рдХреЗ рдкреАрдЫреЗ рддреБрдЭреЗ рдЬрд╣рд╛рдБрддрдХ рдЖрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ рдерд╛, рддреВ рд╡рд╣рд╛рдБрддрдХ рдЖ рдЪреБрдХреА рее20рее | Yamraj said: Savitri! Now turn back; go and perform Satyavan's last rites. You are now free from your husband's debt. You have come as far as you needed to come behind your husband. (20) |
| 152 | 3-20-297 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрд╡рд╛рдЪ рдпрддреНрд░ рдореЗ рдиреАрдпрддреЗ рднрд░реНрддрд╛ рд╕реНрд╡рдпрдВ рд╡рд╛ рдпрддреНрд░ рдЧрдЪреНрдЫрддрд┐ ред рдордпрд╛ рдЪ рддрддреНрд░ рдЧрдиреНрддрд╡реНрдпрдореЗрд╖ рдзрд░реНрдо: рд╕рдирд╛рддрдирдГ рее21рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рдХрд╣рд╛--рдЬрд╣рд╛рдБ рдореЗрд░реЗ рдкрддрд┐ рд▓реЗ рдЬрд╛рдпреЗ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рдЕрдерд╡рд╛ рдпреЗ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдЬрд╣рд╛рдБ рдЬрд╛ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ, рд╡рд╣реАрдВ рдореБрдЭреЗ рднреА рдЬрд╛рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ; рдпрд╣реА рд╕рдирд╛рддрди рдзрд░реНрдо рд╣реИ рее21рее | Savitri said: Wherever my husband is taken, or wherever he himself is going, I must also go there; this is the eternal Dharma. (21) |
| 153 | 3-20-297 | рддрдкрд╕рд╛ рдЧреБрд░реБрднрдХреНрддреНрдпрд╛ рдЪ рднрд░реНрддреБрдГ рд╕реНрдиреЗрд╣рд╛рджреНтАМ рд╡реНрд░рддреЗрди рдЪ ред рддрд╡ рдЪреИрд╡ рдкреНрд░рд╕рд╛рджреЗрди рди рдореЗ рдкреНрд░рддрд┐рд╣рддрд╛ рдЧрддрд┐рдГ рее22рее |
рддрдкрд╕реНрдпрд╛, рдЧреБрд░реБрднрдХреНрддрд┐, рдкрддрд┐рдкреНрд░реЗрдо, рд╡реНрд░рддрдкрд╛рд▓рди рддрдерд╛ рдЖрдкрдХреА рдХреГрдкрд╛рд╕реЗ рдореЗрд░реА рдЧрддрд┐ рдХрд╣реАрдВ рднреА рд░реБрдХ рдирд╣реАрдВ рд╕рдХрддреА рее22рее | Through penance, devotion to my guru, love for my husband, observance of vows, and your grace, my progress is nowhere obstructed. (22) |
| 154 | 3-20-297 | рдкреНрд░рд╛рд╣реБрдГ рд╕рд╛рдкреНрддрдкрджрдВ рдореИрддреНрд░рдВ рдмреБрдзрд╛рд╕реНрддрддреНрддреНрд╡рд╛рд░реНрдерджрд░реНрд╢рд┐рди: ред рдорд┐рддреНрд░рддрд╛рдВ рдЪ рдкреБрд░рд╕реНрдХреГрддреНрдп рдХрд┐рдЮреНрдЪрд┐рджреНтАМ рд╡рдХреНрд╖реНрдпрд╛рдорд┐ рддрдЪреНрдЫреГрдгреБ рее23рее |
рддрддреНрддреНрд╡рд╛рд░реНрдерджрд░реНрд╢реА рд╡рд┐рджреНрд╡рд╛рдиреНтАМ рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╕рд╛рдд рдкрдЧ рд╕рд╛рде рдЪрд▓рдиреЗрдорд╛рддреНрд░рд╕реЗ рдореИрддреНрд░реА-рд╕рдореНрдмрдиреНрдз рд╕реНрдерд╛рдкрд┐рдд рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдЙрд╕реА рдорд┐рддреНрд░рддрд╛рдХреЛ рд╕рд╛рдордиреЗ рд░рдЦрдХрд░ рдореИрдВ рдЖрдкрд╕реЗ рдХреБрдЫ рдирд┐рд╡реЗрджрди рдХрд░реВрдВрдЧреА, рдЙрд╕реЗ рд╕реБрдирд┐рдпреЗ рее23рее | Truth-seeing scholars say that friendship is established by merely walking seven steps together. Keeping that friendship in mind, I will make a request to you; please listen. (23) |
| 155 | 3-20-297 | рдирд╛рдирд╛рддреНрдорд╡рдиреНрддрд╕реНрддреБ рд╡рдиреЗ рдЪрд░рдиреНрддрд┐ рдзрд░реНрдо рдЪ рд╡рд╛рд╕рдВ рдЪ рдкрд░рд┐рд╢реНрд░рдордВ рдЪ ред рд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рдирддреЛ рдзрд░реНрдордореБрджрд╛рд╣рд░рдиреНрддрд┐ рддрд╕реНрдорд╛рддреНтАМ рд╕рдиреНрддреЛ рдзрд░реНрдордорд╛рд╣реБрдГ рдкреНрд░рдзрд╛рдирдореНтАМ рее24рее |
рдЬрд┐рдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЕрдкрдиреЗ рдорди рдФрд░ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдХреЛ рд╡рд╢рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИ, рд╡реЗ рд╡рдирдореЗрдВ рд░рд╣рдХрд░ рдзрд░реНрдордкрд╛рд▓рди, рдЧреБрд░реБрдХреБрд▓рд╡рд╛рд╕ рддрдерд╛ рдХрд╖реНрдЯрд╕рд╣рдирд░реВрдк рддрдкрд╕реНрдпрд╛ рдирд╣реАрдВ рдХрд░ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВред рдЬрд┐рддреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдп рдкреБрд░реБрд╖ рд╣реА рдпрд╣ рд╕рдм рдХреБрдЫ рдХрд░рдиреЗрдореЗрдВ рд╕рдорд░реНрде рд╣реИрдВред рдорд╣рд╛рддреНрдорд╛рд▓реЛрдЧ рд╡рд┐рд╡реЗрдХ-рд╡рд┐рдЪрд╛рд░рд╕реЗ рд╣реА рдзрд░реНрдо-рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐ рдмрддрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЕрддрдГ рд╕рднреА рд╕рддреНрдкреБрд░реБрд╖ рдзрд░реНрдордХреЛ рд╣реА рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рдорд╛рдирддреЗ рд╣реИрдВ рее24рее | Those who have not controlled their minds and senses cannot, while living in the forest, practice Dharma, reside in a Gurukul, or endure the hardships of penance. Only a self-controlled person is capable of all this. Great souls explain the attainment of Dharma through discernment; therefore, all virtuous people consider Dharma to be supreme. (24) |
| 156 | 3-20-297 | рдПрдХрд╕реНрдп рдзрд░реНрдореЗрдг рд╕рддрд╛рдВ рдорддреЗрди рд╕рд░реНрд╡реЗ рд╕реНрдо рддрдВ рдорд╛рд░реНрдЧрдордиреБрдкреНрд░рдкрдиреНрдирд╛рдГ ред рдорд╛ рд╡реИ рджреНрд╡рд┐рддреАрдпрдВ рдорд╛ рддреГрддреАрдпрдВ рдЪ рд╡рд╛рдЮреНрдЫреЗ рддрд╕реНрдорд╛рддреНтАМ рд╕рдиреНрддреЛ рдзрд░реНрдордорд╛рд╣реБрдГ рдкреНрд░рдзрд╛рдирдореНтАМ рее25рее |
рдЕрдкрдиреЗ рдПрдХ рд╣реА рд╡рд░реНрдгрдХреЗ рд╕рддреНрдкреБрд░реБрд╖-рд╕рдореНрдордд рдзрд░реНрдордХрд╛ рдкрд╛рд▓рди рдХрд░рдиреЗрд╕реЗ рд╕рднреА рд▓реЛрдЧ рдЙрд╕ рд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рди- рдорд╛рд░реНрдЧрдкрд░ рдкрд╣реБрдБрдЪ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рд╕рдмрдХрд╛ рд▓рдХреНрд╖реНрдп рд╣реИред рдЕрддрдГ рджреВрд╕рд░реЗ рдпрд╛ рддреАрд╕рд░реЗ рд╡рд░реНрдгрдХреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рдирд╣реАрдВ рд░рдЦрдиреА рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗред рдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ рд╕рд╛рдзреБ рдкреБрд░реБрд╖ рдХреЗрд╡рд▓ рд╡рд░реНрдг-рдзрд░реНрдордХреЛ рд╣реА рдкреНрд░рдзрд╛рдирддрд╛ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВ рее25рее | By following the Dharma approved by virtuous people of one's own varna, everyone reaches that path of knowledge which is the goal of all. Therefore, one should not desire a second or third varna. For this reason, saintly people give ржкрзНрж░рж╛ржзрж╛ржирзНржп (priority) only to varna-Dharma. (25) |
| 157 | 3-20-297 | рдпрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдирд┐рд╡рд░реНрдд рддреБрд╖реНрдЯреЛрд╜рд╕реНрдорд┐ рддрд╡рд╛рдирдпрд╛ рдЧрд┐рд░рд╛ рд╕реНрд╡рд░рд╛рдХреНрд╖рд░рд╡реНрдпрдЮреНрдЬрдирд╣реЗрддреБрдпреБрдХреНрддрдпрд╛ ред рд╡рд░рдВ рд╡реГрдгреАрд╖реНрд╡реЗрд╣ рд╡рд┐рдирд╛рд╕реНрдп рдЬреАрд╡рд┐рддрдВ рджрджрд╛рдирд┐ рддреЗ рд╕рд░реНрд╡рдордирд┐рдиреНрджрд┐рддреЗ рд╡рд░рдореНтАМ рее26рее |
рдпрдорд░рд╛рдЬ рдмреЛрд▓реЗ-рдЕрдирд┐рдиреНрджрд┐рддреЗ! рддреВ рд▓реМрдЯ рдЬрд╛ред рд╕реНрд╡рд░, рдЕрдХреНрд╖рд░, рд╡реНрдпрдВрдЬрди рдПрд╡рдВ рдпреБрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВрд╕реЗ рдпреБрдХреНрдд рддреЗрд░реА рдЗрди рдмрд╛рддреЛрдВрд╕реЗ рдореИрдВ рдмрд╣реБрдд рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рд╣реВрдБред рддреВ рдпрд╣рд╛рдБ рдореБрдЭрд╕реЗ рдХреЛрдИ рд╡рд░ рдорд╛рдБрдЧ рд▓реЗред рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдирдХреЗ рдЬреАрд╡рдирдХреЗ рд╕рд┐рд╡рд╛ рдореИрдВ рдФрд░ рд╕рдм рдХреБрдЫ рддреБрдЭреЗ рджреЗ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реВрдБ рее26рее | Yamraj said: O blameless one! Turn back. I am very pleased with these words of yours, ржпрзБржХрзНржд (endowed) with рд╕реНрд╡рд░ (musical notes), рдЕрдХреНрд╖рд░ (syllables), рд╡реНрдпрдВрдЬрди (consonants), and logic. Ask for a boon from me here. Except for Satyavan's life, I can give you anything else. (26) |
| 158 | 3-20-297 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрд╡рд╛рдЪ рдЪреНрдпреБрддрдГ рд╕реНрд╡рд░рд╛рдЬреНрдпрд╛рджреНтАМ рд╡рдирд╡рд╛рд╕рдорд╛рд╢реНрд░рд┐рддреЛ рд╡рд┐рдирд╖реНрдЯрдЪрдХреНрд╖реБрдГ рд╢реНрд╡рд╢реБрд░реЛ рдордорд╛рд╢реНрд░рдореЗ ред рд╕ рд▓рдмреНрдзрдЪрдХреНрд╖реБрд░реНрдмрд▓рд╡рд╛рдиреНтАМ рднрд╡реЗрдиреНрдиреГрдк- рд╕реНрддрд╡ рдкреНрд░рд╕рд╛рджрд╛рдЬреНрдЬреНрд╡рд▓рдирд╛рд░реНрдХрд╕рдВрдирд┐рдн: рее27рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдмреЛрд▓реА-рднрдЧрд╡рдиреНтАМ! рдореЗрд░реЗ рд╢реНрд╡рд╢реБрд░ рдЕрдкрдиреЗ рд░рд╛рдЬреНрдпрд╕реЗ рднреНрд░рд╖реНрдЯ рд╣реЛрдХрд░ рд╡рдирдореЗрдВ рд░рд╣рддреЗ рд╣реИрдВред рдЙрдирдХреА рдЖрдБрдЦреЗрдВ рднреА рдирд╖реНрдЯ рд╣реЛ рдЧрдпреА рд╣реИрдВред рдореИрдВ рдЪрд╛рд╣рддреА рд╣реВрдБ, рдЖрдкрдХреА рдХреГрдкрд╛рд╕реЗ рдЙрди рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬрдХреЛ рдЙрдирдХреА рдЖрдБрдЦреЗрдВ рдорд┐рд▓ рдЬрд╛рдпрдБ рдФрд░ рд╡реЗ рдмрд▓рд╡рд╛рдиреНтАМ рддрдерд╛ рдЕрдЧреНрдирд┐ рдПрд╡рдВ рд╕реВрд░реНрдпрдХреЗ рд╕рдорд╛рди рддреЗрдЬрд╕реНрд╡реА рд╣реЛ рдЬрд╛рдпреЗ рее27рее | Savitri said: Lord! My father-in-law has been deposed from his kingdom and lives in the forest. His eyes have also been destroyed. I wish that, by your grace, the king may regain his eyes and become strong and radiant like fire and the sun. (27) |
| 159 | 3-20-297 | рдпрдо рдЙрд╡рд╛рдЪ рджрджрд╛рдирд┐ рддреЗрд╜рд╣рдВ рддрдордирд┐рдиреНрджрд┐рддреЗ рд╡рд░рдВ рдпрдерд╛ рддреНрд╡рдпреЛрдХреНрддрднрд╡рд┐рддрд╛ рдЪ рддрддреНтАМ рддрдерд╛ ред рддрд╡рд╛рдзреНрд╡рдирд╛ рдЧреНрд▓рд╛рдирд┐рдорд┐рд╡реЛрдкрд▓рдХреНрд╖рдпреЗ рдирд┐рд╡рд░реНрдд рдЧрдЪреНрдЫрд╕реНрд╡ рди рддреЗ рд╢реНрд░рдореЛ рднрд╡реЗрддреНтАМ рее28рее |
рдпрдорд░рд╛рдЬ рдмреЛрд▓реЗ-рдЕрдирд┐рдиреНрджрд┐рддреЗ! рдореИрдВ рддреБрдЭреЗ рд╡рд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реВрдБред рддреВрдиреЗ рдЬреИрд╕рд╛ рдХрд╣рд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣ рд╕рдм рд╡реИрд╕рд╛ рд╣реА рд╣реЛрдЧрд╛ред рдореИрдВ рджреЗрдЦрддрд╛ рд╣реВрдБ, рддреВ рд░рд╛рд╣ рдЪрд▓рдиреЗрдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдмрд╣реБрдд рдердХ рдЧрдпреА рд╣реИред рдЕрдм рд▓реМрдЯ рдЬрд╛, рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рддреБрдЭреЗ рдЕрдзрд┐рдХ рдкрд░рд┐рд╢реНрд░рдо рди рд╣реЛ рее28рее | Yamraj said: O blameless one! I grant you this boon. Everything will happen as you have said. I see that you are very tired from walking. Now return, so that you do not have to exert yourself further. (28) |
| 160 | 3-20-297 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрд╡рд╛рдЪ рд╢реНрд░рдордГ рдХреБрддреЛ рднрд░реНрддреГрд╕рдореАрдкрддреЛ рд╣рд┐ рдореЗ рдпрддреЛ рд╣рд┐ рднрд░реНрддрд╛ рдордо рд╕рд╛ рдЧрддрд┐рд░реНрдзреНрд░реБрд╡рд╛ ред рдпрддрдГ рдкрддрд┐рдВ рдиреЗрд╖реНрдпрд╕рд┐ рддрддреНрд░ рдореЗ рдЧрддрд┐рдГ рд╕реБрд░реЗрд╢ рднреВрдпрд╢реНрдЪ рд╡рдЪреЛ рдирд┐рдмреЛрдз рдореЗ рее29рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдмреЛрд▓реА-рд╕реНрд╡рд╛рдореАрдХреЗ рд╕рдореАрдк рд░рд╣рддреЗ рд╣реБрдП рдореБрдЭреЗ рд╢реНрд░рдо рд╣реЛ рд╣реА рдХреИрд╕реЗ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИред рдЬрд╣рд╛рдБ рдореЗрд░реЗ рдкрддрд┐рджреЗрд╡ рд░рд╣реЗрдВрдЧреЗ, рд╡рд╣реАрдВ рдореЗрд░реА рднреА рдЧрддрд┐ рдирд┐рд╢реНрдЪрд┐рдд рд╣реИред рдЖрдк рдЬрд╣рд╛рдБ рдореЗрд░реЗ рдкреНрд░рд╛рдгрдирд╛рдердХреЛ рд▓реЗ рдЬрд╛рдпреЗрдВрдЧреЗ, рд╡рд╣реАрдВ рдореЗрд░рд╛ рдЬрд╛рдирд╛ рднреА рдЕрд╡рд╢реНрдпрдореНрднрд╛рд╡реА рд╣реИред рджреЗрд╡реЗрд╢реНрд╡рд░! рдЖрдк рдлрд┐рд░ рдореЗрд░реА рдмрд╛рдд рд╕реБрдирд┐рдпреЗ рее29рее | Savitri said: How can I feel fatigue while near my husband? Wherever my lord is, there is my destination. Wherever you take my life-breath (husband), there my going is also inevitable. O Lord of Gods! Listen again to my words. (29) |
| 161 | 3-20-297 | рд╕рддрд╛рдВ рд╕рдХреГрддреНрд╕рдВрдЧрддрдореАрдкреНрд╕рд┐рддрдВ рдкрд░рдВ рддрддрдГ рдкрд░рдВ рдорд┐рддреНрд░рдорд┐рддрд┐ рдкреНрд░рдЪрдХреНрд╖рддреЗ ред рди рдЪрд╛рдлрд▓рдВ рд╕рддреНрдкреБрд░реБрд╖реЗрдг рд╕рдЩреНрдЧрддрдВ рддрддрдГ рд╕рддрд╛рдВ рд╕рдиреНрдирд┐рд╡рд╕реЗрддреНтАМ рд╕рдорд╛рдЧрдореЗ рее30рее |
рд╕рддреНрдкреБрд░реБрд╖реЛрдВрдХрд╛ рдПрдХ рдмрд╛рд░рдХрд╛ рд╕рдорд╛рдЧрдо рднреА рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рдЕрднреАрд╖реНрдЯ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред рдЙрдирдХреЗ рд╕рд╛рде рдорд┐рддреНрд░рддрд╛ рд╣реЛ рдЬрд╛рдирд╛ рдЙрд╕рд╕реЗ рднреА рдмрдврд╝рдХрд░ рдмрддрд╛рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИред рд╕рд╛рдзреБ рдкреБрд░реБрд╖рдХрд╛ рд╕рдВрдЧ рдХрднреА рдирд┐рд╖реНрдлрд▓ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддрд╛; рдЕрддрдГ рд╕рджрд╛ рд╕рддреНрдкреБрд░реБрд╖реЛрдВрдХреЗ рд╣реА рд╕рдореАрдк рд░рд╣рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ рее30рее | Even a single meeting with the virtuous is highly desirable. Becoming friends with them is said to be even greater. The company of a saintly person is never fruitless; therefore, one should always remain in the company of the virtuous. (30) |
| 162 | 3-20-297 | рдпрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдордиреЛрд╜рдиреБрдХреВрд▓рдВ рдмреБрдзрдмреБрджреНрдзрд┐рд╡рд░реНрдзрдирдВ рддреНрд╡рдпрд╛ рдпрджреБрдХреНрддрдВ рд╡рдЪрдирдВ рд╣рд┐рддрд╛рд╢реНрд░рдпрдореНтАМ ред рд╡рд┐рдирд╛ рдкреБрдирдГ рд╕рддреНрдпрд╡рддреЛрд╜рд╕реНрдп рдЬреАрд╡рд┐рддрдВ рд╡рд░рдВ рджреНрд╡рд┐рддреАрдпрдВ рд╡рд░рдпрд╕реНрд╡ рднрд╛рдорд┐рдирд┐ рее31рее |
рдпрдорд░рд╛рдЬ рдмреЛрд▓реЗ-рднрд╛рдорд┐рдиреА! рддреВрдиреЗ рдЬреЛ рд╕рдмрдХреЗ рд╣рд┐рддрдХреА рдмрд╛рдд рдХрд╣реА рд╣реИ, рд╡рд╣ рдореЗрд░реЗ рдордирдХреЗ рдЕрдиреБрдХреВрд▓ рд╣реИ рддрдерд╛ рд╡рд┐рджреНрд╡рд╛рдиреЛрдВрдХреА рднреА рдмреБрджреНрдзрд┐рдХреЛ рдмрдврд╝рд╛рдиреЗрд╡рд╛рд▓реА рд╣реИ; рдЕрддрдГ рдЗрд╕ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдХреЗ рдЬреАрд╡рдирдХреЛ рдЫреЛрдбрд╝рдХрд░ рддреВ рджреВрд╕рд░рд╛ рдХреЛрдИ рд╡рд░ рдФрд░ рдорд╛рдБрдЧ рд▓реЗ рее31рее | Yamraj said: O beautiful one! The words you have spoken for the benefit of all are pleasing to my mind and enhance the wisdom of the wise; therefore, ask for another boon, other than the life of this Satyavan. (31) |
| 163 | 3-20-297 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрд╡рд╛рдЪ рд╣реГрддрдВ рдкреБрд░рд╛ рдореЗ рд╢реНрд╡рд╢реБрд░рд╕реНрдп рдзреАрдорддрдГ рд╕реНрд╡рдореЗрд╡ рд░рд╛рдЬреНрдпрдВ рд▓рднрддрд╛рдВ рд╕ рдкрд╛рд░реНрдерд┐рд╡рдГ ред рдЬрд╣реНрдпрд╛рддреНтАМ рд╕реНрд╡рдзрд░реНрдо рди рдЪ рдореЗ рдЧреБрд░реБрд░реНрдпрдерд╛ рджреНрд╡рд┐рддреАрдпрдореЗрддрджреНтАМ рд╡рд░рдпрд╛рдорд┐ рддреЗ рд╡рд░рдореНтАМ рее32рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдмреЛрд▓реА--рдореЗрд░реЗ рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рдиреНтАМ рд╢реНрд╡рд╢реБрд░рдХрд╛ рд░рд╛рдЬреНрдп, рдЬреЛ рдкрд╣рд▓реЗ рдЙрдирд╕реЗ рдЫреАрди рд▓рд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ, рдЙрд╕реЗ рд╡реЗ рдорд╣рд░рд╛рдЬ рдкреБрдирдГ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд░ рд▓реЗрдВ рддрдерд╛ рд╡реЗ рдореЗрд░реЗ рдкреВрдЬреНрдп рдЧреБрд░реБ рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬ рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрди рдХрднреА рдЕрдкрдирд╛ рдзрд░реНрдо рди рдЫреЛрдбрд╝реЗрдВ; рдпрд╣реА рджреВрд╕рд░рд╛ рд╡рд░ рдореИрдВ рдЖрдкрд╕реЗ рдорд╛рдБрдЧрддреА рд╣реВрдБ рее32рее | Savitri said: May my wise father-in-law regain his kingdom, which was previously taken from him, and may my revered guru, Maharaj Dyumatsena, never forsake his Dharma; this is the second boon I ask of you. (32) |
| 164 | 3-20-297 | рдпрдо рдЙрд╡рд╛рдЪ рд╕реНрд╡рдореЗрд╡ рд░рд╛рдЬреНрдпрдВ рдкреНрд░рддрд┐рдкрддреНрд╕реНрдпрддреЗрд╜рдЪрд┐рд░рд╛- рдиреНрди рдЪ рд╕реНрд╡рдзрд░реНрдорд╛рддреНтАМ рдкрд░рд┐рд╣рд╛рд╕реНрдпрддреЗ рдиреГрдкрдГ ред рдХреГрддреЗрди рдХрд╛рдореЗрди рдордпрд╛ рдиреГрдкрд╛рддреНрдордЬреЗ рдирд┐рд╡рд░реНрдд рдЧрдЪреНрдЫрд╕реНрд╡ рди рддреЗ рд╢реНрд░рдореЛ рднрд╡реЗрддреНтАМ рее33рее |
рдпрдорд░рд╛рдЬ рдмреЛрд▓реЗ--рд░рд╛рдЬрд╛ рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрди рд╢реАрдШреНрд░ рдПрд╡рдВ рдЕрдирд╛рдпрд╛рд╕ рд╣реА рдЕрдкрдирд╛ рд░рд╛рдЬреНрдп рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд░ рд▓реЗрдВрдЧреЗ рдФрд░ рд╡реЗ рдХрднреА рдЕрдкрдиреЗ рдзрд░реНрдордХрд╛ рднреА рдкрд░рд┐рддреНрдпрд╛рдЧ рдирд╣реАрдВ рдХрд░реЗрдВрдЧреЗред рд░рд╛рдЬрдХреБрдорд╛рд░реА! рдореЗрд░реЗрджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЕрдм рддреЗрд░реА рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рдкреВрд░реА рд╣реЛ рдЧрдпреАред рддреВ рд▓реМрдЯ рдЬрд╛, рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рддреБрдЭреЗ рдкрд░рд┐рд╢реНрд░рдо рди рд╣реЛ рее33рее | Yamraj said: King Dyumatsena will quickly and easily regain his own kingdom, and he will never abandon his Dharma. O princess! Your wish has now been fulfilled by me. Return, so that you do not become fatigued. (33) |
| 165 | 3-20-297 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрд╡рд╛рдЪ рдкреНрд░рдЬрд╛рд╕реНрддреНрд╡рдпреИрддрд╛ рдирд┐рдпрдореЗрди рд╕рдВрдпрддрд╛ рдирд┐рдпрдореНрдп рдЪреИрддрд╛ рдирдпрд╕реЗ рдирд┐рдХрд╛рдордпрд╛ ред рддрддреЛ рдпрдорддреНрд╡рдВ рддрд╡ рджреЗрд╡ рд╡рд┐рд╢реНрд░реБрддрдВ рдирд┐рдмреЛрдз рдЪреЗрдорд╛рдВ рдЧрд┐рд░рдореАрд░рд┐рддрд╛рдВ рдордпрд╛ рее34рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдмреЛрд▓реА-рджреЗрд╡! рдЗрд╕ рд╕рд╛рд░реА рдкреНрд░рдЬрд╛рдХреЛ рдЖрдк рдирд┐рдпрдорд╕реЗ рд╕рдВрдпрдордореЗрдВ рд░рдЦрддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЙрд╕рдХрд╛ рдирд┐рдпрдорди рдХрд░рдХреЗ рдЖрдк рдЕрдкрдиреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рдЙрд╕реЗ рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрди рд▓реЛрдХреЛрдВрдореЗрдВ рд▓реЗ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдЗрд╕реАрд▓рд┐рдпреЗ рдЖрдкрдХрд╛ "рдпрдо" рдирд╛рдо рд╕рд░реНрд╡рддреНрд░ рд╡рд┐рдЦреНрдпрд╛рдд рд╣реИред рдореИ рдЬреЛ рдмрд╛рдд рдХрд╣рддреА рд╣реВрдБ, рдЙрд╕реЗ рд╕реБрдирд┐рдпреЗ рее34рее | Savitri said: O God! You keep all this creation restrained by rules, and by regulating it, you lead it to different worlds according to your will. That is why your name "Yama" is renowned everywhere. Listen to what I say. (34) |
| 166 | 3-20-297 | рдЕрджреНрд░реЛрд╣рдГ рд╕рд░реНрд╡рднреВрддреЗрд╖реБ рдХрд░реНрдордгрд╛ рдордирд╕рд╛ рдЧрд┐рд░рд╛ ред рдЕрдиреБрдЧреНрд░рд╣рд╢реНрдЪ рджрд╛рдирдВ рдЪ рд╕рддрд╛рдВ рдзрд░реНрдордГ рд╕рдирд╛рддрдирдГ рее35рее |
рдорди, рд╡рд╛рдгреА рдФрд░ рдХреНрд░рд┐рдпрд╛рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдХрд┐рд╕реА рднреА рдкреНрд░рд╛рдгреАрд╕реЗ рджреНрд░реЛрд╣ рди рдХрд░рдирд╛, рд╕рдмрдкрд░ рджрдпрд╛рднрд╛рд╡ рдмрдирд╛рдпреЗ рд░рдЦрдирд╛ рдФрд░ рджрд╛рди рджреЗрдирд╛ рдпрд╣ рд╕рд╛рдзреБ рдкреБрд░реБрд╖реЛрдВрдХрд╛ рд╕рдирд╛рддрди рдзрд░реНрдо рд╣реИ рее35рее | Not harming any being through mind, speech, and action, maintaining compassion for all, and giving in charity тАУ this is the eternal Dharma of saintly people. (35) |
| 167 | 3-20-297 | рдПрд╡рдВрдкреНрд░рд╛рдпрд╢реНрдЪ рд▓реЛрдХреЛрд╜рдпрдВ рдордиреБрд╖реНрдпрд╛рдГ рд╢рдХреНрддрд┐рдкреЗрд╢рд▓рд╛: ред рд╕рдиреНрддрд╕реНрддреНрд╡реЗрд╡рд╛рдкреНрдпрдорд┐рддреНрд░реЗрд╖реБ рджрдпрд╛рдВ рдкреНрд░рд╛рдкреНрддреЗрд╖реБ рдХреБрд░реНрд╡рддреЗ рее36рее |
рдкреНрд░рд╛рдпрдГ рдЗрд╕ рд╕рдВрд╕рд╛рд░рдХреЗ рд▓реЛрдЧ рдЕрд▓реНрдкрд╛рдпреБ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВ, рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдВрдХреА рд╢рдХреНрддрд┐рд╣реАрдирддрд╛ рддреЛ рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реА рд╣реИред рдЖрдк-рдЬреИрд╕реЗ рд╕рдВрдд-рдорд╣рд╛рддреНрдорд╛ рддреЛ рдЕрдкрдиреА рд╢рд░рдгрдореЗ рдЖрдпреЗ рд╣реБрдП рд╢рддреНрд░реБрдУрдВрдкрд░ рднреА рджрдпрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред (рдлрд┐рд░ рд╣рдо- рдЬреИрд╕реЗ рджреАрди рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдкрд░ рджрдпрд╛ рдХреНрдпреЛрдВ рди рдХрд░реЗрдВрдЧреЗ?) рее36рее | Generally, people in this world are short-lived; the weakness of humans is well known. Saints like you show compassion even to enemies who have come to you for refuge. (Then why not show compassion to humble people like us?) (36) |
| 168 | 3-20-297 | рдпрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдкрд┐рдкрд╛рд╕рд┐рддрд╕реНрдпреЗрд╡ рднрд╡реЗрджреНтАМ рдпрдерд╛ рдкрдп- рд╕реНрддрдерд╛ рддреНрд╡рдпрд╛ рд╡рд╛рдХреНрдпрдорд┐рджрдВ рд╕рдореАрд░рд┐рддрдореНтАМ ред рд╡рд┐рдирд╛ рдкреБрдирдГ рд╕рддреНрдпрд╡рддреЛрд╜рд╕реНрдп рдЬреАрд╡рд┐рддрдВ рд╡рд░рдВ рд╡реГрдгреАрд╖реНрд╡реЗрд╣ рд╢реБрднреЗ рдпрджрд┐рдЪреНрдЫрд╕рд┐ рее37рее |
рдпрдорд░рд╛рдЬ рдмреЛрд▓реЗ-рд╢реБрднреЗ! рдЬреИрд╕реЗ рдкреНрдпрд╛рд╕реЗ рдордиреБрд╖реНрдпрдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реБрдЖ рдЬрд▓ рдЖрдирдиреНрджрджрд╛рдпрдХ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рдЙрд╕реА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рддреЗрд░реА рдХрд╣реА рд╣реБрдИ рдпрд╣ рдмрд╛рдд рдореБрдЭреЗ рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рд╕реБрдЦ рджреЗ рд░рд╣реА рд╣реИред рдЕрддрдГ рддреВ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдХреЗ рдЬреАрд╡рдирдХреЗ рд╕рд┐рд╡рд╛ рдФрд░ рдХреЛрдИ рд╡рд░, рдЬрд┐рд╕реЗ рддреВ рд▓реЗрдирд╛ рдЪрд╛рд╣реЗ, рдорд╛рдБрдЧ рд▓реЗ рее37рее | Yamraj said: O auspicious one! Just as water received by a thirsty person is delightful, so too are these words spoken by you extremely pleasing to me. Therefore, ask for another boon, whichever you wish to receive, except for the life of Satyavan. (37) |
| 169 | 3-20-297 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрд╡рд╛рдЪ рдордорд╛рдирдкрддреНрдпрдГ рдкреГрдерд┐рд╡реАрдкрддрд┐рдГ рдкрд┐рддрд╛ рднрд╡реЗрддреНтАМ рдкрд┐рддреБрдГ рдкреБрддреНрд░рд╢рддрдВ рддрдереМрд░рд╕рдореНтАМ | рдХреБрд▓рд╕реНрдп рд╕рдиреНрддрд╛рдирдХрд░рдВ рдЪ рдпрджреНтАМ рднрд╡реЗрддреНтАМ рддреГрддреАрдпрдореЗрддрджреНтАМ рд╡рд░рдпрд╛рдорд┐ рддреЗ рд╡рд░рдореНтАМ рее38рее | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рдХрд╣рд╛-рднрдЧрд╡рдиреНтАМ! рдореЗрд░реЗ рдкрд┐рддрд╛ рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬ рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐ рдкреБрддреНрд░рд╣реАрди рд╣реИрдВ; рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд╕реМ рдРрд╕реЗ рдФрд░рд╕ рдкреБрддреНрд░ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛрдВ, рдЬреЛ рдЙрдирдХреЗ рдХреБрд▓рдХреА рд╕рдВрддрд╛рдирдкрд░рдореНрдкрд░рд╛рдХреЛ рдЪрд▓рд╛рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рд╣реЛрдВред рдореИрдВ рдЖрдкрд╕реЗ рдпрд╣реА рддреАрд╕рд░рд╛ рд╡рд░ рдорд╛рдБрдЧрддреА рд╣реВрдБ рее38рее | Savitri said: Lord! My father, Maharaj Ashwapati, is sonless; may he obtain a hundred such legitimate sons who will continue the lineage of his family. This is the third boon I ask of you. (38) |
| 170 | 3-20-297 | рдпрдо рдЙрд╡рд╛рдЪ рдХреБрд▓рд╕реНрдп рд╕рдиреНрддрд╛рдирдХрд░рдВ рд╕реБрд╡рд░реНрдЪрд╕рдВ рд╢рддрдВ рд╕реБрддрд╛рдирд╛рдВ рдкрд┐рддреБрд░рд╕реНрддреБ рддреЗ рд╢реБрднреЗ ред рдХреГрддреЗрди рдХрд╛рдореЗрди рдирд░рд╛рдзрд┐рдкрд╛рддреНрдордЬреЗ рдирд┐рд╡рд░реНрдд рджреВрд░рдВ рд╣рд┐ рдкрдерд╕реНрддреНрд╡рдорд╛рдЧрддрд╛ рее39рее |
рдпрдорд░рд╛рдЬ рдмреЛрд▓реЗ--рд╢реБрднреЗ! рддреЗрд░реЗ рдкрд┐рддрд╛рдХреЗ рдХреБрд▓рдХреА рд╕рдВрддрд╛рди-рдкрд░рдореНрдкрд░рд╛рдХреЛ рдЪрд▓рд╛рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рд╕реМ рддреЗрдЬрд╕реНрд╡реА рдкреБрддреНрд░ рд╣реЛрдВрдЧреЗред рд░рд╛рдЬрдХреБрдорд╛рд░реА! рддреЗрд░реА рдпрд╣ рдХрд╛рдордирд╛ рднреА рдкреВрд░реА рд╣реБрдИред рдЕрдм рд▓реМрдЯ рдЬрд╛, рддреВ рд░рд╛рд╕реНрддреЗрд╕реЗ рдмрдбрд╝реА рджреВрд░ рдЪрд▓реА рдЖрдпреА рд╣реИ рее39рее | Yamraj said: O auspicious one! Your father will have a hundred radiant sons who will continue the lineage of his family. O princess! This wish of yours is also fulfilled. Now return; you have come a long way from the path. (39) |
| 171 | 3-20-297 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░рдпреБрд╡рд╛рдЪ рди рджреВрд░рдореЗрддрдиреНрдордо рднрд░реНрддреГрд╕рдВрдирд┐рдзреМ рдордиреЛ рд╣рд┐ рдореЗ рджреВрд░рддрд░рдВ рдкреНрд░рдзрд╛рд╡рддрд┐ ред рдЕрде рд╡реНрд░рдЬрдиреНрдиреЗрд╡ рдЧрд┐рд░рдВ рд╕рдореБрджреНрдпрддрд╛рдВ рдордпреЛрдЪреНрдпрдорд╛рдирд╛рдВ рд╢реГрдгреБ рднреВрдп рдПрд╡ рдЪ рее40рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рдХрд╣рд╛-рднрдЧрд╡рдиреНтАМ! рдореИрдВ рдЕрдкрдиреЗ рд╕реНрд╡рд╛рдореАрдХреЗ рд╕рдореАрдк рд╣реВрдБред рдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ рдпрд╣ рд╕реНрдерд╛рди рдореЗрд░реЗ рд▓рд┐рдпреЗ рджреВрд░ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдореЗрд░рд╛ рдорди рддреЛ рдФрд░ рднреА рджреВрд░рддрдХ рджреМрдбрд╝ рд▓рдЧрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдЖрдк рдЪрд▓рддреЗ-рдЪрд▓рддреЗ рд╣реА рдореЗрд░реА рдХрд╣реА рд╣реБрдИ рдпреЗ рдкреНрд░рд╕реНрддреБрдд рдмрд╛рддреЗрдВ рдкреБрдирдГ рд╕реБрдиреЗрдВ рее40рее | Savitri said: Lord! I am near my husband. Therefore, this place is not far for me. My mind runs even further. While you are walking, listen again to these presented words of mine. (40) |
| 172 | 3-20-297 | рд╡рд┐рд╡рд╕реНрд╡рддрд╕реНрддреНрд╡рдВ рддрдирдпрдГ рдкреНрд░рддрд╛рдкрд╡рд╛рдВ- рд╕реНрддрддреЛ рд╣рд┐ рд╡реИрд╡рд╕реНрд╡рдд рдЙрдЪреНрдпрд╕реЗ рдмреБрдзреИрдГ ред рд╕рдореЗрди рдзрд░реНрдореЗрдг рдЪрд░рдиреНрддрд┐ рддрд╛рдГ рдкреНрд░рдЬрд╛- рд╕реНрддрддрд╕реНрддрд╡реЗрд╣реЗрд╢реНрдЪрд░ рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬрддрд╛ рее41рее |
рджреЗрд╡реЗрд╢реНрд╡рд░! рдЖрдк рд╡рд┐рд╡рд╕реНрд╡рд╛рдиреНтАМ (рд╕реВрд░реНрдп)-рдХреЗ рдкреНрд░рддрд╛рдкреА рдкреБрддреНрд░ рд╣реИрдВ; рдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ рд╡рд┐рджреНрд╡рд╛рдиреНтАМ рдкреБрд░реБрд╖ рдЖрдкрдХреЛ рд╡реИрд╡рд╕реНрд╡рдд рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВред рдЖрдк рд╕рдорд╕реНрдд рдкреНрд░рдЬрд╛рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╕рдорддрд╛рдкреВрд░реНрд╡рдХ рдзрд░реНрдорд╛рдиреБрд╕рд╛рд░ рдЖрдЪрд░рдг рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ рдЖрдк рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬ рдХрд╣рд▓рд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рее41рее | O Lord of Gods! You are the glorious son of Vivasvan (the Sun); therefore, wise men call you Vaivasvata. You treat all beings equally according to Dharma; therefore, you are called Dharmaraj here. (41) |
| 173 | 3-20-297 | рдЖрддреНрдордиреНрдпрдкрд┐ рди рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕рд╕реНрддрдерд╛ рднрд╡рддрд┐ рд╕рддреНрд╕реБ рдпрдГ ред рддрд╕реНрдорд╛рддреНтАМ рд╕рддреНрд╕реБ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖реЗрдг рд╕рд░реНрд╡рдГ рдкреНрд░рдгрдпрдорд┐рдЪреНрдЫрддрд┐ рее42рее |
рдордиреБрд╖реНрдпрдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ-рдЖрдкрдкрд░ рднреА рдЙрддрдирд╛ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рдЬрд┐рддрдирд╛ рд╕рдВрддреЛрдВрдкрд░ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред рдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ рд╕рдм рд▓реЛрдЧ рд╕рдВрддреЛрдВрд╕реЗ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рдкреНрд░реЗрдо рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рее42рее | A person does not have as much trust even in himself as he has in saints. Therefore, everyone wants to have special affection from saints. (42) |
| 174 | 3-20-297 | рд╕реМрд╣реГрджрд╛рддреНтАМ рд╕рд░реНрд╡рднреВрддрд╛рдирд╛рдВ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕реЛ рдирд╛рдо рдЬрд╛рдпрддреЗ ред рддрд╕реНрдорд╛рддреНтАМ рд╕рддреНрд╕реБ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖реЗрдг рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕рдВ рдХреБрд░реБрддреЗ рдЬрдирдГ рее43рее |
рд╕реМрд╣рд╛рд░реНрджрд╕реЗ рд╣реА рд╕рдорд╕реНрдд рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВрдХрд╛ рдПрдХ-рджреВрд╕рд░реЗрдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред рд╕рдВрддреЛрдВрдореЗрдВ рд╕реМрд╣рд╛рд░реНрдж рд╣реЛрдиреЗрдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рд╣реА рд╕рдм рд▓реЛрдЧ рдЙрдирдкрд░ рдЕрдзрд┐рдХ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рее43рее | Trust arises among all beings through goodwill. Because saints possess goodwill, everyone trusts them more. (43) |
| 175 | 3-20-297 | рдпрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдЙрджрд╛рд╣рддрдВ рддреЗ рд╡рдЪрдирдВ рдпрджрдЩреНрдЧрдиреЗ рд╢реБрднреЗ рди рддрд╛рджреГрдХреНтАМ рддреНрд╡рджреГрддреЗ рд╢реНрд░реБрддрдВ рдордпрд╛ ред рдЕрдиреЗрди рддреБрд╖реНрдЯреЛрд╜рд╕реНрдорд┐ рд╡рд┐рдирд╛рд╕реНрдп рдЬреАрд╡рд┐рддрдВ рд╡рд░рдВ рдЪрддреБрд░реНрде рд╡рд░рдпрд╕реНрд╡ рдЧрдЪреНрдЫ рдЪ рее44рее |
рдпрдорд░рд╛рдЬ рдмреЛрд▓реЗ-рдХрд▓реНрдпрд╛рдгрд┐! рддреВрдиреЗ рдЬреЗрд╕реА рдмрд╛рдд рдХрд╣реА рд╣реИ, рд╡реИрд╕реА рдореИрдВрдиреЗ рддреЗрд░реЗ рд╕рд┐рд╡рд╛ рдХрд┐рд╕реА рджреВрд╕рд░реЗрдХреЗ рдореБрдЦрд╕реЗ рдирд╣реАрдВ рд╕реБрдиреА рд╣реИред рд╢реБрднреЗ! рддреЗрд░реА рдЗрд╕ рдмрд╛рддрд╕реЗ рдореИрдВ рдмрд╣реБрдд рд╕рдВрддреБрд╖реНрдЯ рд╣реВрдБ; рддреВ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМрдХреЗ рдЬреАрд╡рдирдХреЗ рд╕рд┐рд╡рд╛ рдФрд░ рдХреЛрдИ рдЪреМрдерд╛ рд╡рд░ рдорд╛рдБрдЧ рд▓реЗ рдФрд░ рдпрд╣рд╛рдБрд╕реЗ рд▓реМрдЯ рдЬрд╛ рее44рее | Yamraj said: O virtuous one! I have not heard such words as you have spoken from anyone else but you. O auspicious one! I am very pleased with these words of yours; ask for a fourth boon, except for the life of Satyavan, and return from here. (44) |
| 176 | 3-20-297 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрд╡рд╛рдЪ рдордорд╛рддреНрдордЬрдВ рд╕рддреНрдпрд╡рддрд╕реНрддрдереМрд░рд╕рдВ рднрд╡реЗрджреБрднрд╛рднреНрдпрд╛рдорд┐рд╣ рдпрддреНтАМ рдХреБрд▓реЛрджреНрд╡рд╣рдореНтАМ ред рд╢рддрдВ рд╕реБрддрд╛рдирд╛рдВ рдмрд▓рд╡реАрд░реНрдпрд╢рд╛рд▓рд┐рдирд╛- рдорд┐рджрдВ рдЪрддреБрд░реНрде рд╡рд░рдпрд╛рдорд┐ рддреЗ рд╡рд░рдореНтАМ рее45рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рдХрд╣рд╛- рдореЗрд░реЗ рдФрд░ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ-рджреЛрдиреЛрдВрдХреЗ рд╕рдВрдпреЛрдЧрд╕реЗ рдХреБрд▓рдХреА рд╡реГрджреНрдзрд┐ рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ, рдмрд▓ рдФрд░ рдкрд░рд╛рдХреНрд░рдорд╕реЗ рд╕реБрд╢реЛрднрд┐рдд рд╕реМ рдФрд░рд╕ рдкреБрддреНрд░ рд╣реЛрдВред рдпрд╣ рдореИрдВ рдЖрдкрд╕реЗ рдЪреМрдерд╛ рд╡рд░ рдорд╛рдБрдЧрддреА рд╣реВрдБ рее45рее | Savitri said: May a hundred legitimate sons, enhancing the lineage, strong and valiant, be born from the union of myself and Satyavan. This is the fourth boon I ask of you. (45) |
| 177 | 3-20-297 | рдпрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рд╢рддрдВ рд╕реБрддрд╛рдирд╛рдВ рдмрд▓рд╡реАрд░реНрдпрд╢рд╛рд▓рд┐рдирд╛рдВ рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрддрд┐ рдкреНрд░реАрддрд┐рдХрд░рдВ рддрд╡рд╛рдмрд▓реЗ ред рдкрд░рд┐рд╢реНрд░рдорд╕реНрддреЗ рди рднрд╡рдиреНрдиреГрдкрд╛рддреНрдордЬреЗ рдирд┐рд╡рд░реНрдд рджреВрд░рдВ рд╣рд┐ рдкрдерд╕реНрддреНрд╡рдорд╛рдЧрддрд╛ рее46рее |
рдпрдорд░рд╛рдЬ рдмреЛрд▓реЗ- рдЕрдмрд▓реЗ] рддреБрдЭреЗ рдмрд▓ рдФрд░ рдкрд░рд╛рдХреНрд░рдорд╕реЗ рд╕рдореНрдкрдиреНрди рд╕реМ рдкреБрддреНрд░ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛрдВрдЧреЗ; рдЬреЛ рддреЗрд░реА рдкреНрд░рд╕рдиреНрдирддрд╛рдХреЛ рдмрдврд╝рд╛рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рд╣реЛрдВрдЧреЗред рд░рд╛рдЬрдХреБрдорд╛рд░реА! рдЕрдм рддреВ рд▓реМрдЯ рдЬрд╛, рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рддреБрдЭреЗ рдердХрд╛рд╡рдЯ рди рд╣реЛред рддреВ рд░рд╛рд╕реНрддреЗрд╕реЗ рдмрд╣реБрдд рджреВрд░ рдЪрд▓реА рдЖрдпреА рд╣реИ рее46рее | Yamraj said: O slender one! You will have a hundred strong and valiant sons, who will increase your happiness. O princess! Now return, so that you do not become tired. You have come a long way from the path. (46) |
| 178 | 3-20-297 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрд╡рд╛рдЪ рд╕рддрд╛рдВ рд╕рджрд╛ рд╢рд╛рд╢реНрдЪрддрдзрд░реНрдорд╡реГрддреНрддрд┐рдГ рд╕рдиреНрддреЛ рди рд╕реАрджрдиреНрддрд┐ рди рдЪ рд╡реНрдпрдердиреНрддрд┐ ред рд╕рддрд╛рдВ рд╕рджреНрднрд┐рд░реНрдирд╛рдлрд▓рдГ рд╕рдЩреНрдЧрдореЛрд╜рд╕реНрддрд┐ рд╕рджреНрднрдпреЛ рднрдпрдВ рдирд╛рдиреБрд╡рд░реНрддрдиреНрддрд┐ рд╕рдиреНрддрдГ рее47рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рдХрд╣рд╛-рд╕рддреНрдкреБрд░реБрд╖реЛрдВрдХреА рд╡реГрддреНрддрд┐ рдирд┐рд░рдиреНрддрд░ рдзрд░реНрдордореЗрдВ рд╣реА рд▓рдЧреА рд░рд╣рддреА рд╣реИред рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рдкреБрд░реБрд╖ рдХрднреА рджреБрдГрдЦреА рдпрд╛ рд╡реНрдпрдерд┐рдд рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддреЗред рд╕рддреНрдкреБрд░реБрд╖реЛрдВрдХрд╛ рд╕рдВрддреЛрдВрдХреЗ рд╕рд╛рде рдЬреЛ рд╕рдорд╛рдЧрдо рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣ рдХрднреА рдирд┐рд╖реНрдлрд▓ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рдкреБрд░реБрд╖ рд╕рдВрддреЛрдВрд╕реЗ рдХрднреА рднрдп рдирд╣реАрдВ рдорд╛рдирддреЗ рд╣реИрдВ рее47рее | Savitri said: The conduct of the virtuous is always constantly engaged in Dharma. Noble people are never distressed or afflicted. The association of the virtuous with saints is never fruitless. Noble people are never afraid of saints. (47) |
| 179 | 3-20-297 | рд╕рдиреНрддреЛ рд╣рд┐ рд╕рддреНрдпреЗрди рдирдпрдиреНрддрд┐ рд╕реВрд░реНрдп рд╕рдиреНрддреЛ рднреВрдорд┐рдВ рддрдкрд╕рд╛ рдзрд╛рд░рдпрдиреНрддрд┐ ред рд╕рдиреНрддреЛ рдЧрддрд┐рд░реНрднреВрдд рднрд╡реНрдпрд╕реНрдп рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ рд╕рддрд╛рдВ рдордзреНрдпреЗ рдирд╛рд╡рд╕реАрджрдиреНрддрд┐ рд╕рдиреНрддрдГ рее48рее |
рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рдкреБрд░реБрд╖ рд╕рддреНрдпрдХреЗ рдмрд▓рд╕реЗ рд╕реВрд░реНрдпрдХрд╛ рд╕рдВрдЪрд╛рд▓рди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рд╕рдВрдд-рдорд╣рд╛рддреНрдорд╛ рдЕрдкрдиреА рддрдкрд╕реНрдпрд╛рд╕реЗ рдЗрд╕ рдкреГрдереНрд╡реАрдХреЛ рдзрд╛рд░рдг рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рд╕рддреНрдкреБрд░реБрд╖ рд╣реА рднреВрдд, рд╡рд░реНрддрдорд╛рди рдФрд░ рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрдХреЗ рдЖрд╢реНрд░рдп рд╣реИрдВред рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рдкреБрд░реБрд╖ рд╕рдВрддреЛрдВрдХреЗ рдмреАрдЪрдореЗрдВ рд░рд╣рдХрд░ рдХрднреА рджреБрдГрдЦ рдирд╣реАрдВ рдЙрдард╛рддреЗ рд╣реИрдВ рее48рее | Noble people move the sun with the power of truth. Saints support this earth with their penance. O King! Saints are the refuge of the past, present, and future. Noble people, living among saints, never suffer. (48) |
| 180 | 3-20-297 | рдЖрд░реНрдпрдЬреБрд╖реНрдЯрдорд┐рджрдВ рд╡реГрддреНрддрдорд┐рддрд┐ рд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рдп рд╢рд╛рд╢реНрд╡рддрдореНтАМ ред рд╕рдиреНрддрдГ рдкрд░рд╛рд░реНрде рдХреБрд░реНрд╡рд╛рдгрд╛ рдирд╛рд╡реЗрдХреНрд╖рдиреНрддрд┐ рдкрд░рд╕реНрдкрд░рдореНтАМ рее49рее |
рдпрд╣ рд╕рдирд╛рддрди рд╕рджрд╛рдЪрд╛рд░ рд╕рддреНрдкреБрд░реБрд╖реЛрдВрджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╕реЗрд╡рд┐рдд рд╣реИред рдпрд╣ рдЬрд╛рдирдХрд░ рд╕рднреА рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рдкреБрд░реБрд╖ рдкрд░реЛрдкрдХрд╛рд░ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЖрдкрд╕рдореЗрдВ рдПрдХ-рджреВрд╕рд░реЗрдХреА рдУрд░ рд╕реНрд╡рд╛рд░реНрдердХреА рджреГрд╖реНрдЯрд┐рд╕реЗ рдХрднреА рдирд╣реАрдВ рджреЗрдЦрддреЗ рд╣реИрдВ рее49рее | This eternal good conduct is practiced by the virtuous. Knowing this, all noble people perform acts of benevolence and never look at each other with a selfish perspective. (49) |
| 181 | 3-20-297 | рди рдЪ рдкреНрд░рд╕рд╛рджрдГ рд╕рддреНрдкреБрд░реБрд╖реЗрд╖реБ рдореЛрдШреЛ рди рдЪрд╛рдкреНрдпрд░реНрдереЛ рдирд╢реНрдпрддрд┐ рдирд╛рдкрд┐ рдорд╛рдирдГ ред рдпрд╕реНрдорд╛рджреЗрддрдиреНрдирд┐рдпрддрдВ рд╕рддреНрд╕реБ рдирд┐рддреНрдпрдВ рддрд╕реНрдорд╛рддреНтАМ рд╕рдиреНрддреЛ рд░рдХреНрд╖рд┐рддрд╛рд░реЛ рднрд╡рдиреНрддрд┐ рее50рее |
рд╕рддреНрдкреБрд░реБрд╖реЛрдВрдХрд╛ рдкреНрд░рд╕рд╛рдж рдХрднреА рд╡реНрдпрд░реНрде рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛рддрд╛ред рд╡рд╣рд╛рдБ рдХрд┐рд╕реАрдХреЛ рд╕реНрд╡рд╛рд░реНрдердХреА рд╣рд╛рдирд┐ рдирд╣реАрдВ рдЙрдард╛рдиреА рдкрдбрд╝рддреА рд╣реИ рдФрд░ рди рдорд╛рди-рд╕рдореНрдорд╛рди рд╣реА рдирд╖реНрдЯ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред рдпреЗ рддреАрдиреЛрдВ (рдкреНрд░рд╕рд╛рдж, рдЕрд░реНрде рдФрд░ рдорд╛рди) рд╕рдВрддреЛрдВрдореЗрдВ рдирд┐рддреНрдп-рдирд┐рд░рдиреНрддрд░ рдмрдиреЗ рд░рд╣рддреЗ рд╣реИрдВ; рдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ рд╡реЗ рд╕рдореНрдкреВрд░реНрдг рдЬрдЧрддреНрдХреЗ рд░рдХреНрд╖рдХ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВ рее50рее | The grace of virtuous people is never in vain. There, no one suffers the loss of their self-interest, nor is their honor diminished. These three (grace, self-interest, and honor) are constantly present in saints; therefore, they are the protectors of the entire world. (50) |
| 182 | 3-20-297 | рдпрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдпрдерд╛ рдпрдерд╛ рднрд╛рд╖рд╕рд┐ рдзрд░реНрдорд╕рдВрд╣рд┐рддрдВ рдордиреЛрд╜рдиреБрдХреВрд▓рдВ рд╕реБрдкрджрдВ рдорд╣рд╛рд░реНрдерд╡рддреНтАМ ред рддрдерд╛ рддрдерд╛ рдореЗ рддреНрд╡рдпрд┐ рднрдХреНрддрд┐рд░реБрддреНрддрдорд╛ рд╡рд░рдВ рд╡реГрдгреАрд╖реНрд╡рд╛рдкреНрд░рддрд┐рдордВ рдкрддрд┐рд╡реНрд░рддреЗ рее51рее |
рдпрдорд░рд╛рдЬ рдмреЛрд▓реЗ-рдкрддрд┐рд╡реНрд░рддреЗ! рдЬреИрд╕реЗ-рдЬреИрд╕реЗ рддреВ рдЧрдореНрднреАрд░ рдЕрд░реНрдерд╕реЗ рдпреБрдХреНрдд рдФрд░ рд╕реБрдиреНрджрд░ рдкрджреЛрдВрд╕реЗ рд╡рд┐рднреВрд╖рд┐рдд, рдордирдХреЗ рдЕрдиреБрдХреВрд▓ рдзрд░реНрдорд╕рдВрдЧрдд рдмрд╛рддреЗрдВ рдореБрдЭреЗ рд╕реБрдирд╛рддреА рдЬрд╛ рд░рд╣реА рд╣реИ, рд╡реИрд╕реЗ-рд╣реА-рд╡реИрд╕реЗ рддреЗрд░реЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдореЗрд░реА рдЙрддреНрддрдо рднрдХреНрддрд┐ рдмрдврд╝рддреА рдЬрд╛рддреА рд╣реИ; рдЕрддрдГ рддреВ рдореБрдЭрд╕реЗ рдХреЛрдИ рдЕрдиреБрдкрдо рд╡рд░ рдорд╛рдБрдЧ рд▓реЗ рее51рее | Yamraj said: O devoted wife! The more you speak words that are full of deep meaning, adorned with beautiful phrases, pleasing to the mind, and in accordance with Dharma, the more my excellent devotion to you increases; therefore, ask for an incomparable boon from me. (51) |
| 183 | 3-20-297 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрд╡рд╛рдЪ рди рддреЗрд╜рдкрд╡рд░реНрдЧрдГ рд╕реБрдХреГрддрд╛рджреНтАМ рд╡рд┐рдирд╛рдХреГрдд- рд╕реНрддрдерд╛ рдпрдерд╛рдиреНрдпреЗрд╖реБ рд╡рд░реЗрд╖реБ рдорд╛рдирдж ред рд╡рд░рдВ рд╡реГрдгреЗ рдЬреАрд╡рддреБ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдирдпрдВ рдпрдерд╛ рдореГрддрд╛ рд╣реЛрд╡рдорд╣рдВ рдкрддрд┐рдВ рд╡рд┐рдирд╛ рее52рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рдХрд╣рд╛-рдорд╛рдирдж! рдЖрдкрдиреЗ рдореБрдЭреЗ рдЬреЛ рдкреБрддреНрд░-рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐рдХрд╛ рд╡рд░ рджрд┐рдпрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣ рдкреБрдгреНрдпрдордп рджрд╛рдореНрдкрддреНрдп-рд╕рдВрдпреЛрдЧрдХреЗ рдмрд┐рдирд╛ рд╕рдлрд▓ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛ рд╕рдХрддрд╛ред рдЕрдиреНрдп рд╡рд░реЛрдВрдХреА рдЬреЗрд╕реА рд╕реНрдерд┐рддрд┐ рд╣реИ, рд╡реИрд╕реА рдЗрд╕ рдЕрдиреНрддрд┐рдо рд╡рд░рдХреА рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ рдореИрдВ рдкреБрди: рдпрд╣ рд╡рд░ рдорд╛рдБрдЧрддреА рд╣реВрдБ рдХрд┐ рдпреЗ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдЬреАрд╡рд┐рдд рд╣реЛ рдЬрд╛рдпрдВ; рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЗрди рдкрддрд┐рджреЗрд╡рддрд╛рдХреЗ рдмрд┐рдирд╛ рдореИрдВ рдорд░реА рд╣реБрдИрдХреЗ рд╣реА рд╕рдорд╛рди рд╣реВрдБ рее52рее | Savitri said: O bestower of honor! The boon of son- рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐ (son-attainment) that you have given me cannot be fulfilled without a virtuous marital union. The condition of this final boon is not like that of the other boons. Therefore, I again ask for this boon: that this Satyavan may live; because without this husband of mine, I am as good as dead. (52) |
| 184 | 3-20-297 | рди рдХрд╛рдордпреЗ рднрд░реНрддреГрд╡рд┐рдирд╛рдХреГрддрд╛ рд╕реБрдЦрдВ рди рдХрд╛рдордпреЗ рднрд░реНрддреГрд╡рд┐рдирд╛рдХреГрддрд╛ рджрд┐рд╡рдореНтАМ ред рди рдХрд╛рдордпреЗ рднрд░реНрддреГрд╡рд┐рдирд╛рдХреГрддрд╛ рд╢реНрд░рд┐рдпрдВ рди рднрд░реНрддреГрд╣реАрдирд╛ рд╡реНрдпрд╡рд╕рд╛рдорд┐ рдЬреАрд╡рд┐рддреБрдореНтАМ рее53рее |
рдкрддрд┐рдХреЗ рдмрд┐рдирд╛ рдпрджрд┐ рдХреЛрдИ рд╕реБрдЦ рдорд┐рд▓рддрд╛ рд╣реИ рддреЛ рд╡рд╣ рдореБрдЭреЗ рдирд╣реАрдВ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗред рдкрддрд┐рджреЗрд╡рдХреЗ рдмрд┐рдирд╛ рдореИрдВ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрд▓реЛрдХрдореЗрдВ рднреА рдЬрд╛рдиреЗрдХреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рдирд╣реАрдВ рд░рдЦрддреАред рдкрддрд┐рдХреЗ рдмрд┐рдирд╛ рдореБрдЭреЗ рдзрди-рд╕рдореНрдкрддреНрддрд┐рдХреА рднреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдЕрдзрд┐рдХ рдХреНрдпрд╛ рдХрд╣реВрдБ, рдореИрдВ рдкрддрд┐рдХреЗ рдмрд┐рдирд╛ рдЬреАрд╡рд┐рдд рд░рд╣рдирд╛ рднреА рдирд╣реАрдВ рдЪрд╛рд╣рддреА рее53рее | I do not desire happiness without my husband; I do not desire to go to heaven without my husband. I do not desire wealth without my husband. What more can I say? I do not even wish to live without my husband. (53) |
| 185 | 3-20-297 | рд╡рд░рд╛рддрд┐рд╕рд░реНрдЧрдГ рд╢рддрдкреБрддреНрд░рддрд╛ рдордо рддреНрд╡рдпреИрд╡ рджрддреНрддреЛ рд╣реНрд╡рд┐рдпрддреЗ рдЪ рдореЗ рдкрддрд┐рдГ ред рд╡рд░рдВ рд╡реГрдгреЗ рдЬреАрд╡рддреБ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдирдпрдВ рддрд╡реИрд╡ рд╕рддреНрдпрдВ рд╡рдЪрдирдВ рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрддрд┐ рее54рее |
рдЖрдкрдиреЗ рд╣реА рдореБрдЭреЗ рд╕реМ рдкреБрддреНрд░ рд╣реЛрдиреЗрдХрд╛ рд╡рд░ рджрд┐рдпрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЖрдк рд╣реА рдореЗрд░реЗ рдкрддрд┐рдХреЛ рдЕрдиреНрдпрддреНрд░ рд▓рд┐рдпреЗ рдЬрд╛ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ; рдЕрддрдГ рдореИрдВ рд╡рд╣реА рд╡рд░ рдорд╛рдБрдЧрддреА рд╣реВрдБ рдХрд┐ рдпреЗ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдЬреАрд╡рд┐рдд рд╣реЛ рдЬрд╛рдпрдВ, рдЗрд╕рд╕реЗ рдЖрдкрдХрд╛ рд╣реА рд╡рдЪрди рд╕рддреНрдп рд╣реЛрдЧрд╛ рее54рее | You yourself have given me the boon of having a hundred sons, and yet you are taking my husband elsewhere; therefore, I ask for that same boon: that this Satyavan may live. By this, your own words will be true. (54) |
| 186 | 3-20-297 | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рддрдереЗрддреНрдпреБрдХреНрддреНрд╡рд╛ рддреБ рддрдВ рдкрд╛рд╢ рдореБрдХреНрддреНрд╡рд╛ рд╡реИрд╡рд╕реНрд╡рддреЛ рдпрдордГ ред рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬрдГ рдкреНрд░рд╣реГрд╖реНрдЯрд╛рддреНрдорд╛ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдорд┐рджрдордмреНрд░рд╡реАрддреНтАМ рее55рее |
рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВтАФрдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░! рддрджрдирдиреНрддрд░ "рддрдерд╛рд╕реНрддреБ" рдХрд╣рдХрд░ рд╕реВрд░реНрдпрдкреБрддреНрд░ рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬ рдпрдордиреЗ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдХрд╛ рдмрдиреНрдзрди рдЦреЛрд▓ рджрд┐рдпрд╛ рдФрд░ рдкреНрд░рд╕рдиреНрдирдЪрд┐рддреНрдд рд╣реЛрдХрд░ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрд╕реЗ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХрд╣рд╛-- | Markandeya said: O Yudhishthira! Then, saying "So be it," the son of the Sun, Dharmaraj Yama, released Satyavan's bonds and, with a delighted heart, spoke to Savitri in this way: |
| 187 | 3-20-297 | рдПрд╖ рднрджреНрд░реЗ рдордпрд╛ рдореБрдХреНрддреЛ рднрд░реНрддрд╛ рддреЗ рдХреБрд▓рдирдиреНрджрд┐рдирд┐ ред (рддреЛрд╖рд┐рддреЛрд╜рд╣рдВ рддреНрд╡рдпрд╛ рд╕рд╛рдзреНрд╡рд┐ рд╡рд╛рд╡рдпреИрд░реНрдзрд░реНрдорд╛рд░реНрдерд╕рдВрд╣рд┐рддреИрдГ ред ) рдЕрд░реЛрдЧрд╕реНрддрд╡ рдиреЗрдпрд╢реНрдЪ рд╕рд┐рджреНрдзрд╛рд░реНрдердГ рд╕ рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрддрд┐ рее56рее |
"рднрджреНрд░реЗ! рдпрд╣ рд▓реЗ, рдореИрдВрдиреЗ рддреЗрд░реЗ рдкрддрд┐рдХреЛ рдЫреЛрдбрд╝ рджрд┐рдпрд╛ред рдХреБрд▓рдирдиреНрджрд┐рдиреА! рддреВрдиреЗ рдЕрдкрдиреЗ рдзрд░реНрдорд╛рд░реНрдердпреБрдХреНрдд рд╡рдЪрдиреЛрдВрджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдореБрдЭреЗ рдкреВрд░реНрдг рд╕рдВрддреБрд╖реНрдЯ рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ рд╣реИред рд╕рд╛рдзреНрд╡реА! рдпрд╣ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдиреАрд░реЛрдЧ, рд╕рдлрд▓-рдордиреЛрд░рде рддрдерд╛ рддреЗрд░реЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд▓реЗ рдЬрд╛рдиреЗрдпреЛрдЧреНрдп рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рее56рее | "O virtuous one! Here, I have released your husband. O delighter of your lineage! You have completely satisfied me with your words, which are in accordance with Dharma and its objectives. O virtuous one! This Satyavan has become free from disease, successful in his endeavors, and fit to be taken by you. (56) |
| 188 | 3-20-297 | рдЪрддреБрд░реНрд╡рд░реНрд╖рд╢рддрд╛рдпреБрд╢реНрдЪ рддреНрд╡рдпрд╛ рд╕рд╛рд░реНрдзрдорд╡рд╛рдкреНрд╕реНрдпрддрд┐ ред рдЗрд╖реНрдЯреНрд╡рд╛ рдпрдЬреНрдЮреИрд╢реНрдЪ рдзрд░реНрдореЗрдг рдЦреНрдпрд╛рддрд┐рдВ рд▓реЛрдХреЗ рдЧрдорд┐рд╖реНрдпрддрд┐ рее57рее |
тАЬрдпрд╣ рддреЗрд░реЗ рд╕рд╛рде рд░рд╣рдХрд░ рдЪрд╛рд░ рд╕реМ рд╡рд░реНрд╖реЛрдХреА рдЖрдпреБ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд░реЗрдЧрд╛ред рдпрдЬреНрдЮреЛрджреНрдзрд╛рд░рд╛ рднрдЧрд╡рд╛рдирдХрд╛ рдпрдЬрди рдХрд░рдХреЗ рдпрд╣ рдЕрдкрдиреЗ рдзрд░реНрдорд╛рдЪрд░рдгрдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╕рдореНрдкреВрд░реНрдг рд╡рд┐рд╢реНрд╡рдореЗ рд╡рд┐рдЦреНрдпрд╛рдд рд╣реЛрдЧрд╛ рее57рее | "He will attain a lifespan of four hundred years together with you. Worshipping God through sacrifices, he will attain fame in the entire world through his righteous conduct. (57) |
| 189 | 3-20-297 | рддреНрд╡рдпрд┐ рдкреБрддреНрд░рд╢рддрдВ рдЪреИрд╡ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдЬрдирдпрд┐рд╖реНрдпрддрд┐ ред рддреЗ рдЪрд╛рдкрд┐ рд╕рд░реНрд╡реЗ рд░рд╛рдЬрд╛рдирдГ рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдпрд╛рдГ рдкреБрддреНрд░рдкреМрддреНрд░рд┐рдгрдГ рее58рее |
'рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рддреЗрд░реЗ рдЧрд░реНрднрд╕реЗ рд╕реМ рдкреБрддреНрд░ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рдХрд░реЗрдЧрд╛ рдФрд░ рд╡реЗ рд╕рднреА рд░рд╛рдЬрдХреБрдорд╛рд░ рд░рд╛рдЬрд╛ рд╣реЛрдиреЗрдХреЗ рд╕рд╛рде рд╣реА рдкреБрддреНрд░-рдкреМрддреНрд░реЛрдВрд╕реЗ рд╕рдореНрдкрдиреНрди рд╣реЛрдВрдЧреЗ рее58рее | Satyavan will beget a hundred sons through you, and all those princes will be kings, and also have sons and grandsons. (58) |
| 190 | 3-20-297 | рдЦреНрдпрд╛рддрд╛рд╕реНрддреНрд╡рдиреНрдирд╛рдордзреЗрдпрд╛рд╢реНрдЪ рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрдиреНрддреАрд╣ рд╢рд╛рд╢реНрдЪрддрд╛рдГ ред рдкрд┐рддреБрд╢реНрдЪ рддреЗ рдкреБрддреНрд░рд╢рддрдВ рднрд╡рд┐рддрд╛ рддрд╡ рдорд╛рддрд░рд┐ рее59рее |
'рддреЗрд░реЗ рд╣реА рдирд╛рдорд╕реЗ рдЙрдирдХреА рд╕рджрд╛ рдЦреНрдпрд╛рддрд┐ рд╣реЛрдЧреА рдЕрд░реНрдерд╛рддреНтАМ рд╡реЗ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░ рдирд╛рдорд╕реЗ рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реЛрдВрдЧреЗред рддреЗрд░реЗ рдкрд┐рддрд╛рдХреЗ рднреА рддреЗрд░реА рдорд╛рддрд╛рдХреЗ рд╣реА рдЧрд░реНрднрд╕реЗ рд╕реМ рдкреБрддреНрд░ рд╣реЛрдВрдЧреЗ рее59рее | They will always be famous by your name, that is, they will be known as Savitras. Your father will also have a hundred sons through your mother. (59) |
| 191 | 3-20-297 | рдорд╛рд▓рд╡реНрдпрд╛рдВ рдорд╛рд▓рд╡рд╛ рдирд╛рдо рд╢рд╛рд╢реНрдЪрддрд╛рдГ рдкреБрддреНрд░рдкреМрддреНрд░рд┐рдгрдГ ред рднреНрд░рд╛рддрд░рд╕реНрддреЗ рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрдиреНрддрд┐ рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдпрд╛рд╕реНрддреНрд░рд┐рджрд╢реЛрдкрдорд╛рдГ рее60рее |
рдпрдо-рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА тАЬрд╡реЗ рддреЗрд░реА рдорд╛рддрд╛ рдорд╛рд▓рд╡реАрд╕реЗ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛрдиреЗрдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдорд╛рд▓рд╡ рдирд╛рдорд╕реЗ рд╡рд┐рдЦреНрдпрд╛рдд рд╣реЛрдВрдЧреЗред рддреЗрд░реЗ рднрд╛рдИ рдорд╛рд▓рд╡ рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдп рдкреБрддреНрд░-рдкреМрддреНрд░реЛрдВрд╕реЗ рд╕рдореНрдкрдиреНрди рддрдерд╛ рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВрдХреЗ рд╕рдорд╛рди рддреЗрдЬрд╕реНрд╡реА рд╣реЛрдВрдЧреЗтАЭ рее60рее | Yama-Savitri: "They will be renowned as Malavas because they will be born of your mother, Malavi. Your brothers, the Malava Kshatriyas, will be endowed with sons and grandsons and will be as brilliant as the gods." (60) |
| 192 | 3-20-297 | рдПрд╡рдВ рддрд╕реНрдпреИ рд╡рд░рдВ рджрддреНрддреНрд╡рд╛ рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬрдГ рдкреНрд░рддрд╛рдкрд╡рд╛рдиреНтАМ ред рдирд┐рд╡рд░реНрддрдпрд┐рддреНрд╡рд╛ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдВ рд╕реНрд╡рдореЗрд╡ рднрд╡рдирдВ рдпрдпреМ рее61рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреЛ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╡рд░рджрд╛рди рджреЗ рдкреНрд░рддрд╛рдкреА рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬ рдЙрд╕реЗ рд▓реМрдЯрд╛рдХрд░ рдЕрдкрдиреЗ рд▓реЛрдХрдХреЛ рдЪрд▓реЗ рдЧрдпреЗ рее61рее | Thus giving Savitri this boon, the glorious Dharmaraj sent her back and went to his own abode. (61) |
| 193 | 3-20-297 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпрдкрд┐ рдпрдореЗ рдпрд╛рддреЗ рднрд░реНрддрд╛рд░рдВ рдкреНрд░рддрд┐рд▓рднреНрдп рдЪ ред рдЬрдЧрд╛рдо рддрддреНрд░ рдпрддреНрд░рд╛рд╕реНрдпрд╛ рднрд░реНрддреБрдГ рд╢рд╛рд╡рдВ рдХрд▓реЗрд╡рд░рдореНтАМ рее62рее |
рдпрдорд░рд╛рдЬрдХреЗ рдЪрд▓реЗ рдЬрд╛рдиреЗрдкрд░ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдЕрдкрдиреЗ рдкрддрд┐рдХреЛ рдкрд╛рдХрд░ рдЙрд╕реА рд╕реНрдерд╛рдирдкрд░ рдЧрдпреА: рдЬрд╣рд╛рдБ рдкрддрд┐рдХрд╛ рдореГрдд рд╢рд░реАрд░ рдкрдбрд╝рд╛ рдерд╛ рее62рее | After Yamaraj's departure, Savitri, having regained her husband, went to the place where her husband's dead body lay. (62) |
| 194 | 3-20-297 | рд╕рд╛ рднреВрдореМ рдкреНрд░реЗрдХреНрд╖реНрдп рднрд░реНрддрд╛рд░рдореБрдкрд╕реБрддреНрдпреЛрдкрдЧреГрд╣реНрдпрд╛ рдЪ ред рдЙрддреНрд╕рдЩреНрдЧреЗ рд╢рд┐рд░ рдЖрд░реЛрдкреНрдп рднреВрдорд╛рд╡реБрдкрд╡рд┐рд╡реЗрд╢ рд╣ рее63рее |
рд╡рд╣ рдкреГрдереНрд╡реАрдкрд░ рдЕрдкрдиреЗ рдкрддрд┐рдХреЛ рдкрдбрд╝рд╛ рджреЗрдЦ рдЙрдирдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЧрдпреА рдФрд░ рдкреГрдереНрд╡реАрдкрд░ рдмреИрда рдЧрдпреА, рдлрд┐рд░ рдкрддрд┐рдХреЛ рдЙрдард╛рдХрд░ рдЙрд╕рдиреЗ рдЙрдирдХреЗ рдорд╕реНрддрдХрдХреЛ рдЧреЛрджреАрдореЗрдВ рд░рдЦ рд▓рд┐рдпрд╛ рее63рее | Seeing her husband lying on the ground, she went to him, sat on the ground, and then, lifting her husband, she placed his head on her lap. (63) |
| 195 | 3-20-297 | рд╕рдВрдЬреНрдЮрд╛рдВ рдЪ рд╕ рдкреБрдирд░реНрд▓рдмреНрдзреНрд╡рд╛ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдорднреНрдпрднрд╛рд╖рдд ред рдкреНрд░реЛрд╖реНрдпрд╛рдЧрдд рдЗрд╡ рдкреНрд░реЗрдореНрдгрд╛ рдкреБрдирдГ рдкреБрдирд░реБрджреАрдХреНрд╖реНрдп рд╡реИ рее64рее |
рддрджрдирдиреНрддрд░ рдкреБрдирдГ рдЪреЗрддрдирд╛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд░рдХреЗ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдкрд░рджреЗрд╢рдореЗрдВ рд░рд╣рдХрд░ рд▓реМрдЯреЗ рд╣реБрдП рдкреБрд░реБрд╖рдХреА рднрд╛рдБрддрд┐ рдмрд╛рд░-рдмрд╛рд░ рдкреНрд░реЗрдордкреВрд░реНрд╡рдХ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреА рдУрд░ рджреЗрдЦрддреЗ рд╣реБрдП рдЙрд╕рд╕реЗ рдмреЛрд▓реЗ рее64рее | Then, regaining consciousness, Satyavan, like a man who had returned after living abroad, repeatedly looked at Savitri with love and spoke to her. (64) |
| 196 | 3-20-297 | рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреБрд╡рд╛рдЪ рд╕реБрдЪрд┐рд░рдВ рдмрдд рд╕реБрдкреНрддреЛрд╜рд╕реНрдорд┐ рдХрд┐рдорд░реНрде рдирд╛рд╡рдмреЛрдзрд┐рддрдГ ред рдХреНрд╡ рдЪрд╛рд╕реМ рдкреБрд░реБрд╖рдГ рд╢реНрдпрд╛рдореЛ рдпреЛрд╜рд╕реМ рдорд╛рдВ рд╕рдВрдЪрдХрд░реНрд╖ рд╣ рее65рее |
рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдиреЗ рдХрд╣рд╛--рдкреНрд░рд┐рдпреЗ! рдЦреЗрдж рд╣реИ рдХрд┐ рдореИрдВ рдмрд╣реБрдд рджреЗрд░рддрдХ рд╕реЛрддрд╛ рд░рд╣ рдЧрдпрд╛ред рддреБрдордиреЗ рдореБрдЭреЗ рдЬрдЧрд╛ рдХреНрдпреЛрдВ рдирд╣реАрдВ рджрд┐рдпрд╛? рд╡реЗ рд╢реНрдпрд╛рдорд╡рд░реНрдгрдХреЗ рдкреБрд░реБрд╖ рдХрд╣рд╛рдБ рд╣реИрдВ рдЬрд┐рдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдореБрдЭреЗ рдЦреАрдВрдЪрд╛ рдерд╛? рее65рее | Satyavan said: Beloved! Alas, I have slept for a long time. Why didn't you wake me up? Where are those dark-complexioned men who were pulling me? (65) |
| 197 | 3-20-297 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрд╡рд╛рдЪ рд╕реБрдЪрд┐рд░рдВ рддреНрд╡рдВ рдкреНрд░рд╕реБрдкреНрддреЛрд╜рд╕рд┐ рдордорд╛рдЩреНрдХреЗ рдкреБрд░реБрд╖рд░реНрд╖рдн ред рдЧрддрдГ рд╕ рднрдЧрд╡рд╛рдиреНтАМ рджреЗрд╡рдГ рдкреНрд░рдЬрд╛рд╕рдВрдпрдордиреЛ рдпрдордГ рее66рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдмреЛрд▓реА- рдирд░рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда! рдЖрдк рдореЗрд░реА рдЧреЛрджрдореЗрдВ рдмрд╣реБрдд рджреЗрд░рддрдХ рд╕реЛрддреЗ рд░рд╣ рдЧрдпреЗред рд╡реЗ рд╢реНрдпрд╛рдорд╡рдгреНрдХрд┐ рдкреБрд░реБрд╖ рдкреНрд░рдЬрд╛рдХреЛ рд╕рдВрдпрдордореЗ рд░рдЦрдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рд╕рд╛рдХреНрд╖рд╛рддреНтАМ рднрдЧрд╡рд╛рдиреНтАМ рдпрдо рдереЗ, рдЬреЛ рдЕрдм рдЪрд▓реЗ рдЧрдпреЗ рд╣реИрдВ рее66рее | Savitri said: O best of men! You slept for a long time in my lap. Those dark-complexioned men were the very Bhagavan Yama, the controller of beings, who have now departed. (66) |
| 198 | 3-20-297 | рд╡рд┐рд╢реНрд░рд╛рдиреНрддреЛрд╜рд╕рд┐ рдорд╣рд╛рднрд╛рдЧ рд╡рд┐рдирд┐рджреНрд░рд╢реНрдЪ рдиреГрдкрд╛рддреНрдордЬ ред рдпрджрд┐ рд╢рдХреНрдпрдВ рд╕рдореБрддреНрддрд┐рд╖реНрда рд╡рд┐рдЧрд╛рдврд╛рдВ рдкрд╢реНрдп рд╢рд░реНрд╡рд░реАрдореНтАМ рее67рее |
рдорд╣рд╛рднрд╛рдЧ! рдЖрдкрдиреЗ рд╡рд┐рд╢реНрд░рд╛рдо рдХрд░ рд▓рд┐рдпрд╛ред рд░рд╛рдЬрдХреБрдорд╛рд░! рдЕрдм рдЖрдкрдХреА рдиреАрдВрдж рднреА рдЯреВрдЯ рдЪреБрдХреА рд╣реИред рдпрджрд┐ рд╢рдХреНрддрд┐ рд╣реЛ рддреЛ рдЙрдард┐рдпреЗ; рджреЗрдЦрд┐рдпреЗ, рдкреНрд░рдЧрд╛рдврд╝ рдЕрдиреНрдзрдХрд╛рд░рд╕реЗ рдпреБрдХреНрдд рд░рд╛рддреНрд░рд┐ рд╣реЛ рдЧрдпреА рд╣реИ рее67рее | O noble one! You have rested. O prince! Now your sleep has also broken. If you have the strength, get up; see, the night is filled with deep darkness. (67) |
| 199 | 3-20-297 | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдЙрдкрд▓рднреНрдп рддрддрдГ рд╕рдВрдЬреНрдЮрд╛рдВ рд╕реБрдЦрд╕реБрдкреНрдд рдЗрд╡реЛрддреНрдерд┐рддрдГ ред рджрд┐рд╢рдГ рд╕рд░реНрд╡рд╛ рд╡рдирд╛рдиреНрддрд╛рдВрд╢реНрдЪ рдирд┐рд░реАрдХреНрд╖реНрдпреЛрд╡рд╛рдЪ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рее68рее рдлрд▓рд╛рд╣рд╛рд░реЛрд╜рд╕реНрдорд┐ рдирд┐рд╖реНрдХреНрд░рд╛рдиреНрддрд╕реНрддреНрд╡рдпрд╛ рд╕рд╣ рд╕реБрдордзреНрдпрдореЗ ред рддрддрдГ рдкрд╛рдЯрдпрддрдГ рдХрд╛рд╖реНрдардВ рд╢рд┐рд░рд╕реЛ рдореЗ рд░реБрдЬрд╛рднрд╡рддреНтАМ рее69рее |
рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИ--рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░! рддрдм рд╣реЛрд╢рдореЗрдВ рдЖрдХрд░ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рд╕реБрдЦрдкреВрд░реНрд╡рдХ рд╕реЛрдпреЗ рд╣реБрдП рдкреБрд░реБрд╖рдХреА рднрд╛рдБрддрд┐ рдЙрдардХрд░ рд╕рдореНрдкреВрд░реНрдг рджрд┐рд╢рд╛рдУрдВ рддрдерд╛ рд╡рдирдкреНрд░рд╛рдиреНрддрдХреА рдУрд░ рджреГрд╖реНрдЯрд┐ рдбрд╛рд▓рдХрд░ рдмреЛрд▓реЗ --'рд╕реБрдордзреНрдпрдореЗ! рдореИрдВ рдлрд▓ рд▓рд╛рдиреЗрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рд╕рд╛рде рдШрд░рд╕реЗ рдирд┐рдХрд▓рд╛ рдерд╛, рдлрд┐рд░ рд▓рдХрдбрд╝реА рдЪреАрд░рддреЗ рд╕рдордп рдореЗрд░реЗ рд╕рд┐рд░рдореЗрдВ рдЬреЛрд░-рдЬреЛрд░рд╕реЗ рджрд░реНрдж рд╣реЛрдиреЗ рд▓рдЧрд╛ рдерд╛ рее 68-69рее | Markandeya says: O Yudhishthira! Then, regaining consciousness, Satyavan, like a man who had slept soundly, got up, looked in all directions and at the edge of the forest, and said, 'O slender-waisted one! I had set out with you to fetch fruits, and then, while chopping wood, a severe pain arose in my head. (68-69) |
| 200 | 3-20-297 | рд╢рд┐рд░реЛрд╜рднрд┐рддрд╛рдкрд╕рдВрддрдкреНрддрдГ рд╕реНрдерд╛рддреБрдВ рдЪрд┐рд░рдорд╢рд╡рдиреБрд╡рдиреНтАМ ред рддрд╡реЛрддреНрд╕рдЩреНрдЧреЗ рдкреНрд░рд╕реБрдкреНрддреЛрд╜рд╕реНрдорд┐ рдЗрддрд┐ рд╕рд░реНрд╡ рд╕реНрдорд░реЗ рд╢реБрднреЗ рее70рее |
тАЬрд╢реБрднреЗ! рдорд╕реНрддрдХрдХреА рдЙрд╕ рдкреАрдбрд╝рд╛рд╕реЗ рд╕рдВрддрдкреНрдд рд╣реЛ рдореИрдВ рджреЗрд░рддрдХ рдЦрдбрд╝рд╛ рд░рд╣рдиреЗрдореЗрдВ рдЕрд╕рдорд░реНрде рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рдФрд░ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реА рдЧреЛрджрдореЗрдВ рд╕рд┐рд░ рд░рдЦрдХрд░ рд╕реЛ рд░рд╣рд╛ред рдпреЗ рд╕рд╛рд░реА рдмрд╛рддреЗрдВ рдореБрдЭреЗ рдХреНрд░рдорд╢: рдпрд╛рдж рдЖ рд░рд╣реА рд╣реИрдВ рее70рее | тАЬO auspicious one! Tormented by that pain in my head, I was unable to stand for long and fell asleep with my head in your lap. I remember all these things in sequence. (70) |
| 201 | 3-20-297 | рддреНрд╡рдпреЛрдкрдЧреВрдврд╕реНрдп рдЪ рдореЗ рдирд┐рджреНрд░рдпрд╛рдкрд╣реГрддрдВ рдордирдГ ред рддрддреЛрд╜рдкрд╢реНрдпрдВ рддрдореЛ рдШреЛрд░рдВ рдкреБрд░реБрд╖рдВ рдЪ рдорд╣реМрдЬрд╕рдореНтАМ рее71рее |
тАЬрддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдЕрдВрдЧреЛрдВрдХрд╛ рд╕реНрдкрд░реНрд╢ рд╣реЛрдиреЗрд╕реЗ рдореЗрд░рд╛ рдорди рдиреАрдВрджрдореЗрдВ рдЦреЛ рдЧрдпрд╛ред рддрддреНрдкрд╢реНрдЪрд╛рддреНтАМ рдореБрдЭреЗ рдШреЛрд░ рдЕрдВрдзрдХрд╛рд░ рджрд┐рдЦрд╛рдпреА рджрд┐рдпрд╛ред рд╕рд╛рде рд╣реА рдПрдХ рдорд╣рд╛рддреЗрдЬрд╕реНрд╡реА рджрд┐рд╡реНрдп рдкреБрд░реБрд╖рдХрд╛ рджрд░реНрд╢рди рд╣реБрдЖ рее71рее | тАЬWhen you embraced me, my mind was lost in sleep. Afterwards, I saw a terrible darkness. I also saw a divine being of great splendor. (71) |
| 202 | 3-20-297 | рддрджреНтАМ рдпрджрд┐ рддреНрд╡рдВ рд╡рд┐рдЬрд╛рдирд╛рд╕рд┐ рдХрд┐рдВ рддрджреНтАМ рдмреНрд░реВрд╣рд┐ рд╕реБрдордзреНрдпрдореЗ ред рд╕реНрд╡рдкреНрдиреЛ рдореЗ рдпрджрд┐ рд╡рд╛ рджреГрд╖реНрдЯреЛ рдпрджрд┐ рд╡рд╛ рд╕рддреНрдпрдореЗрд╡ рддрддреНтАМ рее72рее |
тАЬрд╕реБрдордзреНрдпрдореЗ! рдпрджрд┐ рддреБрдо рдЬрд╛рдирддреА рд╣реЛ рддреЛ рдмрддрд╛рдУ; рд╡рд╣ рд╕рдм рдХреНрдпрд╛ рдерд╛? рдореИрдВрдиреЗ рдЬреЛ рдХреБрдЫ рджреЗрдЦрд╛ рд╣реИ рд╡рд╣ рд╕реНрд╡рдкреНрди рддреЛ рдирд╣реАрдВ рдерд╛? рдЕрдерд╡рд╛ рд╡рд╣ рд╕рдм рд╕рддреНрдп рд╣реА рдерд╛тАЭ рее72рее | тАЬO slender-waisted one! If you know, tell me; what was all that? Was what I saw a dream? Or was it all real?тАЭ (72) |
| 203 | 3-20-297 | рддрдореБрд╡рд╛рдЪрд╛рде рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рд░рдЬрдиреА рд╡реНрдпрд╡рдЧрд╛рд╣рддреЗ ред рд╢реНрд╡рд╕реНрддреЗ рд╕рд░реНрд╡ рдпрдерд╛рд╡реГрддреНрддрдорд╛рдЦреНрдпрд╛рд╕реНрдпрд╛рдорд┐ рдиреГрдкрд╛рддреНрдордЬ рее73рее |
рддрдм рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдЙрдирд╕реЗ рдмреЛрд▓реА-рд░рд╛рдЬрдХреБрдорд╛рд░! рд░рд╛рдд рдмрдврд╝рддреА рдЬрд╛ рд░рд╣реА рд╣реИред рдХрд▓ рд╕рдмреЗрд░реЗ рдореИрдВ рдЖрдкрд╕реЗ рд╕рдм рдмрд╛рддреЗрдВ рдареАрдХ-рдареАрдХ рдмрддрд╛рдКрдБрдЧреА рее73рее | Then Savitri said to him, "O prince! The night is deepening. Tomorrow morning, I will tell you everything exactly as it happened." (73) |
| 204 | 3-20-297 | рдЙрддреНрддрд┐рд╖реНрдареЛрддреНрддрд┐рд╖реНрда рднрджреНрд░рдВ рддреЗ рдкрд┐рддрд░реМ рдкрд╢реНрдп рд╕реБрд╡реНрд░рдд ред рд╡рд┐рдЧрд╛рдврд╛ рд░рдЬрдиреА рдЪреЗрдпрдВ рдирд┐рд╡реГрддреНрддрд╢реНрдЪ рджрд┐рд╡рд╛рдХрд░рдГ рее74рее |
тАЬрд╕реБрд╡реНрд░рдд! рдЙрдард┐рдпреЗ, рдЙрдард┐рдпреЗ, рдЖрдкрдХрд╛ рдХрд▓реНрдпрд╛рдг рд╣реЛред рдЖрдк рдЪрд▓рдХрд░ рдорд╛рддрд╛-рдкрд┐рддрд╛рдХрд╛ рджрд░реНрд╢рди рддреЛ рдХреАрдЬрд┐рдпреЗред рд╕реВрд░реНрдп рдбреВрдм рдЧрдпреЗ рддрдерд╛ рд░рд╛рдд рдШрдиреА рд╣реЛ рдЧрдпреА рд╣реИ рее74рее | тАЬO virtuous one! Get up, get up, may you be blessed. Go and see your parents. The sun has set, and the night has become dense." (74) |
| 205 | 3-20-297 | рдирдХреНрддрдВрдЪрд░рд╛рд╢реНрдЪрд░рдиреНрддреНрдпреЗрддреЗ рд╣реГрд╖реНрдЯрд╛рдГ рдХреНрд░реВрд░рд╛рднрд┐рднрд╛рд╖рд┐рдгрдГ ред рд╢реНрд░реВрдпрдиреНрддреЗ рдкрд░реНрдгрд╢рдмреНрджрд╛рд╢реНрдЪ рдореГрдЧрд╛рдгрд╛рдВ рдЪрд░рддрд╛рдВ рд╡рдиреЗ рее75рее |
рдпреЗ рдХреНрд░реВрд░ рдмреЛрд▓реА рдмреЛрд▓рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рдирд┐рд╢рд╛рдЪрд░ рдпрд╣рд╛рдБ рдкреНрд░рд╕рдиреНрд░рддрд╛рдкреВрд░реНрд╡рдХ рд╡рд┐рдЪрд░ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВред рд╡рдирдореЗрдВ рдШреВрдорддреЗ рд╣реБрдП рдореГрдЧреЛрдВрдХреЗ рдкреИрд░реЛрдВрд╕реЗ рд▓рдЧрдХрд░ рдкрддреНрддреЛрдВрдХреЗ рдорд░реНрдорд░ рд╢рдмреНрдж рд╕реБрдирд╛рдпреА рдкрдбрд╝рддреЗ рд╣реИрдВ рее75рее | These cruelly speaking night-wanderers are roaming here joyfully. The rustling sounds of leaves are heard as the animals move in the forest, their feet touching them. (75) |
| 206 | 3-20-297 | рдПрддрд╛ рдШреЛрд░рдВ рд╢рд┐рд╡рд╛ рдирд╛рджрд╛рдиреНтАМ рджрд┐рд╢рдВ рджрдХреНрд╖рд┐рдгрдкрд╢реНрдЪрд┐рдорд╛рдореНтАМ ред рдЖрд╕реНрдерд╛рдп рд╡рд┐рд░реБрд╡рдиреНрддреНрдпреБрдЧреНрд░рд╛рдГ рдХрдореНрдкрдпрдиреНрддреНрдпреЛ рдордиреЛ рдордо рее76рее |
тАЬрджрдХреНрд╖рд┐рдг рдФрд░ рдкрд╢реНрдЪрд┐рдордХреЗ рдХреЛрдгрдХреА рджрд┐рд╢рд╛рдореЗ рдЬрд╛рдХрд░ рдпреЗ рдЙрдЧреНрд░ рд╕рд┐рдпрд╛рд░рд┐рдиреЗрдВ рднрдпрдВрдХрд░ рд╢рдмреНрдж рдХрд░ рд░рд╣реА рд╣реИрдВ, рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рдореЗрд░рд╛ рд╣реГрджрдп рдХрд╛рдБрдк рдЙрдарддрд╛ рд╣реИ рее76рее | тАЬGoing to the southwest corner, these fierce she-jackals are making terrible sounds, which make my heart tremble." (76) |
| 207 | 3-20-297 | рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреБрд╡рд╛рдЪ рд╡рдирдВ рдкреНрд░рддрд┐рднрдпрд╛рдХрд╛рд░рдВ рдШрдиреЗрди рддрдорд╕рд╛рд╜рд╜рд╡реГрддрдореНтАМ ред рди рд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рд╕реНрдпрд╕рд┐ рдкрдиреНрдерд╛рдирдВ рдЧрдиреНрддреБрдВ рдЪреИрд╡ рди рд╢рдХреНрд╖реНрдпрд╕рд┐ рее77рее |
рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдмреЛрд▓реЗ--рдкреНрд░рд┐рдпреЗ! рдпрд╣ рд╡рди рдЧрд╛рдв рдЕрдВрдзрдХрд╛рд░рд╕реЗ рдЖрдЪреНрдЫрд╛рджрд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рднрдпрдВрдХрд░ рджрд┐рдЦрд╛рдпреА рджреЗ рд░рд╣рд╛ рд╣реИред рдЗрд╕ рд╕рдордп рди рддреЛ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рд░рд╛рд╕реНрддрд╛ рд╕реВрдЭреЗрдЧрд╛ рдФрд░ рди рддреБрдо рдЪрд▓ рд╣реА рд╕рдХреЛрдЧреА рее77рее | Satyavan said: Beloved! This forest, covered with dense darkness, is appearing very frightening. At this time, you will neither see the path, nor will you be able to walk. (77) |
| 208 | 3-20-297 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрд╡рд╛рдЪ рдЕрд╕реНрдорд┐рдиреНрдирджреНрдп рд╡рдиреЗ рджрдЧреНрдзреЗ рд╢реБрд╖реНрдХрд╡реГрдХреНрд╖рдГ рд╕реНрдерд┐рддреЛ рдЬреНрд╡рд▓рдиреНтАМ ред рд╡рд╛рдпреБрдирд╛ рдзрдореНрдпрдорд╛рдиреЛрд╜рддреНрд░ рджреГрд╢реНрдпрддреЗрд╜рдЧреНрдирд┐рдГ рдХреНрд╡рдЪрд┐рддреНтАМ рдХреНрд╡рдЪрд┐рддреНтАМ рее78рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рдХрд╣рд╛-рдЖрдЬ рдЗрд╕ рд╡рдирдореЗрдВ рдЖрдЧ рд▓рдЧреА рдереАред рдЗрд╕рдореЗрдВ рдПрдХ рд╕реВрдЦрд╛ рд╡реГрдХреНрд╖ рдЦрдбрд╝рд╛ рд╣реИ, рдЬреЛ рдЬрд▓ рд░рд╣рд╛ рд╣реИред рд╣рд╡рд╛ рд▓рдЧрдиреЗрд╕реЗ рдЙрд╕рдореЗрдВ рдХрд╣реАрдВ-рдХрд╣реАрдВ рдЖрдЧ рджрд┐рдЦрд╛рдпреА рджреЗрддреА рд╣реИ рее78рее | Savitri said: There was a fire in this forest today. A dry tree stands in it, which is burning. Blown by the wind, fire is visible here and there. (78) |
| 209 | 3-20-297 | рддрддреЛрд╜рдЧреНрдирд┐рдорд╛рдирдпрд┐рддреНрд╡реЗрд╣ рдЬреНрд╡рд╛рд▓рдпрд┐рд╖реНрдпрд╛рдорд┐ рд╕рд░реНрд╡рддрдГ ред рдХрд╛рд╖реНрдард╛рдиреАрдорд╛рдирд┐ рд╕рдиреНрддреАрд╣ рдЬрд╣рд┐ рд╕рдиреНрддрд╛рдкрдорд╛рддреНрдордирдГ рее79рее |
рд╡рд╣реАрдВрд╕реЗ рдЖрдЧ рд▓реЗ рдЖрдХрд░ рдореИрдВ рд╕рдм рдУрд░ рд▓рдХрдбрд╝рд┐рдпрд╛рдБ рдЬрд▓рд╛рдЙрдБрдЧреАред рдпрд╣рд╛рдБ рдмрд╣реБрдд-рд╕реЗ рдХрд╛рда-рдХрдмрд╛рдбрд╝ рдкрдбрд╝реЗ рд╣реИрдВред рдЖрдк рдордирд╕реЗ рдЪрд┐рдиреНрддрд╛ рдирд┐рдХрд╛рд▓ рджреАрдЬрд┐рдпреЗ рее79рее | Bringing fire from there, I will light the wood all around. There is a lot of wood and debris here. Banish anxiety from your mind. (79) |
| 210 | 3-20-297 | рдпрджрд┐ рдиреЛрддреНрд╕рд╣рд╕реЗ рдЧрдиреНрддреБрдВ рд╕рд░реБрдЬрдВ рддреНрд╡рд╛рдВ рд╣рд┐ рд▓рдХреНрд╖рдпреЗ ред рди рдЪ рдЬреНрдЮрд╛рд╕реНрдпрд╕рд┐ рдкрдиреНрдерд╛рдирдВ рддрдорд╕рд╛ рд╕рдВрд╡реГрддреЗ рд╡рдиреЗ рее80рее рд╢реНрд╡рдГ рдкреНрд░рднрд╛рддреЗ рд╡рдиреЗ рджреГрд╢реНрдпреЗ рдпрд╛рд╕реНрдпрд╛рд╡реЛрд╜рдиреБрдорддреЗ рддрд╡ред рд╡рд╕рд╛рд╡реЗрд╣ рдХреНрд╖рдкрд╛рдореЗрдХрд╛рдВ рд░реБрдЪрд┐рддрдВ рдпрджрд┐ рддреЗрд╜рдирдШ рее81рее |
рдкрд░рдВрддреБ рдореИрдВ рдЖрдкрдХреЛ рд░реБрдЧреНрдг рджреЗрдЦ рд░рд╣реА рд╣реВрдБред рдРрд╕реА рджрд╢рд╛рдореЗрдВ рдпрджрд┐ рдЖрдкрдХреЗ рдордирдореЗрдВ рдЪрд▓рдиреЗрдХрд╛ рдЙрддреНрд╕рд╛рд╣ рди рд╣реЛ рдЕрдерд╡рд╛ рдЗрд╕ рддрд┐рдорд┐рд░рд╛рдЪреНрдЫрдиреНрд░ рд╡рдирдореЗрдВ рдпрджрд┐ рдЖрдкрдХреЛ рд░рд╛рд╕реНрддреЗрдХрд╛ рдЬреНрдЮрд╛рди рди рд╣реЛ рд╕рдХреЗ рддреЛ рдЖрдкрдХреА рдЕрдиреБрдорддрд┐ рд╣реЛрдиреЗрдкрд░ рд╣рдо рджреЛрдиреЛрдВ рдХрд▓ рд╕рдмреЗрд░реЗ, рдЬрдм рд╡рдирдХреА рд╣рд░ рдПрдХ рд╡рд╕реНрддреБ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рджреАрдЦрдиреЗ рд▓рдЧреЗ, рдШрд░ рдЪрд▓реЗрдВрдЧреЗред рдЕрдирдШ! рдпрджрд┐ рдЖрдкрдХреА рд░реБрдЪрд┐ рд╣реЛ рддреЛ рдПрдХ рд░рд╛рдд рд╣рдорд▓реЛрдЧ рдпрд╣реАрдВ рдирд┐рд╡рд╛рд╕ рдХрд░реЗрдВ рее 80-81рее | But I see you are unwell. In such a condition, if you do not have the enthusiasm to walk, or if you cannot discern the path in this forest covered in darkness, then, with your permission, we will go home tomorrow morning, when every object in the forest can be clearly seen. O sinless one! If you wish, we can stay here for one night. (80-81) |
| 211 | 3-20-297 | рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреБрд╡рд╛рдЪ рд╢рд┐рд░реЛрд░реБрдЬрд╛ рдирд┐рд╡реГрддреНрддрд╛ рдореЗ рд╕реНрд╡рд╕реНрдерд╛рдиреНрдпрдЩреНрдЧрд╛рдирд┐ рд▓рдХреНрд╖рдпреЗ ред рдорд╛рддрд╛рдкрд┐рддреГрднреНрдпрд╛рдорд┐рдЪреНрдЫрд╛рдорд┐ рд╕рдВрдЧрдордВ рддреНрд╡рддреНрдкреНрд░рд╕рд╛рджрдЬрдореНтАМ рее82рее |
рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдирдиреЗ рдХрд╣рд╛-рдкреНрд░рд┐рдпреЗ! рдореЗрд░реЗ рд╕рд┐рд░рдХрд╛ рджрд░реНрдж рджреВрд░ рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИред рдореБрдЭреЗ рдЕрдкрдиреЗ рд╕рдм рдЕрдВрдЧ рд╕реНрд╡рд╕реНрде рджрд┐рдЦрд╛рдпреА рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВред рдЕрдм рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдХреГрдкрд╛рдкреНрд░рд╕рд╛рджрд╕реЗ рдореИрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдорд╛рддрд╛-рдкрд┐рддрд╛рд╕реЗ рдорд┐рд▓рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣рее82рее | Satyavan said: Beloved! My headache is gone. I feel all my limbs are healthy. Now, by your grace, I want to meet my parents. (82) |
| 212 | 3-20-297 | рди рдХрджрд╛рдЪрд┐рджреНтАМ рд╡рд┐рдХрд╛рд▓рдВ рд╣рд┐ рдЧрддрдкреВрд░реНрд╡реЛ рдордпрд╛рд╜рд╜рд╢реНрд░рдордГред рдЕрдирд╛рдЧрддрд╛рдпрд╛рдВ рд╕рдиреНрдзреНрдпрд╛рдпрд╛рдВ рдорд╛рддрд╛ рдореЗ рдкреНрд░рд░реБрдгрджреНрдзрд┐ рдорд╛рдореНтАМ рее83рее |
рдЖрдЬрд╕реЗ рдкрд╣рд▓реЗ рдХрднреА рднреА рдореИрдВ рдЗрддрдиреА рджреЗрд░ рдХрд░рдХреЗ рдЕрд╕рдордпрдореЗ рдЕрдкрдиреЗ рдЖрд╢реНрд░рдордкрд░ рдирд╣реАрдВ рд▓реМрдЯрд╛ рд╣реВрдБред рд╕рдВрдзреНрдпрд╛ рд╣реЛрдиреЗрд╕реЗ рдкрд╣рд▓реЗ рд╣реА рдорд╛рддрд╛ рдореБрдЭреЗ рд░реЛрдХ рд▓реЗрддреА рд╣реИ--рдЖрд╢реНрд░рдорд╕реЗ рдмрд╛рд╣рд░ рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛рдиреЗ рджреЗрддреА рее83рее | Never before have I returned to my hermitage so late and at such an untimely hour. Before evening falls, my mother restrains me тАУ she does not let me go outside the hermitage. (83) |
| 213 | 3-20-297 | рджрд┐рд╡рд╛рдкрд┐ рдордпрд┐ рдирд┐рд╖реНрдХреНрд░рд╛рдиреНрддреЗ рд╕рдВрддрдкреНрдпреЗрддреЗ рдЧреБрд░реВ рдордо ред рд╡рд┐рдЪрд┐рдиреЛрддрд┐ рд╣рд┐ рдорд╛рдВ рддрд╛рддрдГ рд╕рд╣реИрд╡рд╛рд╢реНрд░рдорд╡рд╛рд╕рд┐рднрд┐рдГ рее84рее |
рджрд┐рдирдореЗрдВ рднреА рдпрджрд┐ рдореИрдВ рдЖрд╢реНрд░рдорд╕реЗ рджреВрд░ рдирд┐рдХрд▓ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реВрдБ рддреЛ рдореЗрд░реЗ рдорд╛рддрд╛-рдкрд┐рддрд╛ рд╡реНрдпрд╛рдХреБрд▓ рд╣реЛ рдЙрдарддреЗ рд╣реИрдВ рдПрд╡рдВ рдкрд┐рддрд╛рдЬреА рдЖрд╢реНрд░рдорд╡рд╛рд╕рд┐рдпреЛрдВрдХреЗ рд╕рд╛рде рдореБрдЭреЗ рдЦреЛрдЬрдиреЗ рдирд┐рдХрд▓ рдкрдбрд╝рддреЗ рд╣реИрдВ рее | Even during the day, if I go far from the hermitage, my parents become anxious, and my father goes out with the hermitage residents to search for me. |
| 214 | 3-20-297 | рдорд╛рддреНрд░рд╛ рдкрд┐рддреНрд░рд╛ рдЪ рд╕реБрднреГрд╢рдВ рджреБрдГрдЦрд┐рддрд╛рднреНрдпрд╛рдорд╣рдВ рдкреБрд░рд╛ ред рдЙрдкрд╛рд▓рдмреНрдзрд╢реНрдЪ рдмрд╣реБрд╢рд╢реНрдЪрд┐рд░реЗрдгрд╛рдЧрдЪреНрдЫрд╕реАрддрд┐ рд╣ рее85рее |
рдореЗрд░реЗ рдорд╛рддрд╛-рдкрд┐рддрд╛рдиреЗ рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рджреБрдГрдЦреА рд╣реЛрдХрд░ рдкрд╣рд▓реЗ рдХрдИ рдмрд╛рд░ рдореБрдЭреЗ рдЙрд▓рд╛рд╣рдирд╛ рджрд┐рдпрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ 'рддреБ рджреЗрд░рд╕реЗ рдШрд░ рд▓реМрдЯрддрд╛ рд╣реИ' рее | My parents, deeply distressed, have in the past often rebuked me, saying, 'You return home late.' |
| 215 | 3-20-297 | рдХрд╛ рддреНрд╡рд╡рд╕реНрдерд╛ рддрдпреЛрд░рджреНрдп рдорджрд░реНрдердорд┐рддрд┐ рдЪрд┐рдиреНрддрдпреЗ ред рддрдпреЛрд░рджреГрд╢реНрдпреЗ рдордпрд┐ рдЪ рдорд╣рджреНтАМ рджреБрдГрдЦрдВ рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрддрд┐ рее86рее |
рдЖрдЬ рдореЗрд░реЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЙрди рджреЛрдиреЛрдВрдХреА рдХреНрдпрд╛ рдЕрд╡рд╕реНрдерд╛ рд╣реБрдИ рд╣реЛрдЧреА? рдпрд╣ рд╕реЛрдЪрдХрд░ рдореБрдЭреЗ рдмрдбрд╝реА рдЪрд┐рдиреНрддрд╛ рд╣реЛ рд░рд╣реА рд╣реИред рдореБрдЭреЗ рди рджреЗрдЦрдиреЗрдкрд░ рдЙрди рджреЛрдиреЛрдВрдХреЛ рдорд╣рд╛рдиреНтАМ рджреБрдГрдЦ рд╣реЛрдЧрд╛ рее86рее | What must be their condition today for my sake? Thinking this, I am very worried. Not seeing me, they will experience great sorrow. (86) |
| 216 | 3-20-297 | рдкреБрд░рд╛ рдорд╛рдореВрдЪрддреБрд╢реНрдЪреИрд╡ рд░рд╛рддреНрд░рд╛рд╡рд╕реНрд░рд╛рдпрдорд╛рдгрдХреМ ред рднреГрд╢рдВ рд╕реБрджреБрдГрдЦрд┐рддреМ рд╡реГрджреНрдзреМ рдмрд╣реБрд╢рдГ рдкреНрд░реАрддрд┐рд╕рдВрдпреБрддреМ рее87рее |
рдкрд╣рд▓реЗрдХреА рдмрд╛рдд рд╣реИ, рдореЗрд░реЗ рд╡реГрджреНрдз рдорд╛рддрд╛-рдкрд┐рддрд╛рдиреЗ рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рджреБрдГрдЦреА рд╣реЛ рд░рд╛рддрдореЗрдВ рдЖрдБрд╕реВ рдмрд╣рд╛рддреЗ рд╣реБрдП рдореБрдЭрд╕реЗ рдмрд╛рд░рдВрдмрд╛рд░ рдкреНрд░реЗрдордкреВрд░реНрд╡рдХ рдХрд╣рд╛ рдерд╛-- рее87рее | It is a matter of the past; my aged parents, deeply distressed, shedding . It is a matter of the past; my aged parents, deeply distressed, shedding tears at night, repeatedly said to me with love -- (87) |
| 217 | 3-20-297 | рддреНрд╡рдпрд╛ рд╣реАрдиреМ рди рдЬреАрд╡рд╛рд╡ рдореБрд╣реВрд░реНрддрдордкрд┐ рдкреБрддреНрд░рдХ ред рдпрд╛рд╡рджреНтАМ рдзрд░рд┐рд╖реНрдпрд╕реЗ рдкреБрддреНрд░ рддрд╛рд╡рдиреНрдиреМ рдЬреАрд╡рд┐рддрдВ рдзреНрд░реБрд╡рдореНтАМ рее88рее |
'рдмреЗрдЯрд╛! рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдмрд┐рдирд╛ рд╣рдо рджреЛ рдШрдбрд╝реА рднреА рдЬреАрд╡рд┐рдд рдирд╣реАрдВ рд░рд╣ рд╕рдХрддреЗред рд╡рддреНрд╕! рддреБрдо рдЬрдмрддрдХ рдЬреАрд╡рд┐рдд рд░рд╣реЛрдЧреЗ, рддрднреАрддрдХ рд╣рдорд╛рд░рд╛ рднреА рдЬреАрд╡рди рдирд┐рд╢реНрдЪрд┐рдд рд╣реИ рее88рее | Son! Without you, we cannot live even for a moment. Dear child! As long as you live, only that long is our life certain.' (88) |
| 218 | 3-20-297 | рд╡реГрджреНрдзрдпреЛрд░рдиреНрдзрдпреЛрд░реНрджрд╖реНрдЯрд┐рд╕реНрддреНрд╡рдпрд┐ рд╡рдВрд╢рдГ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрдГ ред рддреНрд╡рдпрд┐ рдкрд┐рдгреНрдбрд╢реНрдЪ рдХреАрд░реНрддрд┐рд╢реНрдЪ рд╕рдВрддрд╛рдирдВ рдЪрд╛рд╡рдпреЛрд░рд┐рддрд┐ рее89рее |
тАЬрд╣рдо рджреЛрдиреЛрдВ рдмреВрдврд╝реЗ рдФрд░ рдЕрдВрдзреЗ рд╣реИрдВред рддреБрдореНрд╣реАрдВ рд╣рдорд╛рд░реА рджреГрд╖реНрдЯрд┐ рд╣реЛ рддрдерд╛ рддреБрдореНрд╣реАрдВрдкрд░ рд╣рдорд╛рд░рд╛ рд╡рдВрд╢ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рдд рд╣реИред рд╣рдо рджреЛрдиреЛрдВрдХрд╛ рдкрд┐рдгреНрдб, рдХреАрд░реНрддрд┐ рдФрд░ рдХреБрд▓рдкрд░рдореНрдкрд░рд╛ рд╕рдм рдХреБрдЫ рддреБрдордкрд░ рд╣реА рдЕрд╡рд▓рдореНрдмрд┐рдд рд╣реИ! рее89рее | "We are both old and blind. You are our sight, and our lineage is established in you. Our pinda (ancestral offerings), fame, and family tradition all depend on you!" (89) |
| 219 | 3-20-297 | рдорд╛рддрд╛ рд╡реГрджреНрдзрд╛ рдкрд┐рддрд╛ рд╡реГрджреНрдзрд╕реНрддрдпреЛрд░реНрдпрд╖реНрдЯрд┐рд░рд╣рдВ рдХрд┐рд▓ ред рддреМ рд░рд╛рддреНрд░реМ рдорд╛рдордкрд╢реНрдпрдиреНрддреМ рдХрд╛рдорд╡рд╕реНрдерд╛рдВ рдЧрдорд┐рд╖реНрдпрддрдГ рее90рее |
рдореЗрд░реА рдорд╛рддрд╛ рдмреВрдврд╝реА рд╣реИред рдкрд┐рддрд╛ рднреА рд╡реГрджреНрдз рд╣реИрдВ, рдХреЗрд╡рд▓ рдореИрдВ рд╣реА рдЙрди рджреЛрдиреЛрдВрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рд▓рд╛рдареАрдХрд╛ рд╕рд╣рд╛рд░рд╛ рд╣реВрдБред рд╡реЗ рджреЛрдиреЛрдВ рд░рд╛рддрдореЗрдВ рдореБрдЭреЗ рди рджреЗрдЦрдХрд░ рдкрддрд╛ рдирд╣реАрдВ рдХрд┐рд╕ рджрд╢рд╛рдХреЛ рдкрд╣реБрдБрдЪ рдЬрд╛рдпреЗрдВрдЧреЗ? рее90рее | My mother is old. My father is also old; I am the only staff of support for both of them. Not seeing me at night, I don't know what state they will be in. (90) |
| 220 | 3-20-297 | рдирд┐рджреНрд░рд╛рдпрд╛рд╢реНрдЪрд╛рднреНрдпрд╕реВрдпрд╛рдорд┐ рдпрд╕реНрдпрд╛ рд╣реЗрддреЛрдГ рдкрд┐рддрд╛ рдордо ред рдорд╛рддрд╛ рдЪ рд╕рдВрд╢рдпрдВ рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд╛ рдорддреНрдХреГрддреЗрд╜рдирдкрдХрд╛рд░рд┐рдгреА рее91рее |
рдореИрдВ рдЕрдкрдиреА рдЗрд╕ рдиреАрдВрджрдХреЛ рдХреЛрд╕рддрд╛ рд╣реВрдБ, рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдореЗрд░реЗ рдкрд┐рддрд╛ рддрдерд╛ рдХрднреА рдореЗрд░рд╛ рдЕрдкрдХрд╛рд░ рди рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реА рдореЗрд░реА рдорд╛рддрд╛рдХрд╛ рдЬреАрд╡рди рд╕рдВрд╢рдпрдореЗрдВ рдкрдбрд╝ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ рее91рее | I curse this sleep of mine, because of which my father and my mother, who has never done me any wrong, have had their lives put in doubt. (91) |
| 221 | 3-20-297 | рдЕрд╣рдВ рдЪ рд╕рдВрд╢рдпрдВ рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрдГ рдХреГрдЪреНрдЫрд╛рдорд╛рдкрджрдорд╛рд╕реНрдерд┐рдд: ред рдорд╛рддрд╛рдкрд┐рддреГрднреНрдпрд╛рдВ рд╣рд┐ рд╡рд┐рдирд╛ рдирд╛рд╣рдВ рдЬреАрд╡рд┐рддреБрдореБрддреНрд╕рд╣реЗ рее92рее |
рдореИрдВ рднреА рдХрдард┐рди рд╡рд┐рдкрддреНрддрд┐рдореЗрдВ рдлрдБрд╕рдХрд░ рдкреНрд░рд╛рдг-рд╕рдВрд╢рдпрдХреА рджрд╢рд╛рдореЗрдВ рдЖ рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛ рд╣реВрдБред рдорд╛рддрд╛-рдкрд┐рддрд╛рдХреЗ рдмрд┐рдирд╛ рддреЛ рдореИрдВ рдХрджрд╛рдкрд┐ рдЬреАрд╡рд┐рдд рдирд╣реАрдВ рд░рд╣ рд╕рдХрддрд╛ рее92рее | I, too, have fallen into doubt, facing a difficult situation. Without my parents, I certainly cannot live. (92) |
| 222 | 3-20-297 | рд╡реНрдпрдХреНрддрдорд╛рдХреБрд▓рдпрд╛ рдмреБрджреНрдзрдпрд╛ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдЪрдХреНрд╖реБрдГ рдкрд┐рддрд╛ рдордо ред рдПрдХреИрдХрдорд╕реНрдпрд╛рдВ рд╡реЗрд▓рд╛рдпрд╛рдВ рдкреГрдЪреНрдЫрддреНрдпрд╛рд╢реНрд░рдорд╡рд╛рд╕рд┐рдирдореНтАМ рее93рее |
рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рд╣реА рдЗрд╕ рд╕рдордп рдореЗрд░реЗ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдЪрдХреНрд╖реБ (рдЕрдВрдзреЗ) рдкрд┐рддрд╛ рд╡реНрдпрд╛рдХреБрд▓ рд╣реГрджрдпрд╕реЗ рдПрдХ-рдПрдХ рдЖрд╢реНрд░рдорд╡рд╛рд╕реАрдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЬрд╛рдХрд░ рдореЗрд░реЗ рд╡рд┐рд╖рдпрдореЗ рдкреВрдЫ рд░рд╣реЗ рд╣реЛрдВрдЧреЗ рее93рее | Surely, at this time, my wisdom-eyed (blind) father, with a troubled mind, is asking each and every рдЖрд╢реНрд░рдорд╡рд╛рд╕реА (hermitage resident) about me. (93) |
| 223 | 3-20-297 | рдирд╛рддреНрдорд╛рдирдордиреБрд╢реЛрдЪрд╛рдорд┐ рдпрдерд╛рд╣рдВ рдкрд┐рддрд░рдВ рд╢реБрднреЗ ред рднрд░реНрддрд░рд┐ рдЪрд╛рдкреНрдпрдиреБрдЧрддрд╛рдВ рдорд╛рддрд░рдВ рдкрд░рд┐рджреБрд░реНрдмрд▓рд╛рдореНтАМ рее94рее |
рд╢реБрднреЗ! рдореБрдЭреЗ рдЕрдкрдиреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЙрддрдирд╛ рд╢реЛрдХ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ, рдЬрд┐рддрдирд╛ рдХрд┐ рдкрд┐рддрд╛рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдФрд░ рдЙрдиреНрд╣реАрдХрд╛ рдЕрдиреБрд╕рд░рдг рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реА рджреБрдмрд▓реА-рдкрддрд▓реА рдорд╛рддрд╛рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рд╣реИ рее94рее | O auspicious one! I do not grieve for myself as much as I grieve for my father and for my frail mother, who follows him. (94) |
| 224 | 3-20-297 | рдорддреНрдХреГрддреЗрди рд╣рд┐ рддрд╛рд╡рджреНрдп рд╕рдиреНрддрд╛рдкрдВ рдкрд░рдореЗрд╖реНрдпрддрдГ ред рдЬреАрд╡рдиреНрддрд╛рд╡рдиреБрдЬреАрд╡рд╛рдорд┐ рднрд░реНрддрд╡реНрдпреМ рддреМ рдордпреЗрддрд┐ рд╣ рее95рее рддрдпреЛрдГ рдкреНрд░рд┐рдпрдВ рдореЗ рдХрд░реНрддрд╡реНрдпрдорд┐рддрд┐ рдЬрд╛рдирд╛рдорд┐ рдЪрд╛рдкреНрдпрд╣рдореНтАМ ред |
рдореЗрд░реЗ рдХрд╛рд░рдг рдЖрдЬ рдореЗрд░реЗ рдорд╛рддрд╛-рдкрд┐рддрд╛ рдмрд╣реБрдд рд╕рдВрддрдкреНрдд рд╣реЛрдВрдЧреЗред рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЬреАрд╡рд┐рдд рджреЗрдЦрдХрд░ рд╣реА рдореИрдВ рдЬреА рд░рд╣рд╛ рд╣реВрдБред рдореБрдЭреЗ рдЙрди рджреЛрдиреЛрдВрдХрд╛ рднрд░рдг-рдкреЛрд╖рдг рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗред рдореИрдВ рдпрд╣ рднреА рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реВрдБ рдХрд┐ рдорд╛рддрд╛-рдкрд┐рддрд╛рдХрд╛ рдкреНрд░рд┐рдп рдХрд░рдирд╛ рд╣реА рдореЗрд░рд╛ рдХрд░реНрддрд╡реНрдп рд╣реИ рее95рее | Because of me, both of them will experience great sorrow today. I live only to see them alive; I should support them. I also know that it is my duty to do what is pleasing to my parents. (95) |
| 225 | 3-20-297 | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдПрд╡рдореБрдХреНрддреНрд╡рд╛ рд╕ рдзрд░реНрдорд╛рддреНрдорд╛ рдЧреБрд░реБрднрдХреНрддреЛ рдЧреБрд░реБрдкреНрд░рд┐рдпрдГ рее96рее рдЙрдЪреНрдЫреНрд░рд┐рддреНрдп рдмрд╛рд╣реВ рджреБрдГрдЦрд╛рд░реНрддрдГ рд╕реБрд╕реНрд╡рд░рдВ рдкреНрд░рд░реБрд░реЛрдж рд╣ ред |
рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВтАФрдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░! рдпреЛрдВ рдХрд╣рдХрд░ рдзрд░реНрдорд╛рддреНрдорд╛, рдЧреБрд░реБрднрдХреНрдд рдПрд╡рдВ рдЧреБрд░реБрдЬрдиреЛрдВрдХреЗ рдкреНрд░рд┐рдп рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рджреЛрдиреЛрдВ рдмрд╛рдБрд╣реЗрдВ рдКрдкрд░ рдЙрдард╛рдХрд░ рджреБрдГрдЦрд╕реЗ рдЖрддреБрд░ рд╣реЛ рдлреВрдЯ-рдлреВрдЯрдХрд░ рд░реЛрдиреЗ рд▓рдЧреЗ рее96рее | Markandeya said: O Yudhishthira! Saying this, the righteous Satyavan, devoted to his elders and beloved by them, raised both his arms and, distressed with sorrow, began to weep loudly. (96) |
| 226 | 3-20-297 | рддрддреЛрд╜рдмреНрд░рд╡реАрддреНтАМ рддрдерд╛ рджреГрд╖реНрдЯреНрд╡рд╛ рднрд░реНрддрд╛рд░рдВ рд╢реЛрдХрдХрд░реНрд╢рд┐рддрдореНтАМ рее97рее рдкреНрд░рдореГрдЬреНрдпрд╛рд╢реНрд░реВрдгрд┐ рдиреЗрддреНрд░рд╛рднреНрдпрд╛рдВ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдзрд░реНрдордЪрд╛рд░рд┐рдгреА ред рдпрджрд┐ рдореЗрд╜рд╕реНрддрд┐ рддрдкрд╕реНрддрдкреНрддрдВ рдпрджрд┐ рджрддреНрддрдВ рд╣реБрддрдВ рдпрджрд┐ рее98рее рд╢реНрд░рд╢реНрд░реГрд╢реНрдЪрд╢реБрд░рднрд░реНрддреГрдгрд╛рдВ рдордо рдкреБрдгреНрдпрд╛рд╕реНрддреБ рд╢рд░реНрд╡рд░реА ред |
рдЕрдкрдиреЗ рдкрддрд┐рдХреЛ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╢реЛрдХрд╕реЗ рдХрд╛рддрд░ рд╣реБрдЖ рджреЗрдЦ рдзрд░реНрдордХрд╛ рдкрд╛рд▓рди рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реА рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рдиреЗрддреНрд░реЛрдВрд╕реЗ рдмрд╣рддреЗ рд╣реБрдП рдЖрдБрд╕реБрдУрдВрдХреЛ рдкреЛрдВрдЫрдХрд░ рдХрд╣рд╛--тАЬрдпрджрд┐ рдореИрдиреЗ рдХреЛрдИ рддрдкрд╕реНрдпрд╛ рдХреА рд╣реЛ, рдпрджрд┐ рджрд╛рди рджрд┐рдпрд╛ рд╣реЛ рдФрд░ рд╣реЛрдо рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реЛ рддреЛ рдореЗрд░реЗ рд╕рд╛рд╕-рд╕рд╕реБрд░ рдФрд░ рдкрддрд┐рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдпрд╣ рд░рд╛рдд рдкреБрдгреНрдпрдордпреА рд╣реЛ рее 97-98 рее | Seeing her husband thus overcome with grief, Savitri, the follower of Dharma, wiped the tears flowing from her eyes and said, "If I have performed any penance, if I have given any gifts, if I have performed any fire sacrifices, then may this night be auspicious for my father-in-law, mother-in-law, and husband. (97-98) |
| 227 | 3-20-297 | рди рд╕реНрдорд░рд╛рдореНрдпреБрдХреНрддрдкреВрд░реНрд╡ рд╡реИ рд╕реНрд╡реИрд░реЗрд╖реНрд╡рдиреГрддрд╛рдВ рдЧрд┐рд░рдореНтАМ рее99рее рддреЗрди рд╕рддреНрдпреЗрди рддрд╛рд╡рджреНрдп рдзреНрд░рд┐рдпреЗрддрд╛рдВ рд╢реНрд╡рд╢реБрд░реМ рдордо ред |
тАЬрдореИрдиреЗ рдкрд╣рд▓реЗ рдХрднреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛рдиреБрд╕рд╛рд░ рдХрд┐рдпреЗ рдЬрд╛рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рдХреНрд░реАрдбрд╛-рд╡рд┐рдиреЛрджрдореЗрдВ рднреА рдЭреВрдареА рдмрд╛рдд рдХрд╣реА рд╣реЛ, рдореБрдЭреЗ рдЗрд╕рдХрд╛ рд╕реНрдорд░рдг рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдЙрд╕ рд╕рддреНрдпрдХреЗ рдкреНрд░рднрд╛рд╡рд╕реЗ рдЗрд╕ рд╕рдордп рдореЗрд░реЗ рд╕рд╛рд╕-рд╕рд╕реБрд░ рдЬреАрд╡рд┐рдд рд░рд╣реЗрдВ рее99рее | "I do not remember ever having spoken a false word, even in playful jest. By the power of that truth, may my father-in-law and mother-in-law be alive at this time." (99) |
| 228 | 3-20-297 | рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреБрд╡рд╛рдЪ рдХрд╛рдордпреЗ рджрд░реНрд╢рдирдВ рдкрд┐рддреНрд░реЛрд░реНрдпрд╛рд╣рд┐ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░рд┐ рдорд╛ рдЪрд┐рд░рдореНтАМ рее100рее (рдЕрдкрд┐ рдирд╛рдо рдЧреБрд░реВ рддреМ рд╣рд┐ рдкрд╢реНрдпреЗрдпрдВ рдкреНрд░реАрдпрдорд╛рдгрдХреМ ред ) |
рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдиреЗ рдХрд╣рд╛-рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА! рдЪрд▓реЛ, рдореИрдВ рд╢реАрдШреНрд░ рд╣реА рдорд╛рддрд╛-рдкрд┐рддрд╛рдХрд╛ рджрд░реНрд╢рди рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реВрдБред рдХреНрдпрд╛ рдореИрдВ рдЙрди рджреЛрдиреЛрдВрдХреЛ рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рджреЗрдЦ рд╕рдХреВрдБрдЧрд╛? рее100рее | Satyavan said: Savitri! Let's go; I want to see my parents soon. Perhaps I might see those two revered ones joyful? (100) |
| 229 | 3-20-297 | рдкреБрд░рд╛ рдорд╛рддреБрдГ рдкрд┐рддреБрд░реНрд╡рд╛рдкрд┐ рдпрджрд┐ рдкрд╢реНрдпрд╛рдорд┐ рд╡рд┐рдкреНрд░рд┐рдпрдореНтАМ ред рди рдЬреАрд╡рд┐рд╖реНрдпреЗ рд╡рд░рд╛рд░реЛрд╣реЗ рд╕рддреНрдпреЗрдирд╛рддреНрдорд╛рдирдорд╛рд▓рднреЗ рее101рее |
рд╡рд░рд╛рд░реЛрд╣реЗ! рдореИрдВ рд╕рддреНрдпрдХреА рд╢рдкрде рдЦрд╛рдХрд░ рдЕрдкрдирд╛ рд╢рд░реАрд░ рдЫреВрдХрд░ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реВрдБ, рдпрджрд┐ рдореИрдВ рдорд╛рддрд╛ рдЕрдерд╡рд╛ рдкрд┐рддрд╛рдХрд╛ рдЕрдкреНрд░рд┐рдп рджреЗрдЦреВрдБрдЧрд╛ рддреЛ рдЬреАрд╡рд┐рдд рдирд╣реАрдВ рд░рд╣реВрдБрдЧрд╛ рее101рее | O beautiful one! I swear by truth and touch my own body, if I see anything displeasing regarding my mother or father, I will not live. (101) |
| 230 | 3-20-297 | рдпрджрд┐ рдзрд░реНрдореЗ рдЪ рддреЗ рдмреБрджреНрдзрд┐рд░реНрдорд╛ рдЪреЗрдЬреНрдЬреАрд╡рдиреНрддрдорд┐рдЪреНрдЫрд╕рд┐ ред рдордо рдкреНрд░рд┐рдпрдВ рд╡рд╛ рдХрд░реНрддрд╡реНрдпрдВ рдЧрдЪреНрдЫрд╛рд╡рд╛рд╢реНрд░рдордордиреНрддрд┐рдХрд╛рддреНтАМ рее102рее |
рдпрджрд┐ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реА рдмреБрджреНрдзрд┐ рдзрд░реНрдореЗрдВ рд░рдд рд╣реИ, рдпрджрд┐ рддреБрдо рдореБрдЭреЗ рдЬреАрд╡рд┐рдд рджреЗрдЦрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддреА рд╣реЛ рдЕрдерд╡рд╛ рдореЗрд░рд╛ рдкреНрд░рд┐рдп рдХрд░рдирд╛ рдЕрдкрдирд╛ рдХрд░реНрддрд╡реНрдп рд╕рдордЭрддреА рд╣реЛ рддреЛ рд╣рдо рджреЛрдиреЛрдВ рд╢реАрдШреНрд░ рд╣реА рдЖрд╢реНрд░рдордХреЗ рд╕рдореАрдк рдЪрд▓реЗрдВ рее102рее | If your mind is devoted to Dharma, if you wish me to live, or if you consider it your duty to do what is pleasing to me, then let us quickly go near the hermitage. (102) |
| 231 | 3-20-297 | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рддрдд рдЙрддреНрдерд╛рдп рдХреЗрд╢рд╛рдиреНтАМ рд╕рдВрдпрдореНрдп рднрд╛рд╡рд┐рдиреА ред рдкрддрд┐рдореБрддреНрдерд╛рдкрдпрд╛рдорд╛рд╕ рдмрд╛рд╣реБрднреНрдпрд╛рдВ рдкрд░рд┐рдЧреГрд╣реНрдп рд╡реИ рее103рее |
рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ-рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░! рддрдм рдкрддрд┐рдХрд╛ рд╣рд┐рддрдЪрд┐рдиреНрддрди рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реА рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рдЙрдардХрд░ рдЕрдкрдиреЗ рдЦреБрд▓реЗ рд╣реБрдП рдХреЗрд╢реЛрдВрдХреЛ рдмрд╛рдБрдз рд▓рд┐рдпрд╛ рдФрд░ рджреЛрдиреЛрдВ рд╣рд╛рдереЛрдВрд╕реЗ рдкрдХрдбрд╝рдХрд░ рдкрддрд┐рдХреЛ рдЙрдард╛рдпрд╛ рее103рее | Markandeya said: O Yudhishthira! Then Savitri, contemplating her husband's welfare, got up, tied up her loose hair, and, grasping her husband with both hands, helped him to his feet. (103) |
| 232 | 3-20-297 | рдЙрддреНрдерд╛рдп рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдВрд╢реНрдЪрд╛рдкрд┐ рдкреНрд░рдореГрдЬреНрдпрд╛рдЩреНрдЧрд╛рдирд┐ рдкрд╛рдгрд┐рдирд╛ ред рд╕рд░реНрд╡рд╛ рджрд┐рд╢рдГ рд╕рдорд╛рд▓реЛрдХреНрдп рдХрдард┐рдиреЗ рджреГрд╖реНрдЯрд┐рдорд╛рджрдзреЗ рее104рее |
рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдирдиреЗ рднреА рдЙрдардХрд░ рдПрдХ рд╣рд╛рдерд╕реЗ рдЕрдкрдиреЗ рд╕рднреА рдЕрдВрдЧ рдкреЛрдВрдЫреЗ рдФрд░ рдЪрд╛рд░реЛрдВ рдУрд░ рджреЗрдЦрдХрд░ рдлрд▓реЛрдВрдХреА рдЯреЛрдХрд░реАрдкрд░ рджреГрд╖реНрдЯрд┐ рдбрд╛рд▓реА рее104рее | Satyavan also got up, wiped all his limbs with one hand, and, looking all around, cast his eyes upon the basket of fruits. (104) |
| 233 | 3-20-297 | рддрдореБрд╡рд╛рдЪрд╛рде рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рд╢реНрд╡рдГ рдлрд▓рд╛рдирд┐ рд╣рд░рд┐рд╖реНрдпрд╕рд┐ ред рдпреЛрдЧрдХреНрд╖реЗрдорд╛рд░реНрдердореЗрддрдВ рддреЗ рдиреЗрд╖реНрдпрд╛рдорд┐ рдкрд░рд╢реБрдВ рддреНрд╡рд╣рдореНтАМ рее105рее |
рддрдм рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рдЙрдирд╕реЗ рдХрд╣рд╛-'рдХрд▓ рд╕рдмреЗрд░реЗ рдлрд▓реЛрдВрдХреЛ рд▓реЗ рдЪрд▓рд┐рдпреЗрдЧрд╛ред рдЗрд╕ рд╕рдордп рдЖрдкрдХреЗ рдпреЛрдЧ- рдХреНрд╖реЗрдордХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЗрд╕ рдХреБрд▓реНрд╣рд╛рдбрд╝реАрдХреЛ рдореИрдВ рд╕рд╛рде рд▓реЗ рдЪрд▓реВрдБрдЧреАтАЭ рее105рее | Then Savitri said to him, "You will carry the fruits tomorrow morning. For your safety and well-being at this time, I will carry this axe." (105) |
| 234 | 3-20-297 | рдХреГрддреНрд╡рд╛ рдХрдард┐рдирднрд╛рд░рдВ рд╕рд╛ рд╡реГрдХреНрд╖рд╢рд╛рдЦрд╛рд╡рд▓рдореНрдмрд┐рдирдореНтАМ ред рдЧреГрд╣реАрддреНрд╡рд╛ рдкрд░рд╢реБрдВ рднрд░реНрддреБрдГ рд╕рдХрд╛рд╢реЗ рдкреБрдирд░рд╛рдЧрдорддреНтАМ рее106рее |
рдлрд┐рд░ рдЙрд╕рдиреЗ рдЯреЛрдХрд░реАрдХреЗ рдмреЛрдЭрдХреЛ рдкреЗрдбрд╝рдХреА рдбрд╛рд▓рдореЗрдВ рд▓рдЯрдХрд╛ рджрд┐рдпрд╛ рдФрд░ рдХреБрд▓реНрд╣рд╛рдбрд╝реА рд▓реЗрдХрд░ рд╡рд╣ рдкреБрдирдГ рдкрддрд┐рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЖ рдЧрдпреА рее106рее | Then she hung the weight of the basket on a branch of the tree, and, taking the axe, she came back to her husband's side. (106) |
| 235 | 3-20-297 | рд╡рд╛рдореЗ рд╕реНрдХрдиреНрдзреЗ рддреБ рд╡рд╛рдореЛрд░реВрд░реНрднрддреБрд░реНрдмрд╛рд╣реБрдВ рдирд┐рд╡реЗрд╢реНрдп рдЪ ред рджрдХреНрд╖рд┐рдгреЗрди рдкрд░рд┐рд╖реНрд╡рдЬреНрдп рдЬрдЧрд╛рдо рдЧрдЬрдЧрд╛рдорд┐рдиреА рее107рее |
рдХрдордиреАрдп рдКрд░реБрдУрдВрд╕реЗ рд╕реБрд╢реЛрднрд┐рдд рддрдерд╛ рд╣рд╛рдереАрдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдордиреНрдж рдЧрддрд┐рд╕реЗ рдЪрд▓рдиреЗрд╡рд╛рд▓реА рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рдкрддрд┐рдХреА рджрд╛рд╣рд┐рдиреА рднреБрдЬрд╛рдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдмрд╛рдпреЗрдВ рдХрдВрдзреЗрдкрд░ рд░рдЦрдХрд░ рджрд╛рд╣рд┐рдиреЗ рд╣рд╛рдерд╕реЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдкрд╛рд░реНрд╢реНрдЪрднрд╛рдЧрдореЗрдВ рд╕рдЯрд╛ рд▓рд┐рдпрд╛ рдФрд░ рдзреАрд░реЗ-рдзреАрд░ рдЪрд▓рдиреЗ рд▓рдЧреА рее107рее | The beautiful-thighed and elephant-gaited Savitri, placing her husband's right arm on her left shoulder and embracing him with her right hand on his side, began to walk slowly. (107) |
| 236 | 3-20-297 | рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреБрд╡рд╛рдЪ рдЕрднреНрдпрд╛рд╕рдЧрдордирд╛рджреНтАМ рднреАрд░реБ рдкрдиреНрдерд╛рдиреЛ рд╡рд┐рджрд┐рддрд╛ рдордо ред рд╡реГрдХреНрд╖рд╛рдиреНрддрд░рд╛рд▓реЛрдХрд┐рддрдпрд╛ рдЬреНрдпреЛрддреНрд╕реНрдирдпрд╛ рдЪрд╛рдкрд┐ рд▓рдХреНрд╖рдпреЗ рее108рее |
рдЙрд╕ рд╕рдордп рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдиреЗ рдХрд╣рд╛-рднреАрд░реБ! рдмрд╛рд░-рдмрд╛рд░ рдЖрдиреЗ-рдЬрд╛рдиреЗрд╕реЗ рдпрд╣рд╛рдБрдХреЗ рд╕рднреА рдорд╛рд░реНрдЧ рдореЗрд░реЗ рдкрд░рд┐рдЪрд┐рдд рд╣реИрдВред рд╡реГрдХреНрд╖реЛрдВрдХреЗ рднреАрддрд░рд╕реЗ рджрд┐рдЦрд╛рдпреА рджреЗрдиреЗрд╡рд╛рд▓реА рдЪрд╛рдБрджрдиреАрд╕реЗ рднреА рдореИрдВ рд░рд╛рд╕реНрддреЛрдВрдХреА рдкрд╣рдЪрд╛рди рдХрд░ рд▓реЗрддрд╛ рд╣реВрдБ рее108рее | At that time, Satyavan said, "O timid one! Because of frequent travel, the paths here are known to me. I also recognize the paths by the moonlight visible through the trees. (108) |
| 237 | 3-20-297 | рдЖрдЧрддреМ рд╕реНрд╡рдГ рдкрдерд╛ рдпреЗрди рдлрд▓рд╛рдиреНрдпрд╡рдЪрд┐рддрд╛рдирд┐ рдЪ ред рдпрдерд╛рдЧрддрдВ рд╢реБрднреЗ рдЧрдЪреНрдЫ рдкрдиреНрдерд╛рдирдВ рдорд╛ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░рдп рее109рее |
рдпрд╣ рд╡рд╣реА рдорд╛рд░реНрдЧ рд╣реИ рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рд╣рдо рджреЛрдиреЛрдВ рдЖрдпреЗ рдереЗ рдФрд░ рд╣рдордиреЗ рдлрд▓ рдЪреБрдиреЗ рдереЗред рд╢реБрднреЗ! рддреБрдо рдЬреИрд╕реЗ рдЖрдпреА рд╣реЛ рд╡реИрд╕реЗ рдЪрд▓реА рдЪрд▓реЛред рд░рд╛рд╕реНрддреЗрдХрд╛ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рди рдХрд░реЛ рее109рее | This is the same path by which we both came and gathered fruits. O auspicious one! Go as you came. Do not worry about the path. (109) |
| 238 | 3-20-297 | рдкрд▓рд╛рд╢рдЦрдгреНрдбреЗ рдЪреИрддрд╕реНрдорд┐рдиреНтАМ рдкрдиреНрдерд╛ рд╡реНрдпрд╛рд╡рд░реНрддрддреЗ рджреНрд╡рд┐рдзрд╛ ред рддрд╕реНрдпреЛрддреНрддрд░реЗрдг рдпрдГ рдкрдиреНрдерд╛рд╕реНрддреЗрди рдЧрдЪреНрдЫ рддреНрд╡рд░рд╕реНрд╡ рдЪ рее110рее рд╕реНрд╡рд╕реНрдереЛрд╜рд╕реНрдорд┐ рдмрд▓рд╡рд╛рдирд╕реНрдорд┐ рджрд┐рджреГрдХреНрд╖реБрдГ рдкрд┐рддрд░рд╛рд╡реБрднреМ ред |
рдкрд▓рд╛рд╢-рд╡реГрдХреНрд╖реЛрдВрдХреЗ рдЗрд╕ рд╡рдирдкреНрд░рджреЗрд╢рдореЗрдВ рдпрд╣ рдорд╛рд░реНрдЧ рдЕрд▓рдЧ-рдЕрд▓рдЧ рджреЛ рджрд┐рд╢рд╛рдУрдВрдХреА рдУрд░ рдореБрдбрд╝ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдЗрди рджреЛрдиреЛрдВрдореЗрдВрд╕реЗ рдЬреЛ рдорд╛рд░реНрдЧ рдЙрддреНрддрд░рдХреА рдУрд░рд╕реЗ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдЙрд╕реАрд╕реЗ рдЪрд▓реЛ рдФрд░ рд╢реАрдкреНрд░рддрд╛рдкреВрд░реНрд╡рдХ рдкреИрд░ рдмрдврд╝рд╛рдУред рдЕрдм рдореИрдВ рд╕реНрд╡рд╕реНрде рд╣реВрдБ, рдмрд▓рд╡рд╛рдиреНтАМ рд╣реВрдБ рдФрд░ рдЕрдкрдиреЗ рдорд╛рддрд╛ рддрдерд╛ рдкрд┐рддрд╛ рджреЛрдиреЛрдВрдХреЛ рджреЗрдЦрдиреЗрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЙрддреНрд╕реБрдХ рд╣реВрдБ рее110рее | In this area of Palasha trees, the path divides in two different directions. Of these two, take the path that goes to the north, and walk quickly. Now I am healthy, I am strong, and I am eager to see both my mother and father." (110) |
| 239 | 3-20-297 | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдмреНрд░реБрд╡рдиреНрдиреЗрд╡рдВ рддреНрд╡рд░рд╛рдпреБрдХреНрддрдГ рд╕рдореНрдкреНрд░рд╛рдпрд╛рджрд╛рд╢реНрд░рдордВ рдкреНрд░рддрд┐ рее111рее | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ--рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рддреЗ рд╣реБрдП рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдмрдбрд╝реА рдЙрддрд╛рд╡рд▓реАрдХреЗ рд╕рд╛рде рдЖрд╢реНрд░рдордХреА рдУрд░ рдЪрд▓рдиреЗ рд▓рдЧреЗ рее111рее | Markandeya said: Saying this, Satyavan, filled with haste, proceeded towards the hermitage. (111) |
| 240 | 3-20-297 | рдЗрддрд┐ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛рднрд╛рд░рддреЗ рд╡рдирдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рдкрддрд┐рд╡реНрд░рддрд╛рдорд╛рд╣рд╛рддреНрдореНрдпрдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрдкрд╛рдЦреНрдпрд╛рдиреЗ рд╕рдкреНрддрдирд╡рддреНрдпрдзрд┐рдХрджреНрд╡рдзрд┐рд╢рддрддрдореЛрд╜рдзреНрдпрд╛рдпрдГ рее297рее | рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛рднрд╛рд░рдд рд╡рдирдкрд░реНрд╡рдХреЗ рдЕрдиреНрддрд░реНрдЧрдд рдкрддрд┐рд╡реНрд░рддрд╛рдорд╛рд╣рд╛рддреНрдореНрдпрдкрд░реНрд╡рдореЗрдВ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА- рдЙрдкрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирд╡рд┐рд╖рдпрдХ рджреЛ рд╕реМ рд╕рддреНрддрд╛рдирдмреЗрд╡рд╛рдБ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп рдкреБрд░рд╛ рд╣реБрдЖ рее297рее | Thus ends the two hundred and ninety-seventh chapter, titled "Savitri Upakhyana," within the "Patrivrata Mahatmya Parva" of the Vana Parva of the Sri Mahabharata. (297) |
| 241 | 3-20-297 | (рджрд╛рдХреНрд╖рд┐рдгрд╛рддреНрдп рдЕрдзрд┐рдХ рдкрд╛рдардХрд╛ 1 рд╢реНрд▓реЛрдХ рдорд┐рд▓рд╛рдХрд░ рдХреБрд▓ 112 рд╢реНрд▓реЛрдХ рд╣реИрдВ) | (рджрд╛рдХреНрд╖рд┐рдгрд╛рддреНрдп рдЕрдзрд┐рдХ рдкрд╛рдардХрд╛ 1 рд╢реНрд▓реЛрдХ рдорд┐рд▓рд╛рдХрд░ рдХреБрд▓ 112 рд╢реНрд▓реЛрдХ рд╣реИрдВ) | ("Including 1 additional verse from the Southern recension, there are a total of 112 verses.") |
| 242 | 3-20-298 | рдЕрд╖реНрдЯрдирд╡рд░реНрддреНрдпрд╛рдзрд┐рдХрджреНрд╡рдзрд┐рд╢рддрддрдореЛрд╜рдзреНрдпрд╛рдпрдГ | рджреМ рд╕реМ рдЕрджреНрдард╛рдирдмреЗрд╡рд╛рдБ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп | Chapter 298: The Concern of King Dyumatsen with His Wife for Satyavan, the Rishis' Reassurance, the Arrival of Savitri and Satyavan, and Savitri's Explanation of the Delayed Arrival and Details of Obtaining Boons. |
| 243 | 3-20-298 | рдкрддреНрдиреАрд╕рд╣рд┐рдд рд░рд╛рдЬрд╛ рдЭреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирдХреА рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЪрд┐рдиреНрддрд╛ рдЛрд╖рд┐рдпреЛрдВрдХрд╛ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЖрд╢реНрд╡рд╛рд╕рди рджреЗрдирд╛, рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдФрд░ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМрдХрд╛ рдЖрдЧрдорди рддрдерд╛ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╡рд┐рд▓рдореНрдмрд╕реЗ рдЖрдиреЗрдХреЗ рдХрд╛рд░рдгрдкрд░ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢ рдбрд╛рд▓рддреЗ рд╣реБрдП рд╡рд░рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐рдХрд╛ рд╡рд┐рд╡рд░рдг рдмрддрд╛рдирд╛ | рдкрддреНрдиреАрд╕рд╣рд┐рдд рд░рд╛рдЬрд╛ рдЭреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирдХреА рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЪрд┐рдиреНрддрд╛ рдЛрд╖рд┐рдпреЛрдВрдХрд╛ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЖрд╢реНрд╡рд╛рд╕рди рджреЗрдирд╛, рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдФрд░ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМрдХрд╛ рдЖрдЧрдорди рддрдерд╛ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╡рд┐рд▓рдореНрдмрд╕реЗ рдЖрдиреЗрдХреЗ рдХрд╛рд░рдгрдкрд░ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢ рдбрд╛рд▓рддреЗ рд╣реБрдП рд╡рд░рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐рдХрд╛ рд╡рд┐рд╡рд░рдг рдмрддрд╛рдирд╛ | Chapter 298: The Concern of King Dyumatsen with His Wife for Satyavan, the Rishis' Reassurance, the Arrival of Savitri and Satyavan, and Savitri's Explanation of the Delayed Arrival and Details of Obtaining Boons. |
| 244 | 3-20-298 | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдПрддрд╕реНрдорд┐рдиреНрдиреЗрд╡ рдХрд╛рд▓реЗ рддреБ рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдиреЛ рдорд╣рд╛рдмрд▓рдГ ред рд▓рдмреНрдзрдЪрдХреНрд╖реБрдГ рдкреНрд░рд╕рдиреНрдирд╛рдпрд╛рдВ рджреГрд╖реНрдЯреНрдпрд╛рдВ рд╕рд░реНрд╡рдВ рджрджрд░реНрд╢ рд╣ рее1рее |
рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ-рдпреБрдерд┐рд╖реНрдард┐рд░! рдЗрд╕реА рд╕рдордп рдорд╣рд╛рдмрд▓реА рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬрд╛ рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирдХреЛ рдЙрдирдХреА рдЦреЛрдпреА рд╣реБрдИ рдЖрдБрдЦреЗрдВ рдорд┐рд▓ рдЧрдпреАрдВред рджреГрд╖реНрдЯрд┐ рд╕реНрд╡рдЪреНрдЫ рд╣реЛ рдЬрд╛рдиреЗрдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рд╡реЗ рд╕рдм рдХреБрдЫ рджреЗрдЦрдиреЗ рд▓рдЧреЗ рее1рее | Markandeya says, "Yudhishthira! At that very moment, the mighty King Dyumatsen regained his lost eyesight. With clear vision, he could see everything." (1) |
| 245 | 3-20-298 | рд╕ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдирд╛рд╢реНрд░рдорд╛рдиреНтАМ рдЧрддреНрд╡рд╛ рд╢реИрдмреНрдпрдпрд╛ рд╕рд╣ рднрд╛рд░реНрдпрдпрд╛ ред рдкреБрддреНрд░рд╣реЗрддреЛрдГ рдкрд░рд╛рдорд╛рд░реНрддрд┐рдВ рдЬрдЧрд╛рдо рднрд░рддрд░реНрд╖рдн рее2рее |
рднрд░рддрд╢реНрд░реЗрд╖реНрда! рд╡реЗ рдЕрдкрдиреА рдкрддреНрдиреА рд╢реИрдмреНрдпрд╛рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╕рднреА рдЖрд╢реНрд░рдореЛрдВрдореЗрдВ рдЬрд╛рдХрд░ рдкреБрддреНрд░рдХрд╛ рдкрддрд╛ рд▓рдЧрд╛рдиреЗ рд▓рдЧреЗред рдЙрд╕ рд╕рдордп рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдмрдбрд╝реА рд╡реЗрджрдирд╛ рд╣реЛ рд░рд╣реА рдереА рее2рее | "O best of the Bharatas! Along with his wife Shaibya, he began searching for his son in all the ashrams. During that time, he was greatly pained for Satyavan." (2) |
| 246 | 3-20-298 | рддрд╛рд╡рд╛рд╢реНрд░рдорд╛рдиреНтАМ рдирджреАрд╢реНрдЪреИрд╡ рд╡рдирд╛рдирд┐ рдЪ рд╕рд░рд╛рдВрд╕рд┐ рдЪ ред рддрд╕реНрдпрд╛рдВ рдирд┐рд╢рд┐ рд╡рд┐рдЪрд┐рдиреНрд╡рдиреНрддреМ рджрдореНрдкрддреА рдкрд░рд┐рдЬрдЧреНрдорддреБрдГ рее3рее |
рд╡реЗ рджреЛрдиреЛрдВ рдкрддрд┐-рдкрддреНрдиреА рдЙрд╕ рд░рд╛рддрдореЗрдВ рдкреБрддреНрд░рдХреА рдЦреЛрдЬ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрди рдЖрд╢реНрд░рдореЛрдВ, рдирджреАрдХреЗ рддрдЯреЛрдВ рддрдерд╛ рд╡рдиреЛрдВ рдФрд░ рд╕рд░реЛрд╡рд░реЛрдВрдореЗрдВ рднреНрд░рдордг рдХрд░рдиреЗ рд▓рдЧреЗ рее3рее | "That couple spent the night searching for their son, wandering through various ashrams, riverbanks, forests, and lakes." (3) |
| 247 | 3-20-298 | рд╢реНрд░реБрддреНрд╡рд╛ рд╢рдмреНрджрдВ рддреБ рдпрдВ рдХрдЮреНрдЪрд┐рджреБрдиреНрдореБрдЦреМ рд╕реБрддрд╢рдЩреНрдХрдпрд╛ ред рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрд╕рд╣рд┐рддреЛрд╜рднреНрдпреЗрддрд┐ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдирд┐рддреНрдпрднрд╛рд╖рддрд╛рдореНтАМ рее4рее |
рдЬреЛ рдХреЛрдИ рднреА рд╢рдмреНрдж рдХрд╛рдирдореЗрдВ рдкрдбрд╝рддрд╛, рдЙрд╕реАрдХреЛ рд╕реБрдирдХрд░ рд╡реЗ рдЕрдкрдиреЗ рдкреБрддреНрд░рдХреЗ рдЖрдиреЗрдХреА рдЖрд╢рдВрдХрд╛рд╕реЗ рдЙрддреНрд╕реБрдХ рд╣реЛ рдЙрдарддреЗ рдФрд░ рдкрд░рд╕реНрдкрд░ рдХрд╣рдиреЗ рд▓рдЧрддреЗ рдХрд┐ 'рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреЗ рд╕рд╛рде рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдЖ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ" рее4рее | "Whenever they heard any sound, they would eagerly anticipate their son's arrival and say to each other, 'Satyavan is coming with Savitri.'" (4) |
| 248 | 3-20-298 | рднрд┐рдиреНрдиреИрд╢реНрдЪ рдкрд░реБрд╖реИрдГ рдкрд╛рджреИрдГ рд╕рд╡реНрд░рдгреИрдГ рд╢реЛрдгрд┐рддреЛрдХреНрд╖рд┐рддреИрдГ ред рдХреБрд╢рдХрдгреНрдЯрдХрд╡рд┐рджреНрдзрд╛рдЩреНрдЧрд╛рд╡реБрдиреНрдорддреНрддрд╛рд╡рд┐рд╡ рдзрд╛рд╡рддрдГ рее5рее |
рдЙрдирдХреЗ рдкреИрд░реЛрдВрдореЗрдВ рдмрд┐рд╡рд╛рдИ рдлрдЯ рдЧрдпреА рдереА, рд╡реЗ рдХрдареЛрд░ рд╣реЛ рдЧрдпреЗ рдереЗ рддрдерд╛ рдШрд╛рд╡ рд╣реЛ рдЬрд╛рдиреЗрдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рд░рдХреНрддрд╕реЗ рднреАрдЧреЗ рд░рд╣рддреЗ рдереЗ, рддреЛ рднреА рдЙрдиреНрд╣реАрдВ рдкреИрд░реЛрдВрд╕реЗ рд╡реЗ рджреЛрдиреЛрдВ рджрдореНрдкрддрд┐ рдЗрдзрд░-рдЙрдзрд░ рдкрд╛рдЧрд▓реЛрдВрдХреА рднрд╛рдБрддрд┐ рджреМрдбрд╝ рд░рд╣реЗ рдереЗред рдЙрд╕ рд╕рдордп рдЙрдирдХреЗ рдЕрдВрдЧреЛрдВрдореЗрдВ рдХреБрд╢ рдФрд░ рдХреЛрдЯреЗ рдмрд┐рдВрдз рдЧрдпреЗ рдереЗ рее5рее | "Their feet were cracked and hardened, and they were soaked in blood from the wounds, yet they wandered about like madmen. Their bodies were pierced by thorns and sharp grass." (5) |
| 249 | 3-20-298 | рддрддреЛрд╜рднрд┐рд╕реГрддреНрдп рддреИрд░реНрд╡рд┐рдкреНрд░реИрдГ рд╕рд░реНрд╡реИрд░рд╛рд╢реНрд░рдорд╡рд╛рд╕рд┐рднрд┐рдГ ред рдкрд░рд┐рд╡рд╛рд░реНрдп рд╕рдорд╛рд╢реНрд╡рд╛рд╕реНрдп рддрд╛рд╡рд╛рдиреАрддреМ рд╕реНрд╡рдорд╛рд╢реНрд░рдордореНтАМ рее6рее |
рддрдм рдЙрди рдЖрд╢реНрд░рдореЛрдВрдореЗрдВ рд░рд╣рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рд╕рдорд╕реНрдд рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛрдВрдиреЗ рдЙрдирдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЬрд╛ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд╕рдм рдУрд░рд╕реЗ рдШреЗрд░рдХрд░ рдЖрд╢реНрд╡рд╛рд╕рди рджрд┐рдпрд╛ рддрдерд╛ рдЙрди рджреЛрдиреЛрдВрдХреЛ рдЙрдирдХреЗ рдЖрд╢реНрд░рдордкрд░ рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛рдпрд╛ рее6рее | "Then, all the Brahmins living in those ashrams gathered around them, comforted them, and brought them back to their ashram." (6) |
| 250 | 3-20-298 | рддрддреНрд░ рднрд╛рд░реНрдпрд╛рд╕рд╣рд╛рдп: рд╕ рд╡реГрддреЛ рд╡реГрджреНрдзреИрд╕реНрддрдкреЛрдзрдиреИ: ред рдЖрд╢реНрд╡рд╛рд╕рд┐рддреЛрдбрдкрд┐ рдЪрд┐рддреНрд░рд╛рд░реНрде: рдкреВрд░реНрд╡рд░рд╛рдЬреНрдЮрд╛рдВ рдХрдерд╛рд╢реНрд░рдпреИрдГ рее7рее рддрддрд╕реНрддреМ рдкреБрдирд░рд╛рд╢реНрдЪрд╕реНрддреМ рд╡реГрджреНрдзреМ рдкреБрддреНрд░рджрд┐рджреГрдХреНрд╖рдпрд╛ ред рдмрд╛рд▓реНрдпрд╡реГрддреНрддрд╛рдирд┐ рдкреБрддреНрд░рд╕реНрдп рд╕реНрдорд░рдиреНрддреМ рднреГрд╢рджреБрдГрдЦрд┐рддреМ рее8рее |
рддрдкрд╕реНрдпрд╛рдХреЗ рдзрдиреА рд╡реГрджреНрдз рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдШрд┐рд░реЗ рд╣реБрдП рдкрддреНрдиреАрд╕рд╣рд┐рдд рд░рд╛рдЬрд╛ рд╣реНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдЪреАрди рд░рд╛рдЬрд╛рдУрдВрдХреА рд╡рд┐рдЪрд┐рддреНрд░ рдЕрд░реНрдереЛрдВрд╕реЗ рднрд░реА рд╣реБрдИ рдХрдерд╛рдПрдБ рд╕реБрдирд╛рдХрд░ рдкреВрд░рд╛ рдЖрд╢реНрд╡рд╛рд╕рди рджрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛, рддреЛ рднреА рд╡реЗ рджреЛрдиреЛрдВ рд╡реГрджреНрдз рдмрд╛рд░рдВрдмрд╛рд░ рд╕рд╛рдиреНрддреНрд╡рдирд╛ рдорд┐рд▓рддреЗ рд░рд╣рдиреЗрдкрд░ рднреА рдЕрдкрдиреЗ рдкреБрддреНрд░рдХреЛ рджреЗрдЦрдиреЗрдХреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛рд╕реЗ рдЙрд╕рдХреЗ рдмрдЪрдкрдирдХреА рдмрд╛рддреЗрдВ рд╕реЛрдЪрддреЗ рд╣реБрдП рдмрд╣реБрдд рджреБрдГрдЦреА рд╣реЛ рдЧрдпреЗ рее 7-8рее | "Surrounded by the elderly Brahmins, King Dyumatsen and his wife were reassured with stories of ancient kings filled with profound meanings, but they were still deeply saddened, longing to see their son and reminiscing about his childhood." (7-8) |
| 251 | 3-20-298 | рдкреБрдирд░реБрдХреНрддреНрд╡рд╛ рдЪ рдХрд░реБрдгрд╛рдВ рд╡рд╛рдЪрдВ рддреМ рд╢реЛрдХрдХрд░реНрд╢рд┐рддреМ ред рд╣рд╛ рдкреБрддреНрд░ рд╣рд╛ рд╕рд╛рдзреНрд╡рд┐ рд╡рдзреВ: рдХреНрд╡рд╛рд╕рд┐ рдХреНрд╡рд╛рд╕реАрддреНрдпрд░реЛрджрддрд╛рдореНтАМ ред рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрдГ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдХреНтАМ рддреЗрд╖рд╛рдореБрд╡рд╛рдЪреЗрджрдВ рддрдпреЛрд░реНрд╡рдЪрдГ рее9рее |
рд╡реЗ рд╢реЛрдХрдХрд╛рддрд░ рджрдореНрдкрддрд┐ рдмрд╛рд░рдВрдмрд╛рд░ рдХрд░реБрдг рд╡рдЪрди рдмреЛрд▓рддреЗ рд╣реБрдП 'рд╣рд╛ рдкреБрддреНрд░! рд╣рд╛ рд╕рддреА-рд╕рд╛рдзреНрд╡реА рдмрд╣реВ! рддреБрдо рдХрд╣рд╛рдБ рд╣реЛ, рдХрд╣рд╛рдБ рд╣реЛ? рдпреЛрдВ рдХрд╣рдХрд░ рд░реЛрдиреЗ рд▓рдЧреЗред рдЙрд╕ рд╕рдордп рдПрдХ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рджреА рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрдиреЗ рдЙрди рджреЛрдиреЛрдВрд╕реЗ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХрд╣рд╛ рее9рее | "The grief-stricken couple repeatedly spoke mournful words, crying, 'O son! O virtuous daughter-in-law! Where are you?' At that moment, a truthful Brahmin spoke to them." (9) |
| 252 | 3-20-298 | рд╕реБрд╡рд░реНрдЪрд╛ рдЙрд╡рд╛рдЪ рдпрдерд╛рд╕реНрдп рднрд╛рд░реНрдпрд╛ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рддрдкрд╕рд╛ рдЪ рджрдореЗрди рдЪ ред рдЖрдЪрд╛рд░реЗрдг рдЪ рд╕рдВрдпреБрдХреНрддрд╛ рддрдерд╛ рдЬреАрд╡рддрд┐ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рее10рее |
рд╕реБрд╡рд░реНрдЪрд╛ рдмреЛрд▓реЗ-рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдирдХреА рдкрддреНрдиреА рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдЬреИрд╕реА рддрдкрд╕реНрдпрд╛, рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╕рдВрдпрдо рддрдерд╛ рд╕рджрд╛рдЪрд╛рд░рд╕реЗ рд╕рдВрдпреБрдХреНрдд рд╣реИ, рдЙрд╕реЗ рджреЗрдЦрддреЗ рд╣реБрдП рдореИрдВ рдХрд╣ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реВрдБ рдХрд┐ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдЬреАрд╡рд┐рдд рд╣реИ рее10рее | "Suvarcha said, 'Considering Savitri's penance, self-control, and virtuous conduct, I can say that Satyavan is alive.'" (10) |
| 253 | 3-20-298 | рдЧреМрддрдо рдЙрд╡рд╛рдЪ рд╡реЗрджрд╛рдГ рд╕рд╛рдЩреНрдЧрд╛ рдордпрд╛рдзреАрддрд╛рд╕реНрддрдкреЛ рдореЗ рд╕рдВрдЪрд┐рддрдВ рдорд╣рддреНтАМ ред рдХреМрдорд╛рд░рдмреНрд░рд╣реНрдордЪрд░реНрдп рдЪ рдЧреБрд░рд╡реЛрд╜рдЧреНрдирд┐рд╢реНрдЪ рддреЛрд╖рд┐рддрд╛рдГ рее11рее рд╕рдорд╛рд╣рд┐рддреЗрди рдЪреАрд░реНрдгрд╛рдирд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдгреНрдпреЗрд╡ рд╡реНрд░рддрд╛рдирд┐ рдореЗ ред рд╡рд╛рдпреБрднрдХреНрд╖реЛрдкрд╡рд╛рд╕рд╢реНрдЪ рдХреГрддреЛ рдореЗ рд╡рд┐рдзрд┐рд╡рддреНтАМ рдкреБрд░рд╛ рее12рее рдЕрдиреЗрди рддрдкрд╕рд╛ рд╡реЗрдпрд┐ рд╕рд░реНрд╡ рдкрд░рдЪрд┐рдХреАрд░реНрд╖рд┐рддрдореНтАМ ред рд╕рддреНрдпрдореЗрддрдиреНрдирд┐рдмреЛрдзрдзреНрд╡рдВ рдзреНрд░рд┐рдпрддреЗ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдирд┐рддрд┐ рее13рее |
рдЧреМрддрдо рдмреЛрд▓реЗ--рдореИрдВрдиреЗ рдЫрд╣реЛрдВ рдЕрдВрдЧреЛрдВрд╕рд╣рд┐рдд рд╕рдореНрдкреВрд░реНрдг рд╡реЗрджреЛрдВрдХрд╛ рдЕрдзреНрдпрдпрди рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИред рдорд╣рд╛рдиреНтАМ рддрдкрдХрд╛ рд╕рдВрдЪрдп рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИред рдХреБрдорд╛рд░рд╛рд╡рд╕реНрдерд╛рд╕реЗ рд╣реА рдмреНрд░рд╣реНрдордЪрд░реНрдпрдХрд╛ рдкрд╛рд▓рди рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдЧреБрд░реБрдЬрдиреЛрдВ рддрдерд╛ рдЕрдЧреНрдирд┐рджреЗрд╡рдХреЛ рд╕рдВрддреБрд╖реНрдЯ рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИред рдПрдХрд╛рдЧреНрд░рдЪрд┐рддреНрдд рд╣реЛрдХрд░ рд╕рднреА рд╡реНрд░рдд рдкреВрд░реНрдг рдХрд┐рдпреЗ рд╣реИрдВред рдкреВрд░реНрд╡рдХрд╛рд▓рдореЗрдВ рд╣рд╡рд╛ рдкреАрдХрд░ рд╡рд┐рдзрд┐рдкреВрд░реНрд╡рдХ рдЙрдкрд╡рд╛рд╕рд╡реНрд░рддрдХрд╛ рд╕рд╛рдзрди рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИред рдЗрд╕ рддрдкрд╕реНрдпрд╛рдХреЗ рдкреНрд░рднрд╛рд╡рд╕реЗ рдореИрдВ рджреВрд╕рд░реЛрдВрдХреА рд╕рд╛рд░реА рдЪреЗрд╖реНрдЯрд╛рдУрдВрдХреЛ рдЬрд╛рди рд▓реЗрддрд╛ рд╣реВрдБред рдЖрдкрд▓реЛрдЧ рдореЗрд░реА рдпрд╣ рдмрд╛рдд рд╕рдЪ рдорд╛рдиреЗрдВ рдХрд┐ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдЬреАрд╡рд┐рдд рд╣реИ рее 11-13рее | "Gautam said, 'I have studied all the Vedas with their six limbs. I have accumulated great penance. I have observed celibacy from childhood, pleasing the teachers and the fire god. I have completed all vows with a focused mind. In ancient times, I performed fasts by consuming only air. Through the power of this penance, I can perceive others' actions. Believe me, Satyavan is alive.'" (11-13) |
| 254 | 3-20-298 | рд╢рд┐рд╖реНрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдЙрдкрд╛рдзреНрдпрд╛рдпрд╕реНрдп рдореЗ рд╡рдХреНрддреНрд░рд╛рджреНтАМ рдпрдерд╛ рд╡рд╛рдХреНрдпрдВ рд╡рд┐рдирд┐рдГрд╕реГрддрдореНтАМ ред рдиреИрд╡ рдЬрд╛рддреБ рднрд╡реЗрдиреНрдорд┐рдереНрдпрд╛ рддрдерд╛ рдЬреАрд╡рддрд┐ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рее14рее |
рдЧреМрддрдордХреЗ рд╢рд┐рд╖реНрдпрдиреЗ рдХрд╣рд╛-рдореЗрд░реЗ рдЧреБрд░реБрдЬреАрдХреЗ рдореБрдЦрд╕реЗ рдЬреЛ рдмрд╛рдд рдирд┐рдХрд▓реА рд╣реИ рд╡рд╣ рдХрднреА рдорд┐рдереНрдпрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛ рд╕рдХрддреАред рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдЕрд╡рд╢реНрдп рдЬреАрд╡рд┐рдд рд╣реИ рее14рее | "Gautam's disciple said, 'What my guru has spoken is never false. Satyavan is certainly alive.'" (14) |
| 255 | 3-20-298 | рдЛрд╖рдп рдКрдЪреБрдГ рдпрдерд╛рд╕реНрдп рднрд╛рд░реНрдпрд╛ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рд╕рд░реНрд╡реИрд░реЗрд╡ рд╕реБрд▓рдХреНрд╖рдгреИрдГ ред рдЕрд╡реИрдзрд╡реНрдпрдХрд░реИрд░реНрдпреБрдХреНрддрд╛ рддрдерд╛ рдЬреАрд╡рддрд┐ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рее15рее |
рдХреБрдЫ рдЛрд╖рд┐рдпреЛрдВрдиреЗ рдХрд╣рд╛-рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдХреА рдкрддреНрдиреА рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдЙрди рд╕рднреА рд╢реБрдн рд▓рдХреНрд╖рдгреЛрдВрд╕реЗ рдпреБрдХреНрдд рд╣реИ рдЬреЛ рд╡реИрдзрд╡реНрдпрдХрд╛ рдирд┐рд╡рд╛рд░рдг рдХрд░рдХреЗ рд╕реМрднрд╛рдЧреНрдпрдХреА рд╡реГрджреНрдзрд┐ рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рд╣реИрдВ, рдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдЕрд╡рд╢реНрдп рдЬреАрд╡рд┐рдд рд╣реИ рее15рее | "Some Rishis said, 'Satyavan's wife, Savitri, possesses all the auspicious signs that ward off widowhood and enhance marital bliss. Therefore, Satyavan is surely alive.'" (15) |
| 256 | 3-20-298 | рднрд╛рд░рджреНрд╡рд╛рдЬ рдЙрд╡рд╛рдЪ рдпрдерд╛рд╕реНрдп рднрд╛рд░реНрдпрд╛ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рддрдкрд╕рд╛ рдЪ рджрдореЗрди рдЪ ред рдЖрдЪрд╛рд░реЗрдг рдЪ рд╕рдВрдпреБрдХреНрддрд╛ рддрдерд╛ рдЬреАрд╡рддрд┐ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рее16рее |
рднрд╛рд░рджреНрд╡рд╛рдЬ рдмреЛрд▓реЗ-рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМрдХреА рдкрддреНрдиреА рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдЬреИрд╕реА рддрдкрд╕реНрдпрд╛, рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╕рдВрдпрдо рддрдерд╛ рд╕рджрд╛рдЪрд╛рд░рд╕реЗ рд╕рдВрдпреБрдХреНрдд рд╣реИ, рдЙрд╕реЗ рджреЗрдЦрддреЗ рд╣реБрдП рдЧреИрдВ рдХрд╣ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реВрдБ рдХрд┐ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдЬреАрд╡рд┐рдд рд╣реИ рее | "Bhardwaj said, 'Considering Savitri's penance, self-control, and virtuous conduct, I can say that Satyavan is alive.'" (16) |
| 257 | 3-20-298 | рджрд╛рд▓реНрднреНрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдпрдерд╛ рджреГрд╖реНрдЯрд┐рдГ рдкреНрд░рд╡реГрддреНрддрд╛ рддреЗ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░рдпрд╛рд╢реНрдЪ рдпрдерд╛ рд╡реНрд░рддрдореНтАМ ред рдЧрддрд╛рд╜рд╜рд╣рд╛рд░рдордХреГрддреНрд╡рд╛ рдЪ рддрдерд╛ рдЬреАрд╡рддрд┐ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рее17рее |
рджрд╛рд▓реНрднреНрдпрдиреЗ рдХрд╣рд╛--рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рдЬрд┐рд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдЖрдкрдХреЛ рджреГрд╖реНрдЯрд┐ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛ рдЧрдпреА рдФрд░ рдЬрд┐рд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХрд╛ рдЙрдкрд╡рд╛рд╕-рд╡реНрд░рдд рдЪрд▓ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ рддрдерд╛ рдЬрд┐рд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╡рд╣ рдЖрдЬ рднреЛрдЬрди рдХрд┐рдпреЗ рдмрд┐рдирд╛ рд╣реА рдкрддрд┐рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЧрдпреА рд╣реИ, рдЗрди рд╕рдм рдмрд╛рддреЛрдВрдкрд░ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдХрд░рдиреЗрд╕реЗ рдпрд╣реА рдкреНрд░рддреАрдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдЬреАрд╡рд┐рдд рд╣реИ рее17рее | "Dalbhya said, 'O King! Considering how you regained your sight, how Savitri was fasting, and how she went with her husband without eating today, it seems Satyavan is alive.'" (17) |
| 258 | 3-20-298 | рдЖрдкрд╕реНрддрдореНрдм рдЙрд╡рд╛рдЪ рдпрдерд╛ рд╡рджрдиреНрддрд┐ рд╢рд╛рдиреНрддрд╛рдпрд╛рдВ рджрд┐рд╢рд┐ рд╡реИ рдореГрдЧрдкрдХреНрд╖рд┐рдгрдГ ред рдкрд╛рд░реНрдерд┐рд╡реА рдЪ рдкреНрд░рд╡реГрддреНрддрд┐рд╕реНрддреЗ рддрдерд╛ рдЬреАрд╡рддрд┐ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рее18рее |
рдЖрдкрд╕реНрддрдореНрдм рдмреЛрд▓реЗ-рдЗрд╕ рд╢рд╛рдиреНрдд (рдПрд╡рдВ рдкреНрд░рд╕рдиреНрди) рджрд┐рд╢рд╛рдореЗ рдореГрдЧ рдФрд░ рдкрдХреНрд╖реА рдЬреИрд╕реА рдмреЛрд▓реА рдмреЛрд▓ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЖрдкрдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЬрд┐рд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд░рд╛рдЬреЛрдЪрд┐рдд рдзрд░реНрдордХрд╛ рдЕрдиреБрд╖реНрдард╛рди рд╣реЛ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ, рдЙрд╕рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рдпрд╣ рдХрд╣рд╛ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдЬреАрд╡рд┐рдд рд╣реИ рее18рее | "Apastamb said, 'The birds and deer are speaking in a calm and pleasant direction, and considering your righteous conduct, it can be said that Satyavan is alive.'" (18) |
| 259 | 3-20-298 | рдзреМрдореНрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рд╕рд░реНрд╡реИрд░реНрдЧреВрдгреИрд░реБрдкреЗрддрд╕реНрддреЗ рдпрдерд╛ рдкреБрддреНрд░реЛ рдЬрдирдкреНрд░рд┐рдпрдГ ред рджреАрд░реНрдШрд╛рдпреБрд░реНрд▓рдХреНрд╖рдгреЛрдкреЗрддрд╕реНрддрдерд╛ рдЬреАрд╡рддрд┐ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рее19рее |
рдзреМрдореНрдпрдиреЗ рдХрд╣рд╛-рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬ! рдЖрдкрдХрд╛ рдпрд╣ рдкреБрддреНрд░ рдЬрд┐рд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕рдорд╕реНрдд рд╕рджрдЧреБрдгреЛрдВрд╕реЗ рд╕рдореНрдкрдиреНрди, рдЬрдирдкреНрд░рд┐рдп рддрдерд╛ рдЪрд┐рд░рдЬреАрд╡реА рдкреБрд░реБрд╖реЛрдВрдХреЗ рд▓рдХреНрд╖рдгреЛрдВрд╕реЗ рдпреБрдХреНрдд рд╣реИ, рдЙрд╕рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рдпрд╣реА рдорд╛рдирдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ рдХрд┐ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдЬреАрд╡рд┐рдд рд╣реИ рее19рее | "Dhaumya said, 'O King! Considering that your son is endowed with all virtues, beloved by all, and possesses the signs of longevity, we should believe that Satyavan is alive.'" (19) |
| 260 | 3-20-298 | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдПрд╡рдорд╛рд╢реНрдЪрд╛рд╕рд┐рддрд╕реНрддреИрд╕реНрддреБ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдЧреНрднрд┐рд╕реНрддрдкрд╕реНрд╡рд┐рднрд┐рдГ ред рддрд╛рдВрд╕реНрддрд╛рдиреНтАМ рд╡рд┐рдЧрдгрдпрдиреНтАМ рд╕рд░реНрд╡рд╛рд╕реНрддрдд: рд╕реНрдерд┐рд░ рдЗрд╡рд╛рднрд╡рддреНтАМ рее20рее |
рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ-рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░! рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рджреА рдПрд╡рдВ рддрдкрд╕реНрд╡реА рдореБрдирд┐рдпреЛрдВрдиреЗ рдЬрдм рд░рд╛рдЬрд╛ рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирдХреЛ рдкреВрд░реНрдгрддрдГ рдЖрд╢реНрд╡рд╛рд╕рди рджрд┐рдпрд╛, рддрдм рдЙрди рд╕рдмрдХрд╛ рд╕рдорд╛рджрд░ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдЙрдирдХреА рдмрд╛рдд рдорд╛рдирдХрд░ рд╡реЗ рд╕реНрдерд┐рд░-рд╕реЗ рд╣реЛ рдЧрдпреЗ рее20рее | Markandeya says, "Yudhishthira! Thus, when the truthful and ascetic sages fully reassured King Dyumatsen, he accepted their words and became composed." (20) |
| 261 | 3-20-298 | рддрддреЛ рдореБрд╣реВрд░реНрддрд╛рддреНтАМ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рднрд░реНрддреНрд░рд╛ рд╕рддреНрдпрд╡рддрд╛ рд╕рд╣ ред рдЖрдЬрдЧрд╛рдорд╛рд╢реНрд░рдордВ рд░рд╛рддреНрд░реМ рдкреНрд░рд╣реГрд╖реНрдЯрд╛ рдкреНрд░рд╡рд┐рд╡реЗрд╢ рд╣ рее21рее |
рддрджрдирдиреНрддрд░ рджреЛ рд╣реА рдШрдбрд╝реАрдореЗрдВ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдЕрдкрдиреЗ рдкрддрд┐ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНрдХреЗ рд╕рд╛рде рд░рд╛рддрдореЗрдВ рд╡рд╣рд╛рдБ рдЖрдпреА рдФрд░ рдмрдбрд╝реЗ рд╣рд░реНрд╖рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЙрд╕рдиреЗ рдЖрд╢реНрд░рдордореЗрдВ рдкреНрд░рд╡реЗрд╢ рдХрд┐рдпрд╛ рее21рее | "Then, within two hours, Savitri arrived with her husband Satyavan at night and joyfully entered the ashram." (21) |
| 262 | 3-20-298 | рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрд╛ рдКрдЪреБрдГ рдкреБрддреНрд░реЗрдг рд╕рдВрдЧрддрдВ рддреНрд╡рд╛рдВ рддреБ рдЪрдХреНрд╖реБрд╖реНрдордиреНрддрдВ рдирд┐рд░реАрдХреНрд╖реНрдп рдЪ ред рд╕рд░реНрд╡реЗ рд╡рдпрдВ рд╡реИ рдкреГрдЪреНрдЫрд╛рдореЛ рд╡реГрджреНрдзрд┐ рд╡реИ рдкреГрдерд┐рд╡реАрдкрддреЗ рее22рее |
рддрдм рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛрдВрдиреЗ рдХрд╣рд╛-рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬ! рдкреБрддреНрд░рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЖрдкрдХрд╛ рдорд┐рд▓рди рд╣реБрдЖ рдФрд░ рдЖрдкрдХреЛ рдиреЗрддреНрд░ рднреА рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛ рдЧрдпреЗ, рдЗрд╕ рдЕрд╡рд╕реНрдерд╛рдореЗ рдЖрдкрдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рд╣рдо рд╕рдм рд▓реЛрдЧ рдЖрдкрдХрд╛ рдЕрднреНрдпреБрджрдп рдордирд╛ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ рее22рее | "The Brahmins said, 'O King! We celebrate your prosperity as you have been reunited with your son and regained your sight.'" (22) |
| 263 | 3-20-298 | рд╕рдорд╛рдЧрдореЗрди рдкреБрддреНрд░рд╕реНрдп рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпрд╛ рджрд░реНрд╢рдиреЗрди рдЪ ред рдЪрдХреНрд╖реБрд╖рд╢реНрдЪрд╛рддреНрдордиреЛ рд▓рд╛рднрд╛рддреНтАМ рддреНрд░рд┐рднрд┐рд░реНрджрд┐рд╖реНрдЯреНрдпрд╛ рд╡рд┐рд╡рд░реНрдзрд╕реЗ рее23рее |
рдмрдбрд╝реЗ рд╕реМрднрд╛рдЧреНрдпрдХреА рдмрд╛рдд рд╣реИ рдХрд┐ рдЖрдкрдХреЛ рдкреБрддреНрд░рдХрд╛ рд╕рдорд╛рдЧрдо рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реБрдЖ, рдмрд╣реВ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХрд╛ рджрд░реНрд╢рди рд╣реБрдЖ рдФрд░ рдЕрдкрдиреЗ рдЦреЛрдпреЗ рд╣реБрдП рдиреЗрддреНрд░ рдкреБрдирдГ рдорд┐рд▓ рдЧрдпреЗред рдЗрди рддреАрдиреЛрдВ рдмрд╛рддреЛрдВрд╕реЗ рдЖрдкрдХрд╛ рдЕрднреНрдпреБрджрдп рд╕реВрдЪрд┐рдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рее23рее | "'It is fortunate that you have been reunited with your son, have seen your daughter-in-law Savitri, and have regained your lost sight. These three events indicate your prosperity.'" (23) |
| 264 | 3-20-298 | рд╕рд░реНрд╡реИрд░рд╕реНрдорд╛рднрд┐рд░реБрдХреНрддрдВ рдпрддреНтАМ рддрдерд╛ рддрдиреНрдирд╛рддреНрд░ рд╕рдВрд╢рдпрдГ ред рднреВрдпреЛрднреВрдпрдГ рд╕рдореГрджреНрдзрд┐рд╕реНрддреЗ рдХреНрд╖рд┐рдкреНрд░рдореЗрд╡ рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрддрд┐ рее24рее |
рд╣рдо рд╕рдм рд▓реЛрдЧреЛрдВрдиреЗ рдЬреЛ рдмрд╛рдд рдХрд╣реА рд╣реИ, рд╡рд╣ рдЬреНрдпреЛрдВ-рдХреА-рддреНрдпреЛрдВ рд╕рддреНрдп рдирд┐рдХрд▓реА, рдЗрд╕рдореЗрдВ рд╕рдВрд╢рдп рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдЖрдЧреЗ рднреА рд╢реАрдШреНрд░ рд╣реА рдЖрдкрдХреА рдмрд╛рд░рдВрдмрд╛рд░ рд╕рдореГрджреНрдзрд┐ рд╣реЛрдиреЗрд╡рд╛рд▓реА рд╣реИ рее24рее | "'What we have said has come true; there is no doubt. May you continue to prosper repeatedly.'" (24) |
| 265 | 3-20-298 | рддрддреЛрд╜рдЧреНрдирд┐рдВ рддрддреНрд░ рд╕рдВрдЬреНрд╡рд╛рд▓реНрдп рджреНрд╡рд┐рдЬрд╛рд╕реНрддреЗ рд╕рд░реНрд╡ рдПрд╡ рд╣рд┐ ред рдЙрдкрд╛рд╕рд╛рдВрдЪрдХреНрд░рд┐рд░реЗ рдкрд╛рд░реНрде рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирдВ рдорд╣реАрдкрддрд┐рдореНтАМ рее25рее |
рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░! рддрджрдирдиреНрддрд░ рд╕рднреА рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рд╡рд╣рд╛рдБ рдЖрдЧ рдЬрд▓рд╛рдХрд░ рд░рд╛рдЬрд╛ рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдмреИрда рдЧрдпреЗ рее25рее | "Yudhishthira! Then all the Brahmins lit a fire and sat around King Dyumatsen." (25) |
| 266 | 3-20-298 | рд╢реИрдмреНрдпрд╛ рдЪ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдВрд╢реНрдЪреИрд╡ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдЪреИрдХрддрдГ рд╕реНрдерд┐рддрд╛рдГ ред рд╕рд░реНрд╡реИрд╕реНрддреИрд░рднреНрдпрдиреБрдЬреНрдЮрд╛рддрд╛ рд╡рд┐рд╢реЛрдХрд╛рдГ рд╕рдореБрдкрд╛рд╡рд┐рд╢рдиреНтАМ рее26рее |
рд╢реИрдмреНрдпрд╛, рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рддрдерд╛ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА-рдпреЗ рддреАрдиреЛрдВ рднреА рдПрдХ рдУрд░ рдЦрдбрд╝реЗ рдереЗ, рдЬреЛ рдЙрди рд╕рдм рдорд╣рд╛рддреНрдорд╛рдУрдВрдХреА рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рдкрд╛рдХрд░ рд╢реЛрдХрд░рд╣рд┐рдд рд╣реЛ рдмреИрда рдЧрдпреЗ рее26рее | "Shaibya, Satyavan, and Savitri stood aside, and upon receiving their permission, they sat down without sorrow." (26) |
| 267 | 3-20-298 | рддрддреЛ рд░рд╛рдЬреНрдЮрд╛ рд╕рд╣рд╛рд╕реАрдирд╛: рд╕рд░реНрд╡реЗ рддреЗ рд╡рдирд╡рд╛рд╕рд┐рдирдГ ред рдЬрд╛рддрдХреМрддреВрд╣рд▓рд╛рдГ рдкрд╛рд░реНрде рдкрдкреНрд░рдЪреНрдЫреБрд░реНрдиреБрдкрддреЗрдГ рд╕реБрддрдореНтАМ рее27рее |
рдкрд╛рд░реНрде! рддрддреНрдкрд╢реНрдЪрд╛рддреНтАМ рд░рд╛рдЬрд╛рдХреЗ рд╕рд╛рде рдмреИрдареЗ рд╣реБрдП рд╡реЗ рд╕рднреА рд╡рдирд╡рд╛рд╕реА рдХреМрддреВрд╣рд▓рд╡рд╢ рд░рд╛рдЬрдХреБрдорд╛рд░ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдирд╕реЗ рдкреВрдЫрдиреЗ рд▓рдЧреЗ рее27рее | "Partha! Then, the forest-dwelling Rishis, sitting with the king, curiously asked Prince Satyavan." (27) |
| 268 | 3-20-298 | рдЛрд╖рдп рдКрдЪреБрдГ рдкреНрд░рд╛рдЧреЗрд╡ рдирд╛рдЧрддрдВ рдХрд╕реНрдорд╛рддреНтАМ рд╕рднрд╛рд░реНрдпреЗрдг рддреНрд╡рдпрд╛ рд╡рд┐рднреЛ ред рд╡рд┐рд░рд╛рддреНрд░реЗ рдЪрд╛рдЧрддрдВ рдХрд╕реНрдорд╛рддреНтАМ рдХреЛрд╜рдиреБрдмрдиреНрдзрд╕реНрддрд╡рд╛рднрд╡рддреНтАМ рее28рее |
рдЛрд╖рд┐ рдмреЛрд▓реЗрд░рд╛рдЬрдХреБрдорд╛рд░! рддреБрдо рдЕрдкрдиреА рдкрддреНрдиреАрдХреЗ рд╕рд╛рде рдкрд╣рд▓реЗ рд╣реА рдХреНрдпреЛрдВ рдирд╣реАрдВ рдЪрд▓реЗ рдЖрдпреЗ? рдХреНрдпреЛрдВ рдЗрддрдиреА рд░рд╛рдд рдмрд┐рддрд╛рдХрд░ рдЖрдпреЗ? рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рд╕рд╛рдордиреЗ рдХреМрди-рд╕реА рдЕрдбрд╝рдЪрди рдЖ рдЧрдпреА рдереА? рее28рее | "The Rishis said, 'Prince! Why did you and your wife not come earlier? Why did you come so late at night? What obstacle did you face?'" (28) |
| 269 | 3-20-298 | рд╕рдВрддрд╛рдкрд┐рддрдГ рдкрд┐рддрд╛ рдорд╛рддрд╛ рд╡рдпрдВ рдЪреИрд╡ рдиреГрдкрд╛рддреНрдордЬ ред рдХрд╕реНрдорд╛рджрд┐рддрд┐ рди рдЬрд╛рдиреАрдорд╕реНрддрддреНтАМ рд╕рд░реНрд╡ рд╡рдХреНрддреБрдорд░реНрд╣рд╕рд┐ рее29рее |
рд░рд╛рдЬрдкреБрддреНрд░! рддреБрдордиреЗ рдЖрдиреЗрдореЗрдВ рд╡рд┐рд▓рдореНрдм рдХрд░рдХреЗ рдЕрдкрдиреЗ рдорд╛рддрд╛-рдкрд┐рддрд╛ рддрдерд╛ рд╣рдорд▓реЛрдЧреЛрдВрдХреЛ рднреА рднрд╛рд░реА рд╕рдВрддрд╛рдкрдореЗрдВ рдбрд╛рд▓ рджрд┐рдпрд╛ рдерд╛ред рддреБрдордиреЗ рдРрд╕рд╛ рдХреНрдпреЛрдВ рдХрд┐рдпрд╛? рдпрд╣ рд╣рдо рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛рди рдкрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЕрддрдГ рд╕рдм рдмрд╛рддреЗрдВ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рд░реВрдкрд╕реЗ рдмрддрд╛рдУ рее29рее | "'By coming late, you caused great distress to your parents and to us. Why did you do this? We do not know; please explain everything clearly.'" (29) |
| 270 | 3-20-298 | рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреБрд╡рд╛рдЪ рдкрд┐рддреНрд░рд╛рд╣рдорднреНрдпрдиреБрдЬреНрдЮрд╛рддрдГ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрд╕рд╣рд┐рддреЛ рдЧрддрдГ ред рдЕрде рдореЗрд╜рднреВрдЪреНрдЫрд┐рд░реЛрджреБрдГрдЦрдВ рд╡рдиреЗ рдХрд╛рд╖реНрдард╛рдирд┐ рднрд┐рдиреНрджрддрдГ рее30рее |
рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдмреЛрд▓реЗтАФрдореИрдВ рдкрд┐рддрд╛рдХреА рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рдкрд╛рдХрд░ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреЗ рд╕рд╛рде рд╡рдирдореЗрдВ рдЧрдпрд╛ред рдлрд┐рд░ рд╡рдирдореЗрдВ рд▓рдХрдбрд╝рд┐рдпреЛрдВрдХреЛ рдЪреАрд░рддреЗ рд╕рдордп рдореЗрд░реЗ рд╕рд┐рд░рдореЗрдВ рдмрдбрд╝реЗ рдЬреЛрд░рд╕реЗ рджрд░реНрдж рд╣реЛрдиреЗ рд▓рдЧрд╛ рее30рее | "Satyavan said, 'I went to the forest with Savitri, following my father's command. While cutting wood, I experienced a severe headache.'" (30) |
| 271 | 3-20-298 | рд╕реБрдкреНрддрд╢реНрдЪрд╛рд╣рдВ рд╡реЗрджрдирдпрд╛ рдЪрд┐рд░рдорд┐рддреНрдпреБрдкрд▓рдХреНрд╖рдпреЗ ред рддрд╛рд╡рддреНтАМ рдХрд╛рд▓рдВ рди рдЪ рдордпрд╛ рд╕реБрдкреНрддрдкреВрд░реНрд╡ рдХрджрд╛рдЪрди рее31рее |
рдореИрдВ рд╕рдордЭрддрд╛ рд╣реВрдБ рдХрд┐ рдореИрдВ рд╡реЗрджрдирд╛рд╕реЗ рд╡реНрдпрд╛рдХреБрд▓ рд╣реЛрдХрд░ рджреЗрд░рддрдХ рд╕реЛрддрд╛ рд░рд╣ рдЧрдпрд╛ред рдЙрддрдиреЗ рд╕рдордпрддрдХ рдореИрдВ рдЙрд╕рдХреЗ рдкрд╣рд▓реЗ рдХрднреА рдирд╣реАрдВ рд╕реЛрдпрд╛ рдерд╛ рее31рее | "'I believe I fell asleep due to the pain and slept for a long time, something I had never done before.'" (31) |
| 272 | 3-20-298 | рд╕рд░реНрд╡реЗрд╖рд╛рдореЗрд╡ рднрд╡рддрд╛рдВ рд╕рдВрддрд╛рдкреЛ рдорд╛ рднрд╡реЗрджрд┐рддрд┐ ред рдЕрддреЛ рд╡рд┐рд░рд╛рддреНрд░рд╛рдЧрдордирдВ рдирд╛рдиреНрдпрджрд╕реНрддреАрд╣ рдХрд╛рд░рдгрдореНтАМ рее32рее |
рдиреАрдВрдж рдЦреБрд▓рдиреЗрдкрд░ рдореИрдВ рдЗрддрдиреА рд░рд╛рддрдХреЗ рдмрд╛рдж рднреА рдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ рдЪрд▓рд╛ рдЖрдпрд╛ рдХрд┐ рдЖрдк рд╕рдм рд▓реЛрдЧреЛрдВрдХреЛ рдореЗрд░реЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЪрд┐рдиреНрддрд┐рдд рди рд╣реЛрдирд╛ рдкрдбрд╝реЗред рдЗрд╕ рд╡рд┐рд▓рдореНрдмрдореЗрдВ рдФрд░ рдХреЛрдИ рдХрд╛рд░рдг рдирд╣реАрдВ рд╣реИ рее32рее | "'After waking up, I came late at night so that you all would not worry about me. There is no other reason for this delay.'" (32) |
| 273 | 3-20-298 | рдЧреМрддрдо рдЙрд╡рд╛рдЪ рдЕрдХрд╕реНрдорд╛рдЪреНрдЪрдХреНрд╖реБрд╖рдГ рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐рд░реНрджрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирд╕реНрдп рддреЗ рдкрд┐рддреБрдГ ред рдирд╛рд╕реНрдп рддреНрд╡рдВ рдХрд╛рд░рдгрдВ рд╡реЗрддреНрд╕рд┐ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рд╡рдХреНрддреБрдорд░реНрд╣рддрд┐ рее33рее |
рдЧреМрддрдо рдмреЛрд▓реЗ--рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдкрд┐рддрд╛ рд╣реНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирдХреЛ рдЬреЛ рд╕рд╣рд╕рд╛ рдиреЗрддреНрд░реЛрдВрдХреА рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐ рд╣реБрдИ рд╣реИ, рдЗрд╕рдХрд╛ рдХрд╛рд░рдг рддреБрдо рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛рдирддреЗред рд╕рдореНрднрд╡рддрдГ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдмрддрд▓рд╛ рд╕рдХрддреА рд╣реИ рее33рее | "Gautam said, 'You do not know the reason for your father Dyumatsen suddenly regaining his sight. Perhaps Savitri can explain.'" (33) |
| 274 | 3-20-298 | рд╢реНрд░реЛрддреБрдорд┐рдЪреНрдЫрд╛рдорд┐ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░рд┐ рддреНрд╡рдВ рд╣рд┐ рд╡реЗрддреНрде рдкрд░рд╛рд╡рд░рдореНтАМ ред рддреНрд╡рд╛рдВ рд╣рд┐ рдЬрд╛рдирд╛рдорд┐ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░рд┐ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдорд┐рд╡ рддреЗрдЬрд╕рд╛ рее34рее рддреНрд╡рдорддреНрд░ рд╣реЗрддреБрдВ рдЬрд╛рдиреАрд╖реЗ рддрд╕реНрдорд╛рддреНтАМ рд╕рддреНрдпрдВ рдирд┐рд░реВрдЪреНрдпрддрд╛рдореНтАМ ред рд░рд╣рд╕реНрдпрдВ рдпрджрд┐ рддреЗ рдирд╛рд╕реНрддрд┐ рдХрд┐рдВрдЪрд┐рджрддреНрд░ рд╡рджрд╕реНрд╡ рдирдГ рее35рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА! рдореИрдВ рдЗрд╕рдХрд╛ рд░рд╣рд╕реНрдп рддреБрдорд╕реЗ рд╕реБрдирдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реВрдБ; рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рддреБрдо рднреВрдд рдФрд░ рднрд╡рд┐рд╖реНрдп рд╕рдм рдХреБрдЫ рдЬрд╛рдирддреА рд╣реЛред рдореИрдВ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рд╕рд╛рдХреНрд╖рд╛рддреНтАМ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрджреЗрд╡реАрдХреЗ рд╕рдорд╛рди рддреЗрдЬрд╕реНрд╡рд┐рдиреА рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реВрдБред рд░рд╛рдЬрд╛рдХреЛ рдЬреЛ рд╕рд╣рд╕рд╛ рдиреЗрддреНрд░реЛрдВрдХреА рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐ рд╣реБрдИ рд╣реИ, рдЗрд╕рдХрд╛ рдХрд╛рд░рдг рддреБрдо рдЬрд╛рдирддреА рд╣реЛред рд╕рдЪ-рд╕рдЪ рдмрддрд╛рдУ, рдпрджрд┐ рдЗрд╕рдореЗрдВ рдХреБрдЫ рдЫрд┐рдкрд╛рдиреЗрдХреА рдмрд╛рдд рди рд╣реЛ рддреЛ рд╣рдорд╕реЗ рдЕрд╡рд╢реНрдп рдХрд╣реЛ рее 34-35рее | "'Savitri! I want to hear this secret from you, for you know the past and the future. I know you are as radiant as Savitri Devi herself. Tell us the reason for the king suddenly regaining his sight, if there is nothing to hide.'" (34-35) |
| 275 | 3-20-298 | рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрд╡рд╛рдЪ рдПрд╡рдореЗрддрджреНтАМ рдпрдерд╛ рд╡реЗрддреНрде рд╕рдВрдХрд▓реНрдкреЛ рдирд╛рдиреНрдпрдерд╛ рд╣рд┐ рд╡рдГ ред рди рд╣рд┐ рдХрд┐рдВрдЪрд┐рджреНтАМ рд░рд╣рд╕реНрдпрдВ рдореЗ рд╢реНрд░реВрдпрддрд╛рдВ рддрдереНрдпрдореЗрд╡ рдпрддреНтАМ рее36рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдмреЛрд▓реА-рдореБрдиреАрд╢реНрдЪрд░реЛ! рдЖрдкрд▓реЛрдЧ рдЬреИрд╕рд╛ рд╕рдордЭрддреЗ рд╣реИрдВ, рдареАрдХ рд╣реИред рдЖрдкрд▓реЛрдЧреЛрдВрдХрд╛ рд╕рдВрдХрд▓реНрдк рдЕрдиреНрдпрдерд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛ рд╕рдХрддрд╛ред рдореЗрд░реЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдХреЛрдИ рдЫрд┐рдкрд╛рдиреЗрдХреА рдмрд╛рдд рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдореИрдВ рд╕рдм рдШрдЯрдирд╛рдПрдБ рдареАрдХ-рдареАрдХ рдмрддрд╛рддреА рд╣реВрдБ, рд╕реБрдирд┐рдпреЗ рее36рее | "Savitri said, 'O sages! You are correct. Your resolve cannot be otherwise. There is nothing to hide from me. I will explain everything truthfully; please listen.'" (36) |
| 276 | 3-20-298 | рдореГрддреНрдпреБрд░реНрдореЗ рдкрддреНрдпреБрд░рд╛рдЦреНрдпрд╛рддреЛ рдирд╛рд░рджреЗрди рдорд╣рд╛рддреНрдордирд╛ ред рд╕ рдЪрд╛рджреНрдп рджрд┐рд╡рд╕рдГ рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд╕реНрддрддреЛ рдиреИрдирдВ рдЬрд╣рд╛рдореНрдпрд╣рдореНтАМ рее37рее |
рдорд╣рд╛рддреНрдорд╛ рдирд╛рд░рджрдЬреАрдиреЗ рдореБрдЭрд╕реЗ рдореЗрд░реЗ рдкрддрд┐рдХреА рдореГрддреНрдпреБрдХрд╛ рд╣рд╛рд▓ рдмрддрд╛рдпрд╛ рдерд╛ред рд╡рд╣ рдореГрддреНрдпреБрджрд┐рд╡рд╕ рдЖрдЬ рд╣реА рдЖрдпрд╛ рдерд╛; рдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ рдореИрдВ рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рдЕрдХреЗрд▓рд╛ рдирд╣реАрдВ рдЫреЛрдбрд╝рддреА рдереА рее37рее | "'The great sage Narada had told me about my husband's death. That day of death was today, so I did not leave him alone.'" (37) |
| 277 | 3-20-298 | рд╕реБрдкреНрддрдВ рдЪреИрдирдВ рдпрдордГ рд╕рд╛рдХреНрд╖рд╛рджреБрдкрд╛рдЧрдЪреНрдЫрддреНтАМ рд╕рдХрд┐рдЩреНрдХрд░рдГ ред рд╕ рдПрдирдордирдпрджреНтАМ рдмрджреНрдзрд╡рд╛ рджрд┐рд╢рдВ рдкрд┐рддреГрдирд┐рд╖реЗрд╡рд┐рддрд╛рдореНтАМ рее38рее |
рдЬрдм рдпреЗ рд╕рд┐рд░рдХреЗ рджрд░реНрджрд╕реЗ рд╡реНрдпрд╛рдХреБрд▓ рд╣реЛрдХрд░ рд╕реЛ рдЧрдпреЗ, рдЙрд╕ рд╕рдордп рд╕рд╛рдХреНрд╖рд╛рддреНтАМ рднрдЧрд╡рд╛рдиреНтАМ рдпрдорд░рд╛рдЬ рдЕрдкрдиреЗ рд╕реЗрд╡рдХрдХреЗ рд╕рд╛рде рдкрдзрд╛рд░реЗред рд╡реЗ рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рдмрд╛рдБрдзрдХрд░ рджрдХреНрд╖рд┐рдг рджрд┐рд╢рд╛рдХреА рдУрд░ рд▓реЗ рдЪрд▓реЗ рее38рее | "'When he fell asleep due to a headache, Lord Yama himself arrived with his attendants. He bound him and took him south.'" (38) |
| 278 | 3-20-298 | рдЕрд╕реНрддреМрд╖рдВ рддрдорд╣рдВ рджреЗрд╡рдВ рд╕рддреНрдпреЗрди рд╡рдЪрд╕рд╛ рд╡рд┐рднреБрдореНтАМ ред рдкрдЮреНрдЪ рд╡реИ рддреЗрди рдореЗ рджрддреНрддрд╛ рд╡рд░рд╛рдГ рд╢реГрдгреБрдд рддрд╛рдиреНтАМ рдордо рее39рее |
рдЙрд╕ рд╕рдордп рдореИрдиреЗ рд╕рддреНрдпрд╡рдЪрдиреЛрдВрджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЙрди рднрдЧрд╡рд╛рдиреНтАМ рдпрдордХреА рд╕реНрддреБрддрд┐ рдХреАред рддрдм рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдореБрдЭреЗ рдкрд╛рдБрдЪ рд╡рд░ рджрд┐рдпреЗред рдЙрди рд╡рд░реЛрдВрдХреЛ рдЖрдк рдореБрдЭрд╕реЗ рд╕реБрдирд┐рдпреЗ рее39рее | "'I praised Lord Yama with truthful words, and he granted me five boons. Please listen to those boons.'" (39) |
| 279 | 3-20-298 | рдЪрдХреНрд╖реБрд╖реА рдЪ рд╕реНрд╡рд░рд╛рдЬреНрдпрдВ рдЪ рджреНрд╡реМ рд╡рд░реА рд╢реНрд╡рд╢реБрд░рд╕реНрдп рдореЗ ред рд▓рдмреНрдзрдВ рдкрд┐рддреБрдГ рдкреБрддреНрд░рд╢рддрдВ рдкреБрддреНрд░рд╛рдгрд╛рдВ рдЪрд╛рддреНрдордирдГ рд╢рддрдореНтАМ рее40рее |
рдиреЗрддреНрд░ рддрдерд╛ рдЕрдкрдиреЗ рд░рд╛рдЬреНрдпрдХреА рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐-рдпреЗ рджреЛ рд╡рд░ рдореЗрд░реЗ рд╢реНрд╡рд╢реБрд░рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реБрдП рд╣реИрдВред рдЗрд╕рдХреЗ рд╕рд┐рд╡рд╛ рдореИрдиреЗ рдЕрдкрдиреЗ рдкрд┐рддрд╛рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рд╕реМ рдкреБрддреНрд░ рддрдерд╛ рдЕрдкрдиреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рднреА рд╕реМ рдкреБрддреНрд░ рд╣реЛрдиреЗрдХреЗ рджреЛ рд╡рд░ рдФрд░ рдкрд╛рдпреЗ рд╣реИрдВ рее40рее | "'The regaining of sight and the kingdom were two boons for my father-in-law. I also received two boons for my father: a hundred sons, and for myself, a hundred sons.'" (40) |
| 280 | 3-20-298 | рдЪрддреБрд░реНрд╡рд░реНрд╖рд╢рддрд╛рдпреБрд░реНрдореЗ рднрд░реНрддрд╛ рд▓рдмреНрдзрд╢реНрдЪ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ ред рднрд░реНрддреБрд░реНрд╣рд┐ рдЬреАрд╡рд┐рддрд╛рд░реНрдердВ рддреБ рдордпрд╛ рдЪреАрд░реНрдг рддреНрд╡рд┐рджрдВ рд╡реНрд░рддрдореНтАМ рее41рее |
рдкрд╛рдБрдЪрд╡реЗрдВ рд╡рд░рдХреЗ рд░реВрдкрдореЗ рдореБрдЭреЗ рдореЗрд░реЗ рдкрддрд┐ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ рдЪрд╛рд░ рд╕реМ рд╡рд░реНрд╖реЛрдХреА рдЖрдпреБ рд▓реЗрдХрд░ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реБрдП рд╣реИрдВред рдкрддрд┐рдХреЗ рдЬреАрд╡рдирдХреА рд░рдХреНрд╖рд╛рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рд╣реА рдореИрдВрдиреЗ рдпрд╣ рд╡реНрд░рдд рдХрд┐рдпрд╛ рдерд╛ рее41рее | "'The fifth boon was that I received my husband Satyavan with four hundred years of life. I undertook this vow to protect my husband's life.'" (41) |
| 281 | 3-20-298 | рдПрддрддреНтАМ рд╕рд░реНрд╡ рдордпрд╛рд╜рд╜рдЦреНрдпрд╛рддрдВ рдХрд╛рд░рдгрдВ рд╡рд┐рд╕реНрддрд░реЗрдг рд╡рдГ ред рдпрдерд╛рд╡реГрддреНрддрдВ рд╕реБрдЦреЛрджрд░реНрдХрдорд┐рджрдВ рджреБрдГрдЦрдВ рдорд╣рдиреНрдордо рее42рее |
рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдореИрдВрдиреЗ рдЖрдкрд▓реЛрдЧреЛрдВрд╕реЗ рд╡рд┐рд▓рдореНрдмрд╕реЗ рдЖрдиреЗрдХрд╛ рдХрд╛рд░рдг рдФрд░ рдЙрд╕рдХрд╛ рдпрдерд╛рд╡рддреНтАМ рд╡реГрддреНрддрд╛рдиреНрдд рд╡рд┐рд╕реНрддрд╛рд░рдкреВрд░реНрд╡рдХ рдмрддрд╛рдпрд╛ рд╣реИред рдореБрдЭреЗ рдЬреЛ рдпрд╣ рдорд╣рд╛рдиреНтАМ рджреБрдГрдЦ рдЙрдард╛рдирд╛ рдкрдбрд╝рд╛ рд╣реИ рдЙрд╕рдХрд╛ рдЕрдиреНрддрд┐рдо рдлрд▓ рд╕реБрдЦ рд╣реА рд╣реБрдЖ рд╣реИ рее42рее | "'Thus, I have explained the reason for my delayed arrival and the events in detail. The great sorrow I endured has ultimately resulted in happiness.'" (42) |
| 282 | 3-20-298 | рдЛрд╖рдп рдКрдЪреБрдГ рдирд┐рдордЬреНрдЬрдорд╛рдирдВ рд╡реНрдпрд╕рдиреИрд░рднрд┐рджреНрд░реБрддрдВ рдХреБрд▓рдВ рдирд░реЗрдиреНрджреНрд░рд╕реНрдп рддрдореЛрдордпреЗ рд╣реГрджреЗ ред рддреНрд╡рдпрд╛ рд╕реБрд╢реАрд▓рд╡реНрд░рддрдкреБрдгреНрдпрдпрд╛ рдХреБрд▓рдВ рд╕рдореБрджреНрдзреГрддрдВ рд╕рд╛рдзреНрд╡рд┐ рдкреБрдирдГ рдХреБрд▓реАрдирдпрд╛ рее43рее |
рдЛрд╖рд┐ рдмреЛрд▓реЗ-рдкрддрд┐рд╡реНрд░рддреЗ! рд░рд╛рдЬрд╛ рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирдХрд╛ рдХреБрд▓ рднрд╛рдБрддрд┐-рднрд╛рдБрддрд┐рдХреА рд╡рд┐рдкрддреНрддрд┐рдпреЛрдВрд╕реЗ рдЧреНрд░рд╕реНрдд рд╣реЛрдХрд░ рджреБрдГрдЦрдХреЗ рдЕрдВрдзрдХрд╛рд░рдордп рдЧрдврд╝реЗрдореЗрдВ рдбреВрдмрд╛ рдЬрд╛ рд░рд╣рд╛ рдерд╛; рдкрд░рдВрддреБ рддреБрдЭ-рдЬреИрд╕реА рд╕реБрд╢реАрд▓рд╛, рд╡реНрд░рддрдкрд░рд╛рдпрдгрд╛ рдФрд░ рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рдЖрдЪрд░рдгрд╡рд╛рд▓реА рдХреБрд▓реАрди рд╡рдзреВрдиреЗ рдЖрдХрд░ рдЗрд╕рдХрд╛ рдЙрджреНрдзрд╛рд░ рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ рее43рее | "The Rishis said, 'O virtuous wife! King Dyumatsen's lineage was plunged into the dark abyss of suffering due to various calamities, but a virtuous, devoted, and pure-minded daughter-in-law like you has rescued it.'" (43) |
| 283 | 3-20-298 | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рддрдерд╛ рдкреНрд░рд╢рд╕реНрдп рд╣реНрдпрд╛рднрд┐рдкреВрдЬреНрдп рдЪреИрд╡ рд╡рд░рд╕реНрддреНрд░рд┐рдпрдВ рддрд╛рдореГрд╖рдпрдГ рд╕рдорд╛рдЧрддрд╛рдГ ред рдирд░реЗрдиреНрджреНрд░рдорд╛рдордиреНрддреНрд░реНрдп рд╕рдкреБрддреНрд░рдордЮреНрдЬрд╕рд╛ рд╢рд┐рд╡реЗрди рдЬрдореНрдореБрд░реНрдореБрджрд┐рддрд╛рдГ рд╕реНрд╡рдорд╛рд▓рдпрдореНтАМ рее44рее |
рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВтАФрдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░! рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╡рд╣рд╛рдБ рдЖрдпреЗ рд╣реБрдП рдорд╣рд░реНрд╖рд┐рдпреЛрдВрдиреЗ рд╕реНрддреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдореЗрдВ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреА рднреВрд░рд┐-рднреВрд░рд┐ рдкреНрд░рд╢рдВрд╕рд╛ рддрдерд╛ рдЖрджрд░-рд╕рддреНрдХрд╛рд░ рдХрд░рдХреЗ рдкреБрддреНрд░рд╕рд╣рд┐рдд рд░рд╛рдЬрд╛ рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирдХреА рдЕрдиреБрдорддрд┐ рд▓реЗ рд╕реБрдЦ рдФрд░ рдкреНрд░рд╕рдиреНрдирддрд╛рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЕрдкрдиреЗ-рдЕрдкрдиреЗ рдШрд░рдХреЛ рдкреНрд░рд╕реНрдерд╛рди рдХрд┐рдпрд╛ рее44рее | Markandeya says, "Yudhishthira! Thus, the visiting sages praised and honored the best of women, Savitri, and then, with the permission of King Dyumatsen, departed for their homes with joy and satisfaction." (44) |
| 284 | 3-20-298 | рдЗрддрд┐ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛рднрд╛рд░рддреЗ рд╡рдирдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рдкрддрд┐рд╡реНрд░рддрд╛рдорд╛рд╣рд╛рддреНрдореНрдпрдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрдкрд╛рдЦреНрдпрд╛рдиреЗ рдЕрд╖реНрдЯрдирд╡рддреНрдпрдзрд┐рдХрджреНрд╡рдзрд┐рд╢рддрддрдореЛрд╜рдзреНрдпрд╛рдпрдГ рее298рее | рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛рднрд╛рд░рдд рд╡рдирдкрд░реНрд╡рдХреЗ рдЕрдиреНрддрд░реНрдЧрдд рдкрддрд┐рд╡реНрд░рддрд╛рдорд╛рд╣рд╛рддреНрдореНрдпрдкрд░реНрд╡рдореЗрдВ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА- рдЙрдкрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирд╡рд┐рд╖рдпрдХ рджреМ рд╕реМ рдЕрджреНрдард╛рдирдмреЗрд╡рд╛рдБ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп рдкреВрд░рд╛ рд╣реБрдЖ рее298рее | "Thus ends the two hundred and ninety-eighth chapter, Savitri's narrative, in the section on the greatness of a devoted wife, within the Vana Parva of the Shri Mahabharata." (298) |
| 285 | 3-20-299 | рдирд╡рдирд╡рд░реНрддреНрдпрд╛рдзрд┐рдХрджреНрдзрд┐рд╢рддрддрдореЛрд╜рдзреНрдпрд╛рдпрдГ | рджреЛ рд╕реМ рдирд┐рдиреНрдпрд╛рдирдмреЗрд╡реЛ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп | Chapter 299 |
| 286 | 3-20-299 | рд╢рд╛рд▓реНрд╡рджреЗрд╢рдХреА рдкреНрд░рдЬрд╛рдХреЗ рдЕрдиреБрд░реЛрдзрд╕реЗ рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬ рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирдХрд╛ рд░рд╛рдЬреНрдпрд╛рднрд┐рд╖реЗрдХ рдХрд░рд╛рдирд╛ рддрдерд╛ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреЛ рд╕реМ рдкреБрддреНрд░реЛрдВ рдФрд░ рд╕реМ рднрд╛рдЗрдпреЛрдВрдХреА рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐ | рд╢рд╛рд▓реНрд╡рджреЗрд╢рдХреА рдкреНрд░рдЬрд╛рдХреЗ рдЕрдиреБрд░реЛрдзрд╕реЗ рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬ рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирдХрд╛ рд░рд╛рдЬреНрдпрд╛рднрд┐рд╖реЗрдХ рдХрд░рд╛рдирд╛ рддрдерд╛ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреЛ рд╕реМ рдкреБрддреНрд░реЛрдВ рдФрд░ рд╕реМ рднрд╛рдЗрдпреЛрдВрдХреА рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐ | The Coronation of Maharaja Dyumatsena at the Request of the People of the Shalva Country, and Savitri's Obtaining a Hundred Sons and a Hundred Brothers |
| 287 | 3-20-299 | рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рддрд╕реНрдпрд╛рдВ рд░рд╛рддреНрд░реНрдпрд╛рдВ рд╡реНрдпрддреАрддрд╛рдпрд╛рдореБрджрд┐рддреЗ рд╕реВрд░реНрдпрдордгреНрдбрд▓реЗ ред рдХреГрддрдкреМрд░реНрд╡рд╛рд▓реНрд▓рд┐рдХрд╛рдГ рд╕рд░реНрд╡реЗ рд╕рдореЗрдпреБрд╕реНрддреЗ рддрдкреЛрдзрдирд╛рдГ рее1рее |
рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ-рдЬрдм рд╡рд╣ рд░рд╛рдд рдмреАрдд рдЧрдпреА рдФрд░ рд╕реВрд░реНрдпрдордгреНрдбрд▓рдХрд╛ рдЙрджрдп рд╣реБрдЖ, рдЙрд╕ рд╕рдордп рд╕рдм рддрдкреЛрдзрди рдЛрд╖рд┐рдЧрдг рдкреВрд░реНрд╡рд╛рд╣реНрдирдХрд╛рд▓рдХрд╛ рдирд┐рддреНрдпрдХреГрддреНрдп рдкреВрд░рд╛ рдХрд░рдХреЗ рдкреБрдирдГ рдЙрд╕ рдЖрд╢реНрд░рдордореЗрдВ рдПрдХрддреНрд░ рд╣реБрдП рее1рее | Markandeya says, "When that night passed and the orb of the sun arose, all the ascetics, having completed their morning rituals, gathered again in that hermitage. [1] |
| 288 | 3-20-299 | рддрджреЗрд╡ рд╕рд░реНрд╡ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпрд╛ рдорд╣рд╛рднрд╛рдЧреНрдпрдВ рдорд╣рд░реНрд╖рдпрдГ ред рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирд╛рдп рдирд╛рддреГрдкреНрдпрдиреНтАМ рдХрдердпрдиреНрддрдГ рдкреБрдирдГ рдкреБрдирдГ рее2рее |
рд╡реЗ рдорд╣рд░реНрд╖рд┐рдЧрдг рд░рд╛рдЬрд╛ рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирд╕реЗ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреЗ рдЙрд╕ рдкрд░рдо рд╕реМрднрд╛рдЧреНрдпрдХрд╛ рдмрд╛рд░рдВрдмрд╛рд░ рд╡рд░реНрдгрди рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рднреА рддреГрдкреНрдд рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддреЗ рдереЗ рее | Those great sages were never tired of repeatedly describing the supreme good fortune of Savitri to King Dyumatsena. [2] |
| 289 | 3-20-299 | рддрддрдГ рдкреНрд░рдХреГрддрдпрдГ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдГ рд╢рд╛рд▓реНрд╡реЗрднреНрдпреЛрд╜рднреНрдпрд╛рдЧрддрд╛ рдиреГрдк ред рдЖрдЪрдЦреНрдпреБрд░реНрдирд┐рд╣рддрдВ рдЪреИрд╡ рд╕реНрд╡реЗрдирд╛рдорд╛рддреНрдпреЗрди рддрдВ рджреНрд╡рд┐рд╖рдореНтАМ рее3рее |
рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рдЙрд╕реА рд╕рдордп рд╢рд╛рд▓реНрд╡рджреЗрд╢рд╕реЗ рд╡рд╣рд╛рдБрдХреА рд╕рд╛рд░реА рдкреНрд░рдЬрд╛рдУрдВрдиреЗ рдЖрдХрд░ рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬ рд╣реНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирд╕реЗ рдХрд╣рд╛-'рдкреНрд░рднреЛ! рдЖрдкрдХрд╛ рд╢рддреНрд░реБ рдЕрдкрдиреЗ рд╣реА рдордиреНрддреНрд░реАрдХреЗ рд╣рд╛рдереЛрдВ рдорд╛рд░рд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИтАЭ рее3рее | O King! At that very moment, all the people from the Shalva country came there and said to Maharaja Dyumatsena, 'O Lord! Your enemy has been killed by his own minister.' [3] |
| 290 | 3-20-299 | рддрдВ рдордиреНрддреНрд░рд┐рдгрд╛ рд╣рддрдВ рд╢реНрд░реБрддреНрд╡рд╛ рд╕рд╕рд╣рд╛рдпрдВ рд╕рдмрд╛рдиреНрдзрд╡рдореНтАМ ред рдиреНрдпрд╡реЗрджрдпрдиреНтАМ рдпрдерд╛рд╡реГрддреНрддрдВ рд╡рд┐рджреНрд░реБрддрдВ рдЪ рджреНрд╡рд┐рд╖рджреНрдмрд▓рдореНтАМ рее4рее рдРрдХрдорддреНрдпрдВ рдЪ рд╕рд░реНрд╡рд╕реНрдп рдЬрдирд╕реНрдпрд╛рде рдиреГрдкрдВ рдкреНрд░рддрд┐ ред рд╕рдЪрдХреНрд╖реБрд░реНрд╡рд╛рдкреНрдпрдЪрдХреНрд╖реБрд░реНрд╡рд╛ рд╕ рдиреЛ рд░рд╛рдЬрд╛ рднрд╡рддреНрд╡рд┐рддрд┐ рее5рее |
рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдпрд╣ рднреА рдирд┐рд╡реЗрджрди рдХрд┐рдпрд╛ рдХрд┐ тАЬрдЙрд╕рдХреЗ рд╕рд╣рд╛рдпрдХ рдФрд░ рдмрдиреНрдзреБ-рдмрд╛рдиреНрдзрд╡ рднреА рдордиреНрддреНрд░реАрдХреЗ рд╣реА рд╣рд╛рдереЛрдВ рдорд░ рдЪреБрдХреЗ рд╣реИрдВред рд╢рддреНрд░реБрдХреА рд╕рд╛рд░реА рд╕реЗрдирд╛ рдкрд▓рд╛рдпрди рдХрд░ рдЧрдпреА рд╣реИред рдпрд╣ рдпрдерд╛рд╡рддреНтАМ рд╡реГрддреНрддрд╛рдиреНрдд рд╕реБрдирдХрд░ рд╕рдм рд▓реЛрдЧреЛрдВрдХрд╛ рдПрдХрдорддрд╕реЗ рдпрд╣ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рд╣реБрдЖ рд╣реИ рдХрд┐ рд╣рдореЗрдВ рдкреВрд░реНрд╡ рдирд░реЗрд╢рдкрд░ рд╣реА рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рд╣реИред рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рджрд┐рдЦрд╛рдпреА рджреЗрддрд╛ рд╣реЛ рдпрд╛ рди рджреАрдЦрддрд╛ рд╣реЛ, рд╡реЗ рд╣реА рд╣рдорд╛рд░реЗ рд░рд╛рдЬрд╛ рд╣реЛрдВ! рее 4-5рее | They also reported that, 'His supporters and relatives have also been killed by the minister. The enemy's entire army has fled. Having heard this true account, everyone has unanimously decided that we have faith in the former king. Whether he can see or not, he should be our king! [4-5] |
| 291 | 3-20-299 | рдЕрдиреЗрди рдирд┐рд╢реНрдЪрдпреЗрдиреЗрд╣ рд╡рдпрдВ рдкреНрд░рд╕реНрдерд╛рдкрд┐рддрд╛ рдиреГрдк ред рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд╛рдиреАрдорд╛рдирд┐ рдпрд╛рдирд╛рдирд┐ рдЪрддреБрд░рдЩреНрдЧрдВ рдЪ рддреЗ рдмрд▓рдореНтАМ рее6рее |
'рдирд░реЗрд╢реНрд╡рд░! рдРрд╕рд╛ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рдХрд░рдХреЗ рд╣реА рд╣рдореЗрдВ рдпрд╣рд╛рдБ рднреЗрдЬрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИред рдпреЗ рд╕рд╡рд╛рд░рд┐рдпрд╛рдБ рдкреНрд░рд╕реНрддреБрдд рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЖрдкрдХреА рдЪрддреБрд░рдВрдЧрд┐рдгреА рд╕реЗрдирд╛ рднреА рд╕реЗрд╡рд╛рдореЗрдВ рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рдд рд╣реИтАЭ рее6рее | O Lord of men! Having made this decision, we have been sent here. These mounts are ready, and your four-limbed army is also present in your service.' [6] |
| 292 | 3-20-299 | рдкреНрд░рдпрд╛рд╣рд┐ рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ рднрджреНрд░рдВ рддреЗ рдШреБрд╖реНрдЯрд╕реНрддреЗ рдирдЧрд░реЗ рдЬрдпрдГ ред рдЕрдзреНрдпрд╛рд╕реНрд╕реНрд╡ рдЪрд┐рд░рд░рд╛рддреНрд░рд╛рдп рдкрд┐рддреГрдкреИрддрд╛рдорд╣рдВ рдкрджрдореНтАМ рее7рее |
'рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рдЖрдкрдХрд╛ рдХрд▓реНрдпрд╛рдг рд╣реЛред рдЕрдм рдЕрдкрдиреЗ рд░рд╛рдЬреНрдпрдореЗрдВ рдкрдзрд╛рд░рд┐рдпреЗред рдирдЧрд░рдореЗрдВ рдЖрдкрдХреА рд╡рд┐рдЬрдп рдШреЛрд╖рд┐рдд рдХрд░ рджреА рдЧрдпреА рд╣реИред рдЖрдк рджреАрд░реНрдШрдХрд╛рд▓рддрдХ рдЕрдкрдиреЗ рдмрд╛рдк-рджрд╛рджреЛрдВрдХреЗ рд░рд╛рдЬреНрдпрдкрд░ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рдд рд░рд╣реЗрдВ! рее7рее | O King! May you be well. Now, please go to your kingdom. Your victory has been proclaimed in the city. May you be established on the kingdom of your ancestors for a long time!' [7] |
| 293 | 3-20-299 | рдЪрдХреНрд╖реБрд╖реНрдордиреНрддрдВ рдЪ рддрдВ рджреГрд╖реНрдЯреНрд╡рд╛ рд░рд╛рдЬрд╛рдирдВ рд╡рдкреБрд╖рд╛рдиреНрд╡рд┐рддрдореНтАМ ред рдореВрд░реНрдзреНрдирд╛ рдирд┐рдкрддрд┐рддрд╛рдГ рд╕рд░реНрд╡реЗ рд╡рд┐рд╕реНрдордпреЛрддреНрдлреБрд▓реНрд▓рд▓реЛрдЪрдирд╛рдГ рее8рее |
рддрддреНрдкрд╢реНрдЪрд╛рддреНтАМ рд░рд╛рдЬрд╛ рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирдХреЛ рдиреЗрддреНрд░рдпреБрдХреНрдд рдФрд░ рд╕реНрд╡рд╕реНрде рд╢рд░реАрд░рд╕реЗ рд╕реБрд╢реЛрднрд┐рдд рджреЗрдЦрдХрд░ рдЙрди рд╕рдмрдХреЗ рдиреЗрддреНрд░ рдЖрд╢реНрдЪрд░реНрдпрд╕реЗ рдЦрд┐рд▓ рдЙрдареЗ рдФрд░ рд╕рдмрдиреЗ рдорд╕реНрддрдХ рдЭреБрдХрд╛рдХрд░ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдкреНрд░рдгрд╛рдо рдХрд┐рдпрд╛ рее8рее | Thereafter, seeing King Dyumatsena endowed with eyesight and a healthy body, everyone's eyes widened with wonder, and they bowed their heads in reverence to him. [8] |
| 294 | 3-20-299 | рддрддреЛрд╜рднрд┐рд╡рд╛рджреНрдп рддрд╛рдиреНтАМ рд╡реГрджреНрдзрд╛рдиреНтАМ рджреНрд╡рд┐рдЬрд╛рдирд╛рд╢реНрд░рдорд╡рд╛рд╕рд┐рдирдГ ред рддреИрд╢реНрдЪрд╛рднрд┐рдкреВрдЬрд┐рддрдГ рд╕рд░реНрд╡реИрдГ рдкреНрд░рдпрдпреМ рдирдЧрд░рдВ рдкреНрд░рддрд┐ рее9рее |
рдЗрд╕рдХреЗ рдмрд╛рдж рд░рд╛рдЬрд╛рдиреЗ рдЖрд╢реНрд░рдордореЗрдВ рд░рд╣рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рдЙрди рд╡реГрджреНрдз рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛрдВрдХрд╛ рдЕрднрд┐рд╡рд╛рджрди рдХрд┐рдпрд╛ рдФрд░ рдЙрди рд╕рдмрд╕реЗ рд╕рдорд╛рджреГрдд рд╣реЛ рд╡реЗ рдЕрдкрдиреА рд░рд╛рдЬрдзрд╛рдиреАрдХреА рдУрд░ рдЪрд▓реЗ рее9рее | After this, the king greeted the elderly Brahmins living in the hermitage, and, honored by them all, he set out towards his capital. [9] |
| 295 | 3-20-299 | рд╢реИрдмреНрдпрд╛ рдЪ рд╕рд╣ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпрд╛ рд╕реНрд╡рд╛рд╕реНрддреАрд░реНрдгреЗрди рд╕реБрд╡рд░реНрдЪрд╕рд╛ ред рдирд░рдпреБрдХреНрддреЗрди рдпрд╛рдиреЗрди рдкреНрд░рдпрдпреМ рд╕реЗрдирдпрд╛ рд╡реГрддрд╛ рее10рее |
рд╢реИрдмреНрдпрд╛ рднреА рдЕрдкрдиреА рдмрд╣реВ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреЗ рд╕рд╛рде рд╕реБрдиреНрджрд░ рдмрд┐рдЫрд╛рд╡рдирд╕реЗ рдпреБрдХреНрдд рддреЗрдЬрд╕реНрд╡реА рд╢рд┐рдмрд┐рдХрд╛рдкрд░, рдЬрд┐рд╕реЗ рдХрдИ рдХрд╣рд╛рд░ рдвреЛ рд░рд╣реЗ рдереЗ, рдЖрд░реВрдврд╝ рд╣реЛ рд╕реЗрдирд╛рд╕реЗ рдШрд┐рд░реА рд╣реБрдИ рдЪрд▓ рджреА рее10рее | Shaibya, along with her daughter-in-law Savitri, seated on a splendid, radiant palanquin carried by many bearers, proceeded surrounded by the army. [10] |
| 296 | 3-20-299 | рддрддреЛрд╜рднрд┐рд╖рд┐рд╖рд┐рдЪреБрдГ рдкреНрд░реАрддреНрдпрд╛ рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирдВ рдкреБрд░реЛрд╣рд┐рддрд╛рдГ ред рдкреБрддреНрд░рдВ рдЪрд╛рд╕реНрдп рдорд╣рд╛рддреНрдорд╛рдирдВ рдпреМрд╡рд░рд╛рдЬреНрдпреЗрд╜рднреНрдпрд╖реЗрдЪрдпрдиреНтАМ рее11рее |
рд╡рд╣рд╛рдБ рдкрд╣реБрдБрдЪрдиреЗрдкрд░ рдкреБрд░реЛрд╣рд┐рддреЛрдВрдиреЗ рдмрдбрд╝реА рдкреНрд░рд╕рдиреНрдирддрд╛рдХреЗ рд╕рд╛рде рджреНрдпреБрдорддреНрд╕реЗрдирдХрд╛ рд░рд╛рдЬреНрдпрд╛рднрд┐рд╖реЗрдХ рдХрд┐рдпрд╛ред рд╕рд╛рде рд╣реА рдЙрдирдХреЗ рдорд╣рд╛рдордирд╛ рдкреБрддреНрд░ рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдиреВрдХреЛ рднреА рдпреБрд╡рд░рд╛рдЬрдХреЗ рдкрджрдкрд░ рдЕрднрд┐рд╖рд┐рдХреНрдд рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ рее11рее | Upon reaching there, the priests joyfully coronated Dyumatsena. At the same time, his noble-minded son Satyavan was also anointed as the crown prince. [11] |
| 297 | 3-20-299 | рддрддрдГ рдХрд╛рд▓реЗрди рдорд╣рддрд╛ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпрд╛рдГ рдХреАрд░реНрддрд┐рд╡рд░реНрдзрдирдореНтАМ ред рддрджреНтАМ рд╡реИ рдкреБрддреНрд░рд╢рддрдВ рдЬрдЬреНрдЮреЗ рд╢реВрд░рд╛рдгрд╛рдордирд┐рд╡рд░реНрддрд┐рдирд╛рдореНтАМ рее12рее |
рддрджрдирдиреНрддрд░ рджреАрд░реНрдШрдХрд╛рд▓рдХреЗ рдкрд╢реНрдЪрд╛рддреНтАМ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреЗ рдЧрд░реНрднрд╕реЗ рдЙрд╕рдХреА рдХреАрд░реНрддрд┐ рдмрдврд╝рд╛рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рд╕реМ рдкреБрддреНрд░ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реБрдПред рд╡реЗ рд╕рдм-рдХреЗ-рд╕рдм рд╢реВрд░рд╡реАрд░ рддрдерд╛ рд╕рдВрдЧреНрд░рд╛рдордореЗ рдХрднреА рдкреАрдЫреЗ рди рд╣рдЯрдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рдереЗ рее12рее | Then, after a long time, Savitri gave birth to a hundred sons who increased her fame. All of them were brave and never retreated in battle. [12] |
| 298 | 3-20-299 | | рд╢рд╛ рд╕реЛрд╡рд╛ рдЪ рддрдереИрд╡рд╛рд╕реНрдпрд╛рднрд╡рдЪреНрдЫрддрдореНтАМ ред рд╢реНрд╡рдкрддреЗрд░реНрдорд╛рд▓рд╡реНрдпрд╛рдВ рд╕реБрдорд╣рджреНтАМ рдмрд▓рдореНтАМ рее13рее |
рдЗрд╕реА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдорджреНрд░рд░рд╛рдЬ рдЕрд╢реНрд╡рдкрддрд┐рдХреЗ рднреА рдорд╛рд▓рд╡реАрдХреЗ рдЧрд░реНрднрд╕реЗ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреЗ рд╕реМ рд╕рд╣реЛрджрд░ рднрд╛рдИ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реБрдП, рдЬреЛ рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рдмрд▓рд╢рд╛рд▓реА рдереЗ рее13рее | Similarly, from Malavi's womb, King Ashwapati of Madra also had a hundred uterine brothers of Savitri, who were extremely powerful. [13] |
| 299 | 3-20-299 | рдПрд╡рдорд╛рддреНрдорд╛ рдкрд┐рддрд╛ рдорд╛рддрд╛ рд╢реНрд╡рд╢реНрд░реВрдГ рд╢реНрд╡рд╢реБрд░ рдПрд╡ рдЪ ред рднрд░реНрддреБрдГ рдХреБрд▓рдВ рдЪ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпрд╛ рд╕рд░реНрд╡ рдХреГрдЪреНрдЫреНрд░рд╛рддреНтАМ рд╕рдореБрджреНрдзреГрддрдореНтАМ рее14рее |
рдЗрд╕ рддрд░рд╣ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдиреЗ рдЕрдкрдиреЗ рдЖрдкрдХреЛ, рдкрд┐рддрд╛-рдорд╛рддрд╛рдХреЛ, рд╕рд╛рд╕-рд╕рд╕реБрд░рдХреЛ рддрдерд╛ рдкрддрд┐рдХреЗ рд╕рдорд╕реНрдд рдХреБрд▓рдХреЛ рднреА рднрд╛рд░реА рд╕рдВрдХрдЯрд╕реЗ рдмрдЪрд╛ рд▓рд┐рдпрд╛ рдерд╛ рее14рее | In this way, Savitri saved herself, her parents, her in-laws, and the entire lineage of her husband from great calamity. [14] |
| 300 | 3-20-299 | рддрдереИрд╡реИрд╖рд╛ рд╣рд┐ рдХрд▓реНрдпрд╛рдгреА рджреНрд░реМрдкрджреА рд╢реАрд▓рд╕рдореНрдорддрд╛ ред рддрд╛рд░рдпрд┐рд╖реНрдпрддрд┐ рд╡рдГ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдиреНтАМ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрд╡ рдХреБрд▓рд╛рдЩреНрдЧрдирд╛ рее15рее |
рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реАрдХреА рд╣реА рднрд╛рдБрддрд┐ рдпрд╣ рдХрд▓реНрдпрд╛рдгрдордпреА рдЙрддреНрддрдо рдХреБрд▓рд╡рд╛рд▓реА рд╕реБрд╢реАрд▓рд╛ рджреНрд░реМрдкрджреА рддреБрдо рд╕рдм рд▓реЛрдЧреЛрдВрдХрд╛ рдорд╣рд╛рдиреНтАМ рд╕рдВрдХрдЯрд╕реЗ рдЙрджреНрдзрд╛рд░ рдХрд░реЗрдЧреА рее15рее | Like Savitri, this auspicious, noble-natured Draupadi will rescue all of you from great distress. [15] |
| 301 | 3-20-299 | рд╡реИрд╢рдореНрдкрд╛рдпрди рдЙрд╡рд╛рдЪ рдПрд╡рдВ рд╕ рдкрд╛рдгреНрдбрд╡рд╕реНрддреЗрди рдЕрдиреБрдиреАрддреЛ рдорд╣рд╛рддреНрдордирд╛ ред рд╡рд┐рд╢реЛрдХреЛ рд╡рд┐рдЬреНрд╡рд░реЛ рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ рдХрд╛рдореНрдпрдХреЗ рдиреНрдпрд╡рд╕рддреНтАМ рддрджрд╛ рее16рее |
рд╡реИрд╢рдореНрдкрд╛рдпрдирдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ-рдЬрдирдореЗрдЬрдп! рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдЙрди рдорд╣рд╛рддреНрдорд╛ рдорд╛рд░реНрдХрдгреНрдбреЗрдпрдЬреАрдХреЗ рд╕рдордЭрд╛рдиреЗ-рдмреБрдЭрд╛рдиреЗ рдФрд░ рдЖрд╢реНрд╡рд╛рд╕рди рджреЗрдиреЗрдкрд░ рдЙрд╕ рд╕рдордп рдкрд╛рдгреНрдбреБрдирдиреНрджрди рд░рд╛рдЬрд╛ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░ рд╢реЛрдХ рддрдерд╛ рдЪрд┐рдиреНрддрд╛рд╕реЗ рд░рд╣рд┐рдд рд╣реЛ рдХрд╛рдореНрдпрдХрд╡рдирдореЗрдВ рд╕реБрдЦрдкреВрд░реНрд╡рдХ рд░рд╣рдиреЗ рд▓рдЧреЗ рее16рее | Vaishampayana says, "O Janamejaya! Thus, after being consoled and reassured by that great soul Markandeya, the Pandava king Yudhishthira, free from sorrow and anxiety, lived happily in the Kamyaka forest. [16] |
| 302 | 3-20-299 | рдпрд╢реНрдЪреЗрджрдВ рд╢реГрдгреБрдпрд╛рджреНтАМ рднрдХреНрддреНрдпрд╛ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирдореБрддреНрддрдордореНтАМ ред рд╕ рд╕реБрдЦреА рд╕рд░реНрд╡рд╕рд┐рджреНрдзрд╛рд░реНрдереЛ рди рджреБрдГрдЦрдВ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдиреБрдпрд╛рдиреНрдирд░рдГ рее17рее |
рдЬреЛ рдЗрд╕ рдкрд░рдо рдЙрддреНрддрдо рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА-рдЙрдкрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирдХреЛ рднрдХреНрддрд┐рднрд╛рд╡рд╕реЗ рд╕реБрдиреЗрдЧрд╛, рд╡рд╣ рдордиреБрд╖реНрдп рд╕рджрд╛ рдЕрдкрдиреЗ рд╕рдорд╕реНрдд рдордиреЛрд░рдереЛрдВрдХреЗ рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реЛрдиреЗрд╕реЗ рд╕реБрдЦреА рд╣реЛрдЧрд╛ рдФрд░ рдХрднреА рджреБрдГрдЦ рдирд╣реАрдВ рдкрд╛рдпреЗрдЧрд╛ рее17рее | Whoever listens with devotion to this most excellent Savitri narrative will always be happy with the fulfillment of all their desires and will never experience sorrow. [17] |
| 303 | 3-20-299 | рдЗрддрд┐ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛рднрд╛рд░рддреЗ рд╡рдирдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рдкрддрд┐рд╡реНрд░рддрд╛рдорд╛рд╣рд╛рддреНрдореНрдпрдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реНрдпреБрдкрд╛рдЦреНрдпрд╛рдиреЗ рдирд╡рдирд╡рддреНрдпрдзрд┐рдХрджреНрд╡рдзрд┐рд╢рддрддрдореЛрд╜рдзреНрдпрд╛рдпрдГ рее299рее | рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛рднрд╛рд░рдд рд╡рдирдкрд░реНрд╡рдХреЗ рдЕрдиреНрддрд░реНрдЧрдд рдкрддрд┐рд╡реНрд░рддрд╛рдорд╛рд╣рд╛рддреНрдореНрдпрдкрд░реНрд╡рдореЗрдВ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА- рдЙрдкрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирд╡рд┐рд╖рдпрдХ рджреЛ рд╕реМ рдирд┐рдиреНрдпрд╛рдирдмреЗрд╡реЛ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп рдкреВрд░рд╛ рд╣реБрдЖ рее299рее | Thus ends the two hundred ninety-ninth chapter relating to the anecdote of Savitri in the 'Pativrata Mahatmya Parva' section of the 'Vana Parva' of the Srimahabharata." [299] |