ЁЯУЦ List of Stories

Source: Mahabharata, Gita Book Press, Vana parva, Ajagara Upaparva, Adhyaya (Chapter) 179-181
Verse Hindi English
Yudhithira-Nahusha exchange of knowledge.
Nahusha-Gita.
After 28 generations of waiting, Nahusha redeems his original form.
рддрддреЛ рднреАрдорд╕реНрдп рд╢рдмреНрджреЗрди рднреАрддрд╛рдГ рд╕рд░реНрдкрд╛ рдЧреБрд╣рд╛рд╢рдпрд╛рдГ рее22рее рдЕрддрд┐рдХреНрд░рд╛рдиреНрддрд╛рд╕реНрддреБ рд╡реЗрдЧреЗрди рдЬрдЧрд╛рдорд╛рдиреБрд╕реГрддрдГ рд╢рдиреИрдГ рддрддреЛрд╜рдорд░рд╡рд░рдкреНрд░рдЦреНрдпреЛ рднреАрдорд╕реЗрдиреЛ рдорд╣рд╛рдмрд▓рдГ рее23рее рд╕ рджрджрд░реНрд╢ рдорд╣рд╛рдХрд╛рдпрдВ рднреБрдЬрдЩреНрдЧрдВ рд▓реЛрдорд╣рд░реНрд╖рдгрдореНтАМ рдЧрд┐рд░рд┐рджреБрд░реНрдЧреЗ рд╕рдорд╛рдкрдиреНрдирдВ рдХрд╛рдпреЗрдирд╛рд╡реГрддреНрдп рдХрдиреНрджрд░рдореНтАМ рее24рее рддрджрдирдиреНрддрд░ рдПрдХ рджрд┐рдирдХреА рдмрд╛рдд рд╣реИ, рднреАрдорд╕реЗрдирдХреЗ рд╕рд┐рдВрд╣рдирд╛рджрд╕реЗ рднрдпрднреАрдд рд╣реЛ рдЧреБрдлрд╛рдУрдореЗрдВ рд░рд╣рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рд╕рд╛рд░реЗ рд╕рд░реНрдк рдмрдбрд╝реЗ рд╡реЗрдЧрд╕реЗ рднрд╛рдЧрдиреЗ рд▓рдЧреЗ рдФрд░ рднреАрдорд╕реЗрди рдзреАрд░реЗ-рдзреАрд░реЗ рдЙрдиреНрд╣реАрдВрдХрд╛ рдкреАрдЫрд╛ рдХрд░рдиреЗ рд▓рдЧреЗред рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВрдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдХрд╛рдиреНрддрд┐рдорд╛рдиреНтАМ рдорд╣рд╛рдмрд▓реА рднреАрдорд╕реЗрдирдиреЗ рдЖрдЧреЗ рдЬрд╛рдХрд░ рдПрдХ рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓рдХрд╛рдп рдЕрдЬрдЧрд░ рджреЗрдЦрд╛, рдЬреЛ рд░реЛрдВрдЧрдЯреЗ рдЦрдбрд╝реЗ рдХрд░ рджреЗрдиреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рдерд╛ред рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреЗ рд╢рд░реАрд░рд╕реЗ рдПрдХ (рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓) рдХрдиреНрджрд░рд╛рдХреЛ рдШреЗрд░рдХрд░ рдкрд░реНрд╡рддрдХреЗ рдПрдХ рджреБрд░реНрдЧрдо рд╕реНрдерд╛рдирдореЗрдВ рд░рд╣рддрд╛ рдерд╛ рее 22-24рее "Then, one day, all the serpents living in the caves, terrified by Bhima's roars, started fleeing with great speed, and Bhima slowly followed them. The mighty Bhima, radiant like the best of gods, went ahead and saw a gigantic python, which was hair-raising. It occupied a vast cave and lived in an inaccessible part of the mountain." (22-24)
рдкрд░реНрд╡рддрд╛ рднреЛрдЧрд╡рд░реНрд╖реНрдорд╛рдгрдорддрд┐рдХрд╛рдпрдВ рдорд╣рд╛рдмрд▓рдореНтАМ рдЪрд┐рддреНрд░рд╛рдЩреНрдЧрдордЩреНрдЧрдЬреИрд╢реНрдЪрд┐рд┐рддреНрд░реИрд░рд╣рд░рд┐рджреНрд░рд╛рд╕рджреГрд╢рдЪреНрдЫрд╡рд┐рдореНтАМ рее25рее рдЧреБрд╣рд╛рдХрд╛рд░реЗрдг рд╡рдХреНрддреНрд░реЗрдг рдЪрддреБрд░реНрджрд╖реНрдЯреЗрдг рд░рд╛рдЬрддрд╛ рджреАрдкреНрддрд╛рдХреНрд╖реЗрдгрд╛рддрд┐рддрд╛рдореНрд░реЗрдг рд▓рд┐рд╣рд╛рдирдВ рд╕реГрдХреНрдХрд┐рдгреА рдореБрд╣реБрдГ рее26рее рддреНрд░рд╛рд╕рдирдВ рд╕рд░реНрд╡рднреВрддрд╛рдирд╛рдВ рдХрд╛рд▓рд╛рдиреНрддрдХрдпрдореЛрдкрдордореНтАМ рдирд┐рдГрд╢реНрд╡рд╛рд╕рдХреНрд╖реНрд╡реЗрдбрдирд╛рджреЗрди рднрд░реНрддреНрд╕рдпрдиреНрддрдорд┐рд╡ рд╕реНрдерд┐рддрдореНтАМ рее27рее рдЙрд╕рдХрд╛ рд╢рд░реАрд░ рдкрд░реНрд╡рддрдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓ рдерд╛ред рд╡рд╣ рдорд╣рд╛рдХрд╛рдп рд╣реЛрдиреЗрдХреЗ рд╕рд╛рде рд╣реА рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рдмрд▓рд╡рд╛рдиреНтАМ рднреА рдерд╛ред рдЙрд╕рдХрд╛ рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рдЕрдВрдЧ рд╢рд╛рд░реАрд░рд┐рдХ рд╡рд┐рдЪрд┐рддреНрд░ рдЪрд┐рд╣реНрдиреЛрдВрд╕реЗ рдЪрд┐рд╣реНрдирд┐рдд рд╣реЛрдиреЗрдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рд╡рд┐рдЪрд┐рддреНрд░ рджрд┐рдЦрд╛рдпреА рджреЗрддрд╛ рдерд╛ред рдЙрд╕рдХрд╛ рд░рдВрдЧ рд╣рд▓реНрджреАрдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдкреАрд▓рд╛ рдерд╛ред рдкреНрд░рдХрд╛рд╢рдорд╛рди рдЪрд╛рд░реЛрдВ рджрд╛рдврд╝реЛрдВрд╕реЗ рдпреБрдХреНрдд рдЙрд╕рдХрд╛ рдореБрдЦ рдЧреБрдлрд╛-рд╕рд╛ рдЬрд╛рди рдкрдбрд╝рддрд╛ рдерд╛ред рдЙрд╕рдХреА рдЖрдБрдЦреЗрдВ рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рд▓рд╛рд▓ рдФрд░ рдЖрдЧ рдЙрдЧрд▓рддреА-рд╕реА рдкреНрд░рддреАрдд рд╣реЛрддреА рдереАрдВред рд╡рд╣ рдмрд╛рд░-рдмрд╛рд░ рдЕрдкрдиреЗ рджреЛрдиреЛрдВ рдЧрд▓рдлрд░реЛрдВрдХреЛ рдЪрд╛рдЯ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ред рдХрд╛рд▓рд╛рдиреНрддрдХ рддрдерд╛ рдпрдордХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╕рдорд╕реНрдд рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВрдХреЛ рднрдпрднреАрдд рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рд╡рд╣ рднрдпрд╛рдирдХ рднреБрдЬрдВрдЧ рдЕрдкрдиреЗ рдЙрдЪреНрдЫреНрд╡рд╛рд╕ рдФрд░ рд╕рд┐рдВрд╣рдирд╛рджрд╕реЗ рджреВрд╕рд░реЛрдВрдХреА рднрд░реНрддреНрд╕рдирд╛ рдХрд░рддрд╛-рд╕рд╛ рдкреНрд░рддреАрдд рд╣реЛрддрд╛ рдерд╛ рее 25-27рее "Its body was as huge as a mountain. It was not only massive but also extremely powerful. Each part of its body looked unique due to various bodily marks. Its color was yellow like turmeric. Its mouth, with four luminous fangs, appeared like a cave. Its eyes were extremely red and seemed to emit fire. It was repeatedly licking its palate. That terrifying serpent, frightening all creatures like the god of death and Yama, seemed to be rebuking others with its breath and hissing." (25-27)
рд╕ рднреАрдордВ рд╕рд╣рд╕рд╛рднреНрдпреЗрддреНрдп рдкреГрджрд╛рдХреБрдГ рдХреБрдкрд┐рддреЛ рднреГрд╢рдореНтАМ рдЬрдЧреНрд░рд╛рд╣рд╛рдЬрдЧрд░реЛ рдЧреНрд░рд╛рд╣реЛ рднреБрдЬрдпреЛрд░реБрднрдпреЛрд░реНрдмрд▓рд╛рддреНтАМ рее28рее рд╡рд╣ рдЕрдЬрдЧрд░ рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рдХреНрд░реЛрдзреЗ рднрд░рд╛ рд╣реБрдЖ рдерд╛ред (рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдВрдХреЛ) рдЬрдХрдбрд╝рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рдЙрд╕ рд╕рд░реНрдкрдиреЗ рд╕рд╣рд╕рд╛ рднреАрдорд╕реЗрдирдХреЗ рдирд┐рдХрдЯ рдкрд╣реБрдВрдЪрдХрд░ рдЙрдирдХреА рджреЛрдиреЛрдВ рдмрд╛рдБрд╣реЛрдВрдХреЛ рдмрд▓рдкреВрд░реНрд╡рдХ рдЬрдХрдбрд╝ рд▓рд┐рдпрд╛ рее28рее "That python was filled with immense rage. That constricting serpent suddenly approached Bhima and forcefully seized both his arms." (28)
рддреЗрди рд╕рдВрд╕реНрдкреГрд╖реНрдЯрдЧрд╛рддреНрд░рд╕реНрдп рднреАрдорд╕реЗрдирд╕реНрдп рд╡реИ рддрджрд╛ рд╕рдВрдЬреНрдЮрд╛ рдореБрдореЛрд╣ рд╕рд╣рд╕рд╛ рд╡рд░рджрд╛рдиреЗрди рддрд╕реНрдп рд╣рд┐ рее29рее рдЙрд╕ рд╕рдордп рднреАрдорд╕реЗрдирдХреЗ рд╢рд░реАрд░рдХрд╛ рдЙрд╕рд╕реЗ рд╕реНрдкрд░реНрд╢ рд╣реЛрддреЗ рд╣реА рд╡реЗ рднреАрдорд╕реЗрди рд╕рд╣рд╕рд╛ рдЕрдЪреЗрдд рд╣реЛ рдЧрдпреЗред рдРрд╕рд╛ рдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ рд╣реБрдЖ рдХрд┐ рдЙрд╕ рд╕рд░реНрдкрдХреЛ рд╡реИрд╕рд╛ рд╣реА рд╡рд░рджрд╛рди рдорд┐рд▓рд╛ рдерд╛ рее29рее "As soon as Bhima's body came into contact with it, he suddenly lost consciousness. This happened because the serpent had received such a boon." (29)
рджрд╢рдирд╛рдЧрд╕рд╣рд╕реНрд░рд╛рдгрд┐ рдзрд╛рд░рдпрдиреНрддрд┐ рд╣рд┐ рдпрджреНтАМ рдмрд▓рдореНтАМ рддрджреНтАМ рдмрд▓рдВ рднреАрдорд╕реЗрдирд╕реНрдп рднреБрдЬрдпреЛрд░рд╕рдордВ рдкрд░реИрдГ рее30рее рджрд╕ рд╣рдЬрд╛рд░ рдЧрдЬрд░рд╛рдЬ рдЬрд┐рддрдирд╛ рдмрд▓ рдзрд╛рд░рдг рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЙрддрдирд╛ рд╣реА рдмрд▓ рднреАрдорд╕реЗрдирдХреА рднреБрдЬрд╛рдУрдВрдореЗрдВ рд╡рд┐рджреНрдпрдорд╛рди рдерд╛ред рдЙрдирдХреЗ рдмрд▓рдХреА рдФрд░ рдХрд╣реАрдВ рд╕рдорддрд╛ рдирд╣реАрдВ рдереА рее30рее "Bhima's arms possessed the same strength as ten thousand elephants. His strength was unmatched anywhere else." (30)
рд╕ рддреЗрдЬрд╕реНрд╡реА рддрдерд╛ рддреЗрди рднреБрдЬрдЧреЗрди рд╡рд╢реАрдХреГрддрдГ рд╡рд┐рд╕реНрдлреБрд░рдиреНтАМ рд╢рдирдХреИрд░реНрднреАрдореЛ рди рд╢рд╢рд╛рдХ рд╡рд┐рдЪреЗрд╖реНрдЯрд┐рддреБрдореНтАМ рее31рее рдРрд╕реЗ рддреЗрдЬрд╕реНрд╡реА рднреАрдо рднреА рдЙрд╕ рдЕрдЬрдЧрд░рдХреЗ рд╡рд╢рдореЗ рдкрдбрд╝ рдЧрдпреЗред рд╡реЗ рдзреАрд░реЗ-рдзреАрд░реЗ рдЫрдЯрдкрдЯрд╛рддреЗ рд░рд╣реЗ, рдкрд░рдВрддреБ рдЫреВрдЯрдиреЗрдХреА рдЕрдзрд┐рдХ рдЪреЗрд╖реНрдЯрд╛ рдХрд░рдиреЗрдореЗ рд╕рдлрд▓ рди рд╣реЛ рд╕рдХреЗ рее31рее "Even such a radiant Bhima fell under the control of that python. He struggled slowly but could not succeed in freeing himself despite his best efforts." (31)
рдирд╛рдЧрд╛рдпреБрддрд╕рдордкреНрд░рд╛рдгрдГ рд╕рд┐рдВрд╣рд╕реНрдХрдиреНрдзреЛ рдорд╣рд╛рднреБрдЬрдГ рдЧреГрд╣реАрддреЛ рд╡реНрдпрдЬрд╣рд╛рддреНтАМ рд╕рддреНрддреНрд╡рдВ рд╡рд░рджрд╛рдирд╡рд┐рдореЛрд╣рд┐рддрдГ рее32рее рдЙрдирдХреА рдкреНрд░рд╛рдгрд╢рдХреНрддрд┐ рджрд╕ рд╕рд╣рд╕реНрд░ рд╣рд╛рдерд┐рдпреЛрдВрдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдереАред рджреЛрдиреЛрдВ рдХрдВрдзреЗ рд╕рд┐рдВрд╣рдХреЗ рдХрдВрдзреЛрдВрдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдереЗ рдФрд░ рднреБрдЬрд╛рдПрдБ рдмрд╣реБрдд рдмрдбрд╝реА рдереАрдВред рдлрд┐рд░ рднреА рд╕рд░реНрдкрдХреЛ рдорд┐рд▓реЗ рд╣реБрдП рд╡рд░рджрд╛рдирдХреЗ рдкреНрд░рднрд╛рд╡рд╕реЗ рдореЛрд╣рд┐рдд рд╣реЛ рдЬрд╛рдиреЗрдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рд╕рд░реНрдкрдХреА рдкрдХрдбрд╝рдореЗрдВ рдЖрдХрд░ рд╡реЗ рдЕрдкрдирд╛ рд╕рд╛рд╣рд╕ рдЦреЛ рдмреИрдареЗ рее32рее "His life force was equal to that of ten thousand elephants. His shoulders were like those of a lion, and his arms were very long. Yet, due to the effect of the boon granted to the serpent, he became deluded and, caught in the serpent's grip, lost his courage." (32)
рд╕ рд╣рд┐ рдкреНрд░рдпрддреНрдирдордХрд░реЛрддреНтАМ рддреАрд╡реНрд░рдорд╛рддреНрдорд╡рд┐рдореЛрдХреНрд╖рдгреЗ рди рдЪреИрдирдорд╢рдХрджреНтАМ рд╡реАрд░: рдХрдердВрдЪрд┐рддреНтАМ рдкреНрд░рддрд┐рдмрд╛рдзрд┐рддреБрдореНтАМ рее33рее рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЕрдкрдиреЗрдХреЛ рдЫреБрдбрд╝рд╛рдиреЗрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдШреЛрд░ рдкреНрд░рдпрддреНрди рдХрд┐рдпрд╛, рдХрд┐рдВрддреБ рд╡реАрд░рд╡рд░ рднреАрдорд╕реЗрди рдХрд┐рд╕реА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рднреА рдЙрд╕ рд╕рд░реНрдкрдХреЛ рдкрд░рд╛рдЬрд┐рдд рдХрд░рдиреЗрдореЗрдВ рд╕рдлрд▓рддрд╛ рдирд╣реАрдВ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд░ рд╕рдХреЗ рее33рее "He made strenuous efforts to free himself, but the valiant Bhima could not succeed in overpowering that serpent." (33)
рдЗрддрд┐ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛рднрд╛рд░рддреЗ рд╡рдирдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рдЖрдЬрдЧрд░рдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рдЕрдЬрдЧрд░рдЧреНрд░рд╣рдгреЗ рдЕрд╖реНрдЯрд╕рдкреНрддрддреНрдпрдзрд┐рдХрд╢рддрддрдореЛрд╜рдзреНрдпрд╛рдпрдГ рее178рее рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛рднрд╛рд░рдд рд╡рдирдкрд░реНрд╡рдХреЗ рдЕрдиреНрддрд░реНрдЧрдд рдЖрдЬрдЧрд░рдкрд░реНрд╡рдпреЗрдВ рднреАрдорд╕реЗрдирдХрд╛ рдЕрдЬрдЧрд░рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЧреНрд░рд╣рдгрд╕рдореНрдмрдиреНрдзреА рдПрдХ рд╕реА рдЕрдард╣рддреНрддрд░рд╡рд╛рдБ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп рдкреВрд░рд╛ рд╣реБрдЖ рее178рее Thus ends the one hundred and seventy-eighth chapter of the Ajagara Parva in the Vana Parva of the Mahabharata, concerning Bhima being seized by the python. (178)
рдПрдХреЛрдирд╛рд╢реАрддреНрдпрдзрд┐рдХрд╢рддрддрдореЛрдзреНрдпрд╛рдп: рдПрдХ рд╕реМ рдЙрдирд╛рд╕реАрд╡рд╛рдБ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп Chapter One Hundred and Seventy-Ninth
рднреАрдорд╕реЗрди рдФрд░ рд╕рд░реНрдкрд░реВрдкрдзрд╛рд░реА рдирд╣реБрд╖рдХреА рдмрд╛рддрдЪреАрдд, рднреАрдорд╕реЗрдирдХреА рдЪрд┐рдиреНрддрд╛ рддрдерд╛ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рджреНрдзрд╛рд░рд╛ рднреАрдордХреА рдЦреЛрдЬ рднреАрдорд╕реЗрди рдФрд░ рд╕рд░реНрдкрд░реВрдкрдзрд╛рд░реА рдирд╣реБрд╖рдХреА рдмрд╛рддрдЪреАрдд, рднреАрдорд╕реЗрдирдХреА рдЪрд┐рдиреНрддрд╛ рддрдерд╛ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рджреНрдзрд╛рд░рд╛ рднреАрдордХреА рдЦреЛрдЬ Bhima's Conversation with Nahusha in Serpent Form, Bhima's Anxiety, and Yudhishthira's Search for Bhima
рд╡реИрд╢рдореНрдкрд╛рдпрди рдЙрд╡рд╛рдЪ рд╕ рднреАрдорд╕реЗрдирд╕реНрддреЗрдЬрд╕реНрд╡реА рддрдерд╛ рд╕рд░реНрдкрд╡рд╢рдВ рдЧрддрдГ рдЪрд┐рдиреНрддрдпрд╛рдорд╛рд╕ рд╕рд░реНрдкрд╕реНрдп рд╡реАрд░реНрдпрдорддреНрдпрджреНрднреБрддрдВ рдорд╣рддреНтАМ рее1рее рд╡реИрд╢рдореНрдкрд╛рдпрдирдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИ-рдЬрдирдореЗрдЬрдп! рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕рд░реНрдкрдХреЗ рд╡рд╢рдореЗрдВ рдкрдбрд╝реЗ рд╣реБрдП рд╡реЗ рддреЗрдЬрд╕реНрд╡реА рднреАрдорд╕реЗрди рдЙрд╕ рдЕрдЬрдЧрд░рдХреА рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рдЕрджреНрднреБрдд рд╢рдХреНрддрд┐рдХреЗ рд╡рд┐рд╖рдпрдореЗ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдХрд░рдиреЗ рд▓рдЧ рдЧрдпреЗ рее1рее Vaishampayana said: "O Janamejaya! Thus caught in the serpent's grip, the radiant Bhima began to contemplate the extremely wondrous power of that python." (1)
рдЙрд╡рд╛рдЪ рдЪ рдорд╣рд╛рд╕рд░реНрдк рдХрд╛рдордпрд╛ рдмреНрд░реВрд╣рд┐ рдкрдиреНрдирдЧ рдХрд╕реНрддреНрд╡рдВ рднреЛ рднреБрдЬрдЧрд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рдХрд┐рдВ рдордпрд╛ рдЪ рдХрд░рд┐рд╖реНрдпрд╕рд┐ рее2рее рдкрд╛рдгреНрдбрд╡реЛ рднреАрдорд╕реЗрдиреЛрд╜рд╣рдВ рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬрд╛рджрдирдиреНрддрд░рдГ рдирд╛рдЧрд╛рдпреБрддрд╕рдордкреНрд░рд╛рдгрд╕реНрддреНрд╡рдпрд╛ рдиреАрддрдГ рдХрдердВ рд╡рд╢рдореНтАМ рее3рее рд╕рд┐рдВрд╣рд╛рдГ рдХреЗрд╕рд░рд┐рдгреЛ рд╡реНрдпрд╛рдШреНрд░рд╛ рдорд╣рд┐рд╖рд╛ рд╡рд╛рд░рдгрд╛рд╕реНрддрдерд╛ рд╕рдорд╛рдЧрддрд╛рд╢реНрдЪ рд╢рддрд╢реЛ рдирд┐рд╣рддрд╛рд╢реНрдЪ рдордпрд╛ рдпреБрдзрд┐ рее4рее рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕рд╛рд╢реНрдЪ рдкрд┐рд╢рд╛рдЪрд╛рд╢реНрдЪ рдкрдиреНрдирдЧрд╛рд╢реНрдЪ рдорд╣рд╛рдмрд▓рд╛рдГ рднреБрдЬрд╡реЗрдЧрдорд╢рдХреНрддрд╛ рдореЗ рд╕реЛрдвреБрдВ рдкрдиреНрдирдЧрд╕рддреНрддрдо рее5рее рдХрд┐рдВ рдиреБ рд╡рд┐рджреНрдпрд╛рдмрд▓рдВ рдХрд┐рдВ рдиреБ рд╡рд░рджрд╛рдирдордереЛ рддрд╡ рдЙрджреНрдпреЛрдЧрдордкрд┐ рдХреБрд░реНрд╡рд╛рдгреЛ рд╡рд╢рдЧреЛрд╜рд╕реНрдорд┐ рдХреГрддрд╕реНрддреНрд╡рдпрд╛ рее6рее рдЕрд╕рддреНрдпреЛ рд╡рд┐рдХреНрд░рдореЛ рдиреГрдгрд╛рдорд┐рддрд┐ рдореЗ рдзреАрдпрддреЗ рдорддрд┐рдГ рдпрдереЗрджрдВ рдореЗ рддреНрд╡рдпрд╛ рдирд╛рдЧ рдмрд▓рдВ рдкреНрд░рддрд┐рд╣рддрдВ рдорд╣рддреНтАМ рее7рее рдлрд┐рд░ рдЙрдиреНрд╣реЛрдиреЗ рдЙрд╕ рдорд╣рд╛рдиреНтАМ рд╕рд░реНрдкрд╕реЗ рдХрд╣рд╛-'рднреБрдЬрдВрдЧрдкреНрд░рд╡рд░! рдЖрдк рд╕реНрд╡реЗрдЪреНрдЫрд╛рдкреВрд░реНрд╡рдХ рдмрддрд╛рдЗрдпреЗред рдЖрдк рдХреЛрди рд╣реИрдВ? рдФрд░ рдореБрдЭреЗ рдкрдХрдбрд╝рдХрд░ рдХреНрдпрд╛ рдХрд░реЗрдВрдЧреЗ? рдореИрдВ рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рдХрд╛ рдЫреЛрдЯрд╛ рднрд╛рдИ рдкрд╛рдгреНрдбреБрдкреБрддреНрд░ рднреАрдорд╕реЗрди рд╣реВрдБред рдореБрдЭрдореЗрдВ рджрд╕ рд╣рдЬрд╛рд░ рд╣рд╛рдерд┐рдпреЛрдВрдХрд╛ рдмрд▓ рд╣реИ, рдлрд┐рд░ рднреА рди рдЬрд╛рдиреЗ рдХреИрд╕реЗ рдЖрдкрдиреЗ рдореБрдЭреЗ рдЕрдкрдиреЗ рд╡рд╢рдореЗрдВ рдХрд░ рд▓рд┐рдпрд╛? рдореЗрд░реЗ рд╕рд╛рдордиреЗ рд╕реИрдХрдбрд╝реЛрдВ рдХреЗрд╕рд░реА, рд╕рд┐рдВрд╣, рд╡реНрдпрд╛рдШреНрд░, рдорд╣рд┐рд╖ рдФрд░ рдЧрдЬрд░рд╛рдЬ рдЖрдпреЗ, рдХрд┐рдВрддреБ рдореИрдиреЗ рд╕рдмрдХреЛ рдпреБрджреНрдзрдореЗрдВ рдорд╛рд░ рдЧрд┐рд░рд╛рдпрд╛ред рдкрдиреНрдирдЧрд╢реНрд░реЗрд╖реНрда! рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕, рдкрд┐рд╢рд╛рдЪ рдФрд░ рдорд╣рд╛рдмрд▓реА рдирд╛рдЧ рднреА рдореЗрд░реА (рдЗрди) рднреБрдЬрд╛рдУрдВрдХрд╛ рд╡реЗрдЧ рдирд╣реАрдВ рд╕рд╣ рд╕рдХрддреЗ рдереЗред рдкрд░рдВрддреБ рдЫреВрдЯрдиреЗрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдореЗрд░реЗ рдЙрджреНрдпреЛрдЧ рдХрд░рдиреЗрдкрд░ рднреА рдЖрдкрдиреЗ рдореБрдЭреЗ рд╡рд╢рдореЗрдВ рдХрд░ рд▓рд┐рдпрд╛, рдЗрд╕рдХрд╛ рдХреНрдпрд╛ рдХрд╛рд░рдг рд╣реИ? рдХреНрдпрд╛ рдЖрдкрдореЗрдВ рдХрд┐рд╕реА рд╡рд┐рджреНрдпрд╛рдХрд╛ рдмрд▓ рд╣реИ рдЕрдерд╡рд╛ рдЖрдкрдХреЛ рдХреЛрдИ рдЕрджреНрднреБрдд рд╡рд░рджрд╛рди рдорд┐рд▓рд╛ рд╣реИ? рдирд╛рдЧрд░рд╛рдЬ! рдЖрдЬ рдореЗрд░реА рдмреБрджреНрдзрд┐рдореЗрдВ рдпрд╣реА рд╕рд┐рджреНрдзрд╛рдиреНрдд рд╕реНрдерд┐рд░ рд╣реЛ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдВрдХрд╛ рдкрд░рд╛рдХреНрд░рдо рдЭреВрдард╛ рд╣реИред рдЬреИрд╕рд╛ рдХрд┐ рдЗрд╕ рд╕рдордп рдЖрдкрдиреЗ рдореЗрд░реЗ рдЗрд╕ рдорд╣рд╛рдиреНтАМ рдмрд▓рдХреЛ рдХреБрдгреНрдард┐рдд рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ рд╣реИ" рее 2-7рее "Then, he said to that great serpent, 'O best of serpents! Please tell me willingly, who are you? And what will you do by capturing me? I am Bhima, the son of Pandu, the younger brother of Yudhishthira, the king of Dharma. I possess the strength of ten thousand elephants, yet somehow you have overpowered me. Hundreds of lions, tigers, buffaloes, and elephants have come before me, but I have killed them all in battle. O foremost among serpents! Even Rakshasas, Pishachas, and mighty Nagas could not withstand the force of my arms. But despite my efforts to escape, you have subdued me. What is the reason for this? Do you possess the power of some knowledge, or have you received some wondrous boon? O king of Nagas! Today, the principle that human prowess is false is becoming firmly established in my mind, as you have now nullified my great strength.'" (2-7)
рд╡реИрд╢рдореНрдкрд╛рдпрди рдЙрд╡рд╛рдЪ рдЗрддреНрдпреЗрд╡рдВрд╡рд╛рджрд┐рдирдВ рд╡реАрд░ рднреАрдордордХреНрд▓рд┐рд╖реНрдЯрдХрд╛рд░рд┐рдгрдореНтАМ рднреЛрдЧреЗрди рдорд╣рддрд╛ рдЧреГрд╣реНрдп рд╕рдордиреНрддрд╛рддреНтАМ рдкрд░реНрдпрд╡реЗрд╖реНрдЯрдпрддреНтАМ рее8рее рд╡реИрд╢рдореНрдкрд╛рдпрдирдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИ-- рдЬрдирдореЗрдЬрдп! рдРрд╕реА рдмрд╛рддреЗрдВ рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рд╡реАрд░рд╡рд░ рднреАрдорд╕реЗрдирдХреЛ, рдЬреЛ рдЕрдирд╛рдпрд╛рд╕ рд╣реА рдорд╣рд╛рдиреНтАМ рдкрд░рд╛рдХреНрд░рдо рдХрд░ рджрд┐рдЦрд╛рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рдереЗ, рдЙрд╕ рдЕрдЬрдЧрд░рдиреЗ рдЕрдкрдиреЗ рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓ рд╢рд░реАрд░рд╕реЗ рдЬрдХрдбрд╝рдХрд░ рдЪрд╛рд░реЛрдВ рдУрд░рд╕реЗ рд▓рдкреЗрдЯ рд▓рд┐рдпрд╛ рее8рее Vaishampayana said: "O Janamejaya! The python coiled around the valiant Bhima, who had spoken thus and who could effortlessly display great prowess, and enveloped him with its massive body." (8)
рдирд┐рдЧреГрд╣реМрдирдВ рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реБрдВ рддрддрдГ рд╕ рднреБрдЬрдЧрд╕реНрддрджрд╛ рд╡рд┐рдореБрдЪреНрдпрд╛рд╕реНрдп рднреБрдЬреМ рдкреАрдирд╛рд╡рд┐рджрдВ рд╡рдЪрдирдордмреНрд░рд╡реАрддреНтАМ рее9рее рддрдм рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реБ рднреАрдорд╕реЗрдирдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рд╡рд╢рдореЗрдВ рдХрд░рдХреЗ рдЙрд╕ рднреБрдЬрдВрдЧрдордиреЗ рдЙрдирдХреА рджреЛрдиреЛрдВ рдореЛрдЯреА-рдореЛрдЯреА рднреБрдЬрд╛рдУрдВрдХреЛ рдЫреЛрдбрд╝ рджрд┐рдпрд╛ рдФрд░ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХрд╣рд╛-- рее9рее "Then, having subdued the mighty-armed Bhima in this way, the serpent released his thick arms and said:" (9)
рджрд┐рд╖реНрдЯрд╕реНрддреНрд╡рдВ рдХреНрд╖реБрдзрд┐рддрд╕реНрдпрд╛рджреНрдп рджреЗрд╡реИрд░реНрднрдХреНрд╖реЛ рдорд╣рд╛рднреБрдЬ рджрд┐рд╖реНрдЯреНрдпрд╛ рдХрд╛рд▓рд╕реНрдп рдорд╣рддрдГ рдкреНрд░рд┐рдпрд╛рдГ рдкреНрд░рд╛рдгрд╛ рд╣рд┐ рджреЗрд╣рд┐рдирд╛рдореНтАМ рее10рее "рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реЛ! рдореИрдВ рджреАрд░реНрдШрдХрд╛рд▓рд╕реЗ рднреВрдЦрд╛ рдмреИрдард╛ рдерд╛, рдЖрдЬ рд╕реМрднрд╛рдЧреНрдпрд╡рд╢ рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдБрдиреЗ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рд╣реА рдореЗрд░реЗ рд▓рд┐рдпреЗ рднреЛрдЬрдирдХреЗ рд░реВрдкрдореЗрдВ рднреЗрдЬ рджрд┐рдпрд╛ рд╣реИред рд╕рднреА рджреЗрд╣рдзрд╛рд░рд┐рдпреЛрдВрдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ-рдЕрдкрдиреЗ рдкреНрд░рд╛рдг рдкреНрд░рд┐рдп рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВ рее10рее "'O mighty-armed one! I have been hungry for a long time, and today, by good fortune, the gods have sent you as food for me. All embodied beings cherish their lives.'" (10)
рдпрдерд╛ рддреНрд╡рд┐рджрдВ рдордпрд╛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрдВ рд╕рд░реНрдкрд░реВрдкрдорд░рд┐рдВрджрдо рддрдерд╛рд╡рд╢реНрдпрдВ рдордпрд╛ рдЦреНрдпрд╛рдкреНрдпрдВ рддрд╡рд╛рджреНрдп рд╢реГрдгреБ рд╕рддреНрддрдо рее11рее 'рд╢рддреНрд░реБрджрдорди! рдЬрд┐рд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдореБрдЭреЗ рдпрд╣ рд╕рд░реНрдкрдХрд╛ рд╢рд░реАрд░ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реБрдЖ рд╣реИ, рд╡рд╣ рдЖрдЬ рдЕрд╡рд╢реНрдп рддреБрдорд╕реЗ рдмрддрд▓рд╛рдирд╛ рд╣реИред рд╕рдЬреНрдЬрдирд╢рд┐рд░реЛрдордгреЗ! рддреБрдо рдзреНрдпрд╛рди рджреЗрдХрд░ рд╕реБрдиреЛ рее11рее "'O subduer of enemies! I must tell you today how I obtained this serpent's body. O best among virtuous ones! Listen attentively.'" (11)
рдЗрдорд╛рдорд╡рд╕реНрдерд╛рдВ рд╕рдореНрдкреНрд░рд╛рдкреНрддреЛ рд╣реНрдпрд╣рдВ рдХреЛрдкрд╛рдиреНрдордиреАрд╖рд┐рдгрд╛рдореНтАМ рд╢рд╛рдкрд╕реНрдпрд╛рдиреНрддрдВ рдкрд░рд┐рдкреНрд░реЗрдкреНрд╕реБрдГ рд╕рд░реНрд╡ рддрддреНтАМ рдХрдердпрд╛рдорд┐ рддреЗ рее12рее тАЬрдореИрдВ рдордиреАрд╖реА рдорд╣рд╛рддреНрдорд╛рдУрдВрдХреЗ рдХреЛрдкрд╕реЗ рдЗрд╕ рджреБрд░реНрджрд╢рд╛рдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реБрдЖ рд╣реВрдБ рдФрд░ рдЗрд╕ рд╢рд╛рдкрдХреЗ рдирд┐рд╡рд╛рд░рдгрдХреА рдкреНрд░рддреАрдХреНрд╖рд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдпрд╣рд╛рдБ рд░рд╣рддрд╛ рд╣реВрдБред рд╢рд╛рдкрдХрд╛ рдХреНрдпрд╛ рдХрд╛рд░рдг рд╣реИ? рдпрд╣ рд╕рдм рддреБрдорд╕реЗ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реВрдБ, рд╕реБрдиреЛ рее12рее "'I have been reduced to this miserable state due to the wrath of wise and noble souls, and I reside here, awaiting the end of this curse. I will tell you the reason for this curse; listen.'" (12)
рдирд╣реБрд╖реЛ рдирд╛рдо рд░рд╛рдЬрд░реНрд╖рд┐рд░реНрд╡реНрдпрдХреНрддрдВ рддреЗ рд╢реНрд░реЛрддреНрд░рдорд╛рдЧрддрдГ рддрд╡реИрд╡ рдкреВрд░реНрд╡рдГ рдкреВрд░реНрд╡реЗрд╖рд╛рдорд╛рдпреЛрд░реНрд╡рд╢рдзрд░рдГ рд╕реБрддрдГ рее13рее рдореИрдВ рд░рд╛рдЬрд░реНрд╖рд┐ рдирд╣реБрд╖ рд╣реВрдБ, рдЕрд╡рд╢реНрдп рд╣реА рдпрд╣ рдореЗрд░рд╛ рдирд╛рдо рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдХрд╛рдиреЛрдВрдореЗрдВ рдкрдбрд╝рд╛ рд╣реЛрдЧрд╛ред рдореИрдВ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдкреВрд░реНрд╡рдЬреЛрдВрдХрд╛ рднреА рдкреВрд░реНрд╡рдЬ рд╣реВрдБред рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬ рдЖрдпреБрдХрд╛ рд╡рдВрд╢рдкреНрд░рд╡рд░реНрддрдХ рдкреБрддреНрд░ рд╣реВрдБ рее13рее "'I am Nahusha, the royal sage. Surely you must have heard this name. I am an ancestor of your ancestors, the son of King Ayu, the progenitor of your lineage.'" (13)
рд╕реЛрд╜рд╣рдВ рд╢рд╛рдкрд╛рджрдЧрд╕реНрддреНрдпрд╕реНрде рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрд╛рдирд╡рдордиреНрдп рдЪ рдЗрдорд╛рдорд╡рд╕реНрдерд╛рдорд╛рдкрдиреНрдирдГ рдкрд╢реНрдп рджреИрд╡рдорд┐рджрдВ рдордо рее14рее тАЬрдореИрдВ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛрдВрдХрд╛ рдЕрдирд╛рджрд░ рдХрд░рдХреЗ рдорд╣рд░реНрд╖рд┐ рдЕрдЧрд╕реНрддреНрдпрдХреЗ рд╢рд╛рдкрд╕реЗ рдЗрд╕ рдЕрд╡рд╕реНрдерд╛рдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реБрдЖ рд╣реВрдБред рдореЗрд░реЗ рдЗрд╕ рджреБрд░реНрднрд╛рдЧреНрдпрдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдЖрдБрдЦреЛрдВ рджреЗрдЦ рд▓реЛ рее14рее "'I have been reduced to this state due to the curse of the great sage Agastya for disrespecting Brahmanas. Witness this misfortune of mine with your own eyes.'" (14)
рддреНрд╡рд╛рдВ рдЪреЗрджрд╡рдзреНрдпрдВ рджрд╛рдпрд╛рджрдорддреАрд╡ рдкреНрд░рд┐рдпрджрд░реНрд╢рдирдореНтАМ рдЕрд╣рдорджреНрдпреЛрдкрдпреЛрдХреНрд╖реНрдпрд╛рдорд┐ рд╡рд┐рдзрд╛рдирдВ рдкрд╢реНрдп рдпрд╛рджреГрд╢рдореНтАМ рее15рее тАЬрддреБрдо рдпрджреНрдпрдкрд┐ рдЕрд╡рдзреНрдп рд╣реЛ; рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдореЗрд░реЗ рд╣реА рд╡рдВрд╢рдЬ рд╣реЛред рджреЗрдЦрдиреЗрдореЗ рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рдкреНрд░рд┐рдп рд▓рдЧрддреЗ рд╣реЛ рддрдерд╛рдкрд┐ рдЖрдЬ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдЕрдкрдирд╛ рдЖрд╣рд╛рд░ рдмрдирд╛рдКрдБрдЧрд╛ред рджреЗрдЦреЛ, рд╡рд┐рдзрд╛рддрд╛рдХрд╛ рдХреИрд╕рд╛ рд╡рд┐рдзрд╛рди рд╣реИ? рее15рее "'Although you are invincible, being my descendant, and very dear to behold, I will still make you my food today. See the workings of fate!'" (15)
рди рд╣рд┐ рдореЗ рдореБрдЪреНрдпрддреЗ рдХрд╛рд╢реНрдЪрд┐рддреНтАМ рдХрдердВрдЪрд┐рддреНтАМ рдкреНрд░рдЧреНрд░рд╣рдВ рдЧрддрдГ рдЧрдЬреЛ рд╡рд╛ рдорд╣рд┐рд╖реЛ рд╡рд╛рдкрд┐ рд╖рд╖реНрдареЗ рдХрд╛рд▓реЗ рдирд░реЛрддреНрддрдо рее16рее 'рдирд░рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда! рджрд┐рдирдХреЗ рдЫрдареЗ рднрд╛рдЧрдореЗрдВ рдХреЛрдИ рднрд╕рд╛ рдЕрдерд╡рд╛ рд╣рд╛рдереА рд╣реА рдХреНрдпреЛрдВ рди рд╣реЛ, рдореЗрд░реА рдкрдХрдбрд╝рдореЗрдВ рдЖ рдЬрд╛рдиреЗрдкрд░ рдХрд┐рд╕реА рддрд░рд╣ рдЫреВрдЯ рдирд╣реАрдВ рд╕рдХрддрд╛ рее16рее "'O best of men! No creature, not even a buffalo or an elephant, can escape my grasp once caught, even during the sixth part of the day.'" (16)
рдирд╛рд╕рд┐ рдХреЗрд╡рд▓рд╕рд░реНрдкреЗрдг рддрд┐рд░реНрдпрдЧреНрдпреЛрдирд┐рд╖реБ рд╡рд░реНрддрддрд╛ рдЧреГрд╣реАрддрдГ рдХреМрд░рд╡рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рд╡рд░рджрд╛рдирдорд┐рджрдВ рдордо рее17рее "рдХреМрд░рд╡рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда! рддреБрдо рддрд┐рд░реНрдпрдЧреНтАМ рдпреЛрдирд┐рдореЗрдВ рдкрдбрд╝реЗ рд╣реБрдП рдХрд┐рд╕реА рд╕рд╛рдзрд╛рд░рдг рд╕рд░реНрдкрдХреА рдкрдХрдбрд╝рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рдЖрдпреЗ рд╣реЛред рдХрд┐рдВрддреБ рдореБрдЭреЗ рдРрд╕рд╛ рд╣реА рд╡рд░рджрд╛рди рдорд┐рд▓рд╛ рд╣реИ (рдЗрд╕реАрд▓рд┐рдпреЗ рдореИрдВ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдкрдХрдбрд╝ рд╕рдХрд╛ рд╣реВрдБ) рее "'O best of Kurus! You have not been caught by an ordinary serpent of the animal world. But I have received such a boon (that is why I could capture you).'" (17)
рдкрддрддрд╛ рд╣рд┐ рд╡рд┐рдорд╛рдирд╛рдЧреНрд░рдпрд╛рдиреНрдордпрд╛ рд╢рдХреНрд░рд╛рд╕рдирд╛рджреНтАМ рджреНрд░реБрддрдореНтАМ рдХреБрд░реБ рд╢рд╛рдкрд╛рдиреНрддрдорд┐рддреНрдпреБрдХреНрддреЛ рднрдЧрд╡рд╛рдиреНтАМ рдореБрдирд┐рд╕рддреНрддрдордГ рее18рее тАЬрдЬрдм рдореИрдВ рдЗрдиреНрджреНрд░рдХреЗ рд╕рд┐рдВрд╣рд╛рд╕рдирд╕реЗ рднреНрд░рд╖реНрдЯ рд╣реЛ рд╢реАрдкрдШреНрд░рддрд╛рдкреВрд░реНрд╡рдХ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рд╡рд┐рдорд╛рдирд╕реЗ рдиреАрдЪреЗ рдЧрд┐рд░рдиреЗ рд▓рдЧрд╛, рдЙрд╕ рд╕рдордп рдореИрдВрдиреЗ рдореБрдирд┐рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рднрдЧрд╡рд╛рдиреНтАМ рдЕрдЧрд╕реНрддреНрдпрд╕реЗ рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердирд╛ рдХреА рдХрд┐ рдкреНрд░рднреЛ! рдореЗрд░реЗ рд╢рд╛рдкрдХрд╛ рдЕрдиреНрдд рдирд┐рдпрдд рдХрд░ рджреАрдЬрд┐рдпреЗ рее18рее "'When I was dethroned from Indra's position and began to fall rapidly from the excellent Vimana, I prayed to the great sage Agastya, 'O lord! Please set a limit to my curse.'" (18)
рд╕ рдорд╛рдореБрд╡рд╛рдЪ рддреЗрдЬрд╕реНрд╡реА рдХреГрдкрдпрд╛рднрд┐рдкрд░рд┐рдкреНрд▓реБрддрдГ рдореЛрдХреНрд╖рд╕реНрддреЗ рднрд╡рд┐рддрд╛ рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ рдХрд╕реНрдорд╛рдЪреНрдЪрд┐рддреНтАМ рдХрд╛рд▓рдкрд░реНрдпрдпрд╛рддреНтАМ рее19рее тАЬрдЙрд╕ рд╕рдордп рдЙрди рддреЗрдЬрд╕реНрд╡реА рдорд╣рд░реНрд╖рд┐рдиреЗ рджрдпрд╛рд╕реЗ рджреНрд░рд╡рд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рдореБрдЭрд╕реЗ рдХрд╣рд╛-'рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рдХреБрдЫ рдХрд╛рд▓рдХреЗ рдкрд╢реНрдЪрд╛рддреНтАМ рддреБрдо рдЗрд╕ рд╢рд╛рдкрд╕реЗ рдореБрдХреНрдд рд╣реЛ рдЬрд╛рдУрдЧреЗтАЭ рее19рее "'At that time, that radiant great sage, moved by compassion, said to me, 'O king! After some time, you will be freed from this curse.'" (19)
рддрддреЛрд╜рд╕реНрдорд┐ рдкрддрд┐рддреЛ рднреВрдореМ рди рдЪ рдорд╛рдордЬрд╣рд╛рддреНтАМ рд╕реНрдореГрддрд┐рдГ рд╕реНрдорд╛рд░реНрддрдорд╕реНрддрд┐ рдкреБрд░рд╛рдгрдВ рдореЗ рдпрдереИрд╡рд╛рдзрд┐рдЧрддрдВ рддрдерд╛ рее20рее тАЬрдЙрдирдХреЗ рдЗрддрдирд╛ рдХрд╣рддреЗ рд╣реА рдореИрдВ рдкреГрдереНрд╡реАрдкрд░ рдЧрд┐рд░ рдкрдбрд╝рд╛ред рдкрд░рдВрддреБ рдЖрдЬ рднреА рд╡рд╣ рдкреБрд░рд╛рдиреА рд╕реНрдорд░рдг-рд╢рдХреНрддрд┐ рдореБрдЭреЗ рдЫреЛрдбрд╝ рдирд╣реАрдВ рд╕рдХреА рд╣реИред рдпрджреНрдпрдкрд┐ рдпрд╣ рд╡реГрддреНрддрд╛рдиреНрдд рдмрд╣реБрдд рдкреБрд░рд╛рдирд╛ рд╣реЛ рдЪреБрдХрд╛ рд╣реИ рддрдерд╛рдкрд┐ рдЬреЛ рдХреБрдЫ рдЬреИрд╕реЗ рд╣реБрдЖ рдерд╛; рд╡рд╣ рд╕рдм рдореБрдЭреЗ рдЬреНрдпреЛрдВ-рдХрд╛-рддреНрдпреЛрдВ рд╕реНрдорд░рдг рд╣реИ рее20рее "'As soon as he said this, I fell to the earth. But even today, that old memory has not left me. Although this incident happened long ago, I remember everything exactly as it happened.'" (20)
рдпрд╕реНрддреБ рддреЗ рд╡реНрдпрд╛рд╣реНреГрддрд╛рдиреНтАМ рдкреНрд░рд╢реНрдирд╛рдиреНтАМ рдкреНрд░рддрд┐рдмреНрд░реВрдпрд╛рджреНтАМ рд╡рд┐рднрд╛рдЧрд╡рд┐рддреНтАМред
рд╕ рддреНрд╡рд╛рдВ рдореЛрдХреНрд╖рдпрд┐рддрд╛ рд╢рд╛рдкрд╛рджрд┐рддрд┐ рдорд╛рдордмреНрд░рд╡реАрджреГрд╖рд┐рдГ рее21рее
'рдорд╣рд░реНрд╖рд┐рдиреЗ рдореБрдЭрд╕реЗ рдХрд╣рд╛ рдерд╛ рдХрд┐ 'рдЬреЛ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдкреВрдЫреЗ рд╣реБрдП рдкреНрд░рд╢реНрдиреЛрдВрдХрд╛ рд╡рд┐рднрд╛рдЧрдкреВрд░реНрд╡рдХ рдЙрддреНрддрд░ рджреЗ рджреЗ, рд╡рд╣реА рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рд╢рд╛рдкрд╕реЗ рдЫреБрдбрд╝рд╛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ рее21рее "'The great sage had told me, 'The one who answers your questions categorically can free you from the curse.'" (21)
рдЧреГрд╣реАрддрд╕реНрдп рддреНрд╡рдпрд╛ рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдиреЛрд╜рдкрд┐ рдмрд▓реАрдпрд╕рдГ рд╕рддреНрддреНрд╡рд╢реНрд░рдВрд╢реЛрд╜рдзрд┐рдХрд╕реНрдпрд╛рдкрд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╕реНрдпрд╛рд╢реБ рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрддрд┐ рее22рее "рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рдЬрд┐рд╕реЗ рддреБрдо рдкрдХрдбрд╝ рд▓реЛрдЧреЗ, рд╡рд╣ рдмрд▓рд╡рд╛рдиреНтАМ-рд╕реЗ-рдмрд▓рд╡рд╛рдиреНтАМ рдкреНрд░рд╛рдгреА рдХреНрдпреЛрдВ рди рд╣реЛ, рдЙрд╕рдХрд╛ рднреА рдзреИрд░реНрдп рдЫреВрдЯ рдЬрд╛рдпрдЧрд╛ред рдПрд╡рдВ рддреБрдорд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдкреБрд░реБрд╖ рдХреНрдпреЛ рди рд╣реЛ, рд╕рдмрдХрд╛ рд╕рд╛рд╣рд╕ рд╢реАрдШреНрд░ рд╣реА рдЦреЛ рдЬрд╛рдпрдЧрд╛тАЭ рее22рее "'O king! Even the strongest creature, once caught by you, will lose its courage. Even a man more powerful than you will quickly lose his bravery.'" (22)
рдЗрддрд┐ рдЪрд╛рдкреНрдпрд╣рдорд╢реНрд░реМрд╖рдВ рд╡рдЪрд╕реНрддреЗрд╖рд╛рдВ рджрдпрд╛рд╡рддрд╛рдореНтАМ рдордпрд┐ рд╕рдВрдЬрд╛рддрд╣рд╛рд░реНрджрд╛рдирд╛рдорде рддреЗрд╜рдиреНрддрд░реНрд╣рд┐рддрд╛ рджреНрд╡рд┐рдЬрд╛рдГ рее23рее рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдореЗрд░реЗ рдкреНрд░рддрд┐ рд╣рд╛рд░реНрджрд┐рдХ рджрдпрд╛рднрд╛рд╡ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛ рдЬрд╛рдиреЗрдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдЙрди рджрдпрд╛рд▓реБ рдорд╣рд░реНрд╖рд┐рдпреЛрдВрдиреЗ рдЬреЛ рдмрд╛рдд рдХрд╣реА рдереА, рд╡рд╣ рднреА рдореИрдВрдиреЗ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рд╕реБрдиреАред рддрддреНрдкрд╢реНрдЪрд╛рддреНтАМ рд╡реЗ рд╕рд╛рд░реЗ рдмреНрд░рд╣реНрдорд░реНрд╖рд┐ рдЕрдиреНрддрд░реНрдзрд╛рди рд╣реЛ рдЧрдпреЗ рее23рее "'Thus, due to the immense compassion that arose in my heart for me, I clearly heard what those compassionate great sages said. After that, all those Brahmarshis disappeared.'" (23)
рд╕реЛрд╜рд╣рдВ рдкрд░рдорджреБрд╖реНрдХрд░реНрдорд╛ рд╡рд╕рд╛рдорд┐ рдирд┐рд░рдпреЗрд╜рд╢реБрдЪреМ рд╕рд░реНрдкрдпреЛрдирд┐рдорд┐рдорд╛рдВ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдп рдХрд╛рд▓рд╛рдХрд╛рдЩреНрдХреНрд╖реА рдорд╣рд╛рджреНрдпреБрддреЗ рее24рее рдорд╣рд╛рджреНрдпреБрддреЗ! рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдореИрдВ рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рджреБрд╖реНрдХрд░реНрдореА рд╣реЛрдиреЗрдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдЗрд╕ рдЕрдкрд╡рд┐рддреНрд░ рдирд░рдХрдореЗрдВ рдирд┐рд╡рд╛рд╕ рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБред рдЗрд╕ рд╕рд░реНрдкрдпреЛрдирд┐рдореЗрдВ рдкрдбрд╝рдХрд░ рдЗрд╕рд╕реЗ рдЫреВрдЯрдиреЗрдХреЗ рдЕрд╡рд╕рд░рдХреА рдкреНрд░рддреАрдХреНрд╖рд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБ рее24рее "'O mighty one! Thus, due to being extremely wicked, I reside in this impure hell. Fallen into this serpent form, I await the opportunity to be freed from it.'" (24)
рддрдореБрд╡рд╛рдЪ рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реБрд░реНрднреАрдорд╕реЗрдиреЛ рднреБрдЬрдЩреНрдЧрдордореНтАМ рди рдЪ рдХреБрдкреНрдпреЗ рдорд╣рд╛рд╕рд░реНрдк рди рдЪрд╛рддреНрдорд╛рдирдВ рд╡рд┐рдЧрд░реНрд╣рдпреЗ рее25рее рддрдм рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реБ рднреАрдордиреЗ рдЙрд╕ рдЕрдЬрдЧрд░рд╕реЗ рдХрд╣рд╛-'рдорд╣рд╛рд╕рд░реНрдк! рди рддреЛ рдореИрдВ рдЖрдкрдкрд░ рдХреНрд░реЛрдз рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБ рдФрд░ рди рдЕрдкрдиреА рд╣реА рдирд┐рдиреНрджрд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБ рее25рее "Then, the mighty-armed Bhima said to that python, 'O great serpent! I am neither angry with you nor do I blame myself.'" (25)
рдпрд╕реНрдорд╛рджрднрд╛рд╡реА рднрд╛рд╡реА рд╡рд╛ рдордиреБрд╖реНрдп: рд╕реБрдЦрджреБрдГрдЦрдпреЛрдГ рдЖрдЧрдореЗ рдпрджрд┐ рд╡рд╛рдкрд╛рдпреЗ рди рддрддреНрд░ рдЧреНрд▓рдкрдпреЗрдиреНрдордирдГ рее26рее тАЬрдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдордиреБрд╖реНрдп рд╕реБрдЦ-рджреБрдГрдЦрдХреА рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐ рдЕрдерд╡рд╛ рдирд┐рд╡реГрддрд┐рдореЗрдВ рдХрднреА рдЕрд╕рдорд░реНрде рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдХрднреА рд╕рдорд░реНрдеред рдЕрддрдГ рдХрд┐рд╕реА рднреА рджрд╢рд╛рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдордирдореЗрдВ рдЧреНрд▓рд╛рдирд┐ рдирд╣реАрдВ рдЖрдиреЗ рджреЗрдиреА рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ рее26рее "'Because a man is sometimes incapable and sometimes capable of attaining or preventing happiness and sorrow. Therefore, one should not allow despondency to enter one's mind in any situation.'" (26)
рджреИрд╡рдВ рдкреБрд░реБрд╖рдХрд╛рд░реЗрдг рдХреЛ рд╡рдЮреНрдЪрдпрд┐рддреБрдорд░реНрд╣рддрд┐ рджреИрд╡рдореЗрд╡ рдкрд░рдВ рдордиреНрдпреЗ рдкреБрд░реБрд╖рд╛рд░реНрдереЛ рдирд┐рд░рд░реНрдердХрдГ рее27рее тАЬрдХреМрди рдРрд╕рд╛ рдордиреБрд╖реНрдп рд╣реИ, рдЬреЛ рдкреБрд░реБрд╖рд╛рд░реНрдердХреЗ рдмрд▓рд╕реЗ рджреИрд╡рдХреЛ рд╡рдВрдЪрд┐рдд рдХрд░ рд╕рдХреЗред рдореИрдВ рддреЛ рджреИрд╡рдХреЛ рд╣реА рдмрдбрд╝рд╛ рдорд╛рдирддрд╛ рд╣реВрдБ, рдкреБрд░реБрд╖рд╛рд░реНрде рд╡реНрдпрд░реНрде рд╣реИ рее27рее "'Who is the man who can deceive fate with the power of human effort? I consider fate to be supreme; human effort is futile.'" (27)
рдкрд╢реНрдп рджреИрд╡реЛрдкрдШрд╛рддрд╛рджреНрдзрд┐ рднреБрдЬрд╡реАрд░реНрдпрд╡реНрдпрдкрд╛рд╢реНрд░рдпрдореНтАМ рдЗрдорд╛рдорд╡рд╕реНрдерд╛рдВ рд╕рдореНрдкреНрд░рд╛рдкреНрддрдордирд┐рдорд┐рддреНрддрдорд┐рд╣рд╛рджреНрдп рдорд╛рдореНтАМ рее28рее 'рджреЗрдЦрд┐рдпреЗ, рджреИрд╡рдХреЗ рдЖрдШрд╛рддрд╕реЗ рдЖрдЬ рдореИрдВ рдЕрдХрд╛рд░рдг рд╣реА рдпрд╣рд╛рдБ рдЗрд╕ рджрд╢рд╛рдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рд╣реВрдБред рдирд╣реАрдВ рддреЛ рдореБрдЭреЗ рдЕрдкрдиреЗ рдмрд╛рд╣реБрдмрд▓рдХрд╛ рдмрдбрд╝рд╛ рднрд░реЛрд╕рд╛ рдерд╛ рее28рее "'See, by the stroke of fate, I have been brought to this state today without any reason. Otherwise, I had great confidence in the strength of my arms.'" (28)
рдХрд┐рдВрддреБ рдирд╛рджреНрдпрд╛рдиреБрд╢реЛрдЪрд╛рдорд┐ рддрдерд╛рд╜рд╜рддреНрдорд╛рдирдВ рд╡рд┐рдирд╛рд╢рд┐рддрдореНтАМ рдпрдерд╛ рддреБ рд╡рд┐рдкрд┐рдиреЗ рдиреНрдпрд╕реНрддрд╛рдиреНтАМ рднреНрд░рд╛рддреГрдиреНтАМ рд░рд╛рдЬреНрдпрдкрд░рд┐рдЪреНрдпреБрддрд╛рдиреНтАМ рее29рее 'рдкрд░рдВрддреБ рдЖрдЬ рдореИрдВ рдЕрдкрдиреА рдореГрддреНрдпреБрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЙрддрдирд╛ рд╢реЛрдХ рдирд╣реАрдВ рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБ, рдЬрд┐рддрдирд╛ рдХрд┐ рд░рд╛рдЬреНрдпрд╕реЗ рд╡рдВрдЪрд┐рдд рд╣реЛ рд╡рдирдореЗ рдкрдбрд╝реЗ рд╣реБрдП рдЕрдкрдиреЗ рднрд╛рдЗрдпреЛрдВрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдореБрдЭреЗ рд╢реЛрдХ рд╣реЛ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ рее29рее "'But today, I do not grieve as much for my death as I do for my brothers, who have been deprived of their kingdom and are living in the forest.'" (29)
рд╣рд┐рдорд╡рд╛рдВрд╢реНрдЪ рд╕реБрджреБрд░реНрдЧреЛрд╜рдпрдВ рдпрдХреНрд╖рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕рд╕рдВрдХреБрд▓рдГ рдорд╛рдВ рд╕рдореБрджреНрд╡реАрдХреНрд╖рдорд╛рдгрд╛рд╕реНрддреЗ рдкреНрд░рдкрддрд┐рд╖реНрдпрдиреНрддрд┐ рд╡рд┐рд╣реНрд╡рд▓рд╛рдГ рее30рее тАЬрдпрдХреНрд╖реЛ рддрдерд╛ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВрд╕реЗ рднрд░рд╛ рд╣реБрдЖ рдпрд╣ рд╣рд┐рдорд╛рд▓рдп рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рджреБрд░реНрдЧрдо рд╣реИ, рдореЗрд░реЗ рднрд╛рдИ рд╡реНрдпрд╛рдХреБрд▓ рд╣реЛрдХрд░ рдЬрдм рдореБрдЭреЗ рдЦреЛрдЬреЗрдВрдЧреЗ, рддрдм рдЕрд╡рд╢реНрдп рдХрд╣реАрдВ рдЦрдВрджрдХрдореЗрдВ рдЧрд┐рд░ рдкрдбрд╝реЗрдВрдЧреЗ рее30рее "'This Himalayas, filled with Yakshas and Rakshasas, is extremely inaccessible. When my brothers anxiously search for me, they will surely fall into some pit.'" (30)
рд╡рд┐рдирд╖реНрдЯрдорде рдорд╛рдВ рд╢реНрд░реБрддреНрд╡ рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрдиреНрддрд┐ рдирд┐рд░реБрджреНрдпрдорд╛рдГ рдзрд░реНрдорд╢реАрд▓рд╛ рдордпрд╛ рддреЗ рд╣рд┐ рдмрд╛рдзреНрдпрдиреНрддреЗ рд░рд╛рдЬреНрдпрдЧреГрджреНрдзрд┐рдирд╛ рее31рее тАЬрдореЗрд░реА рдореГрддреНрдпреБ рд╣реБрдИ рд╕реБрдирдХрд░ рд╡реЗ рд░рд╛рдЬреНрдп-рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐рдХрд╛ рд╕рд╛рд░рд╛ рдЙрджреНрдпреЛрдЧ рдЫреЛрдбрд╝ рдмреИрдареЗрдВрдЧреЗред рдореЗрд░реЗ рд╕рднреА рднрд╛рдИ рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡рддрдГ рдзрд░реНрдорд╛рддреНрдорд╛ рд╣реИрдВред рдореИрдВ рд╣реА рд░рд╛рдЬреНрдпрдХреЗ рд▓реЛрднрд╕реЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдпреБрджреНрдзрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдмрд╛рдзреНрдп рдХрд░рддрд╛ рд░рд╣рддрд╛ рд╣реВрдБ рее31рее "'Hearing of my death, they will abandon all efforts to regain the kingdom. All my brothers are righteous by nature. It is I who constantly compels them to fight due to my desire for the kingdom.'" (31)
рдЕрдерд╡рд╛ рдирд╛рд░реНрдЬреБрдиреЛ рдзреАрдорд╛рдиреНтАМ рд╡рд┐рд╖рд╛рджрдореБрдкрдпрд╛рд╕реНрдпрддрд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╛рд╕реНрддреНрд░рд╡рд┐рджрдирд╛рдзреГрд╖реНрдпреЛ рджреЗрд╡рдЧрдиреНрдзрд░реНрд╡рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реИрдГ рее32рее тАЬрдЕрдерд╡рд╛ рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рдиреНтАМ рдЕрд░реНрдЬреБрди рд╡рд┐рд╖рд╛рджрдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рдкрдбрд╝реЗрдВрдЧреЗ; рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╡реЗ рд╕рдореНрдкреВрд░реНрдг рдЕрд╕реНрддреНрд░реЛрдВрдХреЗ рдЬреНрдЮрд╛рддрд╛ рд╣реИрдВред рджреЗрд╡рддрд╛, рдЧрдиреНрдзрд░реНрд╡ рддрдерд╛ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рднреА рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдкрд░рд╛рдЬрд┐рдд рдирд╣реАрдВ рдХрд░ рд╕рдХрддреЗ рее32рее "'Or perhaps the wise Arjuna will not fall into despair, for he is the knower of all weapons. Even gods, Gandharvas, and Rakshasas cannot defeat him.'" (32)
рд╕рдорд░реНрдердГ рд╕ рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реБрд░реЗрдХреЛрд╜рдкрд┐ рд╕реБрдорд╣рд╛рдмрд▓рдГ рджреЗрд╡рд░рд╛рдЬрдордкрд┐ рд╕реНрдерд╛рдирд╛рддреНтАМ рдкреНрд░рдЪреНрдпрд╛рд╡рдпрд┐рддреБрдордЮреНрдЬрд╕рд╛ рее33рее "рдорд╣рд╛рдмрд▓реА рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реБ рдЕрд░реНрдЬреБрди рдЕрдХреЗрд▓реЗ рд╣реА рджреЗрд╡рд░рд╛рдЬ рдЗрдиреНрджреНрд░рдХреЛ рднреА рдЕрдирд╛рдпрд╛рд╕ рд╣реА рдЕрдкрдиреЗ рд╕реНрдерд╛рдирд╕реЗ рд╣рдЯрд╛ рджреЗрдиреЗрдореЗрдВ рд╕рдорд░реНрде рд╣реИрдВ рее33рее "'The mighty and powerful Arjuna alone is capable of effortlessly dislodging even Indra from his position.'" (33)
рдХрд┐рдВ рдкреБрдирд░реНрдзреБрддрд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░рд╕реНрдп рдкреБрддреНрд░рдВ рджреБрд░реНрдпреВрддрджреЗрд╡рд┐рдирдореНтАМ рд╡рд┐рджреНрд╡рд┐рд╖реНрдЯрдВ рд╕рд░реНрд╡рд▓реЛрдХрд╕реНрдп рджрдореНрднрдореЛрд╣рдкрд░рд╛рдпрдгрдореНтАМ рее34рее рдлрд┐рд░ рдЙрд╕ рдзреГрддрд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░рдкреБрддреНрд░ рджреБрд░реНрдпреЛрдзрдирдХреЛ рдЬреАрддрдирд╛ рдЙрдирдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдХреМрди рдмрдбрд╝реА рдмрд╛рдд рд╣реИ, рдЬреЛ рдХрдкрдЯреНрджреНрдпреВрддрдХрд╛ рд╕реЗрд╡рди рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓рд╛, рд▓реЛрдХрджреНрд░реЛрд╣реА, рджрдореНрднреА рддрдерд╛ рдореЛрд╣рдореЗрдВ рдбреВрдмрд╛ рд╣реБрдЖ рд╣реИ рее "'Then, what is it for him to conquer Duryodhana, the son of Dhritarashtra, who is deceitful, treacherous, arrogant, and deluded?'" (34)
рдорд╛рддрд░рдВ рдЪреИрд╡ рд╢реЛрдЪрд╛рдорд┐ рдХреГрдкрдгрд╛рдВ рдкреБрддреНрд░рдЧреГрджреНрдзрд┐рдиреАрдореНтАМ рдпрд╛рд╕реНрдорд╛рдХрдВ рдирд┐рддреНрдпрдорд╛рд╢рд╛рд╕реНрддреЗ рдорд╣рддреНрддреНрд╡рдордзрд┐рдХрдВ рдкрд░реИрдГ рее35рее тАЬрдореИрдВ рдкреБрддреНрд░реЛрдВрдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рд╕реНрдиреЗрд╣ рд░рдЦрдиреЗрд╡рд╛рд▓реА рдЕрдкрдиреА рдЙрд╕ рджреАрди рдорд╛рддрд╛рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рд╢реЛрдХ рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБ, рдЬреЛ рд╕рджрд╛ рдпрд╣ рдЖрд╢рд╛ рд░рдЦрддреА рд╣реИ рдХрд┐ рд╣рдо рд╕рднреА рднрд╛рдЗрдпреЛрдВрдХрд╛ рдорд╣рддреНрддреНрд╡ рд╢рддреНрд░реБрдУрдВрд╕реЗ рдмрдврд╝-рдЪрдврд╝рдХрд░ рд╣реЛ рее35рее "'I grieve for my poor mother, who is affectionate towards her sons and always hopes that all of us brothers will surpass our enemies in greatness.'" (35)
рддрд╕реНрдпрд╛рдГ рдХрдердВ рддреНрд╡рдирд╛рдерд╛рдпрд╛ рдорджреНрд╡рд┐рдирд╛рд╢рд╛рджреНтАМ рднреБрдЬрдЩреНрдЧрдо рд╕рдлрд▓рд╛рд╕реНрддреЗ рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрдиреНрддрд┐ рдордпрд┐ рд╕рд░реНрд╡реЗ рдордиреЛрд░рдерд╛рдГ рее36рее рднреБрдЬрдВрдЧрдо! рдореЗрд░реЗ рдорд░рдиреЗрд╕реЗ рдореЗрд░реА рдЕрдирд╛рде рдорд╛рддрд╛рдХреЗ рд╡реЗ рд╕рднреА рдордиреЛрд░рде рдЬреЛ рдореБрдЭрдкрд░ рдЕрд╡рд▓рдореНрдмрд┐рдд рдереЗ, рдХреИрд╕реЗ рд╕рдлрд▓ рд╣реЛ рд╕рдХреЗрдВрдЧреЗ? рее36рее "'O serpent! How will all those desires of my helpless mother, which depended on me, be fulfilled if I die?'" (36)
рдирдХреБрд▓рдГ рд╕рд╣рджреЗрд╡рд╢реНрдЪ рдпрдореМ рдЪ рдЧреБрд░реБрд╡рд░реНрддрд┐рдиреМ рдорджреНрд╡рд╛рд╣реБрдмрд▓рд╕рдВрдЧреБрдкреНрддреМ рдирд┐рддреНрдпрдВ рдкреБрд░реБрд╖рдорд╛рдирд┐рдиреМ рее37рее тАЬрдПрдХ рд╕рд╛рде рдЬрдиреНрдо рд▓реЗрдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рдирдХреБрд▓ рдФрд░ рд╕рд╣рджреЗрд╡ рд╕рджрд╛ рдЧреБрд░реБрдЬрдиреЛрдВрдХреА рдЖрдЬреНрдЮрд╛рдХреЗ рдкрд╛рд▓рдирдореЗрдВ рд▓рдЧреЗ рд░рд╣рддреЗ рд╣реИрдВред рдореЗрд░реЗ рдмрд╛рд╣реБрдмрд▓рд╕реЗ рд╕реБрд░рдХреНрд╖рд┐рдд рд╣реЛ рд╡реЗ рджреЛрдиреЛрдВ рднрд╛рдИ рд╕рд░реНрд╡рджрд╛ рдЕрдкрдиреЗ рдкреМрд░реБрд╖рдкрд░ рдЕрднрд┐рдорд╛рди рд░рдЦрддреЗ рд╣реИрдВ рее37рее "'Nakula and Sahadeva, born together, are always engaged in obeying the commands of their elders. Protected by my strength, those two brothers always take pride in their valor.'" (37)
рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрддреЛ рдирд┐рд░реБрддреНрд╕рд╛рд╣реМ рднреНрд░рд╖реНрдЯрд╡реАрд░реНрдпрдкрд░рд╛рдХреНрд░рдореМ рдорджреНрд╡рд┐рдирд╛рд╢рд╛рддреНтАМ рдкрд░рд┐рджреНрдпреВрдирд╛рд╡рд┐рддрд┐ рдореЗ рд╡рд░реНрддрддреЗ рдорддрд┐рдГ рее38рее тАЬрд╡реЗ рдореЗрд░реЗ рд╡рд┐рдирд╛рд╢рд╕реЗ рдЙрддреНрд╕рд╛рд╣рд╢реВрдиреНрдп рд╣реЛ рдЬрд╛рдпреЗрдВрдЧреЗ, рдЕрдкрдиреЗ рдмрд▓ рдФрд░ рдкрд░рд╛рдХреНрд░рдо рдЦреЛ рдмреИрдареЗрдВрдЧреЗ рдФрд░ рд╕рд░реНрд╡рдерд╛ рд╢рдХреНрддрд┐рд╣реАрди рд╣реЛ рдЬрд╛рдпреЗрдВрдЧреЗ, рдРрд╕рд╛ рдореЗрд░рд╛ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рд╣реИтАЭ рее38рее "'I believe that they will become dispirited by my destruction, lose their strength and prowess, and become completely powerless.'" (38)
рдПрд╡рдВрд╡рд┐рдзрдВ рдмрд╣реБ рддрджрд╛ рд╡рд┐рд▓рд▓рд╛рдк рд╡реГрдХреЛрджрд░рдГ рднреБрдЬрдЩреНрдЧрднреЛрдЧрд╕рдВрд░реБрджреНрдзреЛ рдирд╛рд╢рдХрдЪреНрдЪ рд╡рд┐рдЪреЗрд╖реНрдЯрд┐рддреБрдореНтАМ рее39рее рдЬрдирдореЗрдЬрдп! рдЙрд╕ рд╕рдордп рднреАрдорд╕реЗрдирдиреЗ рдЗрд╕ рддрд░рд╣рдХреА рдмрд╣реБрдд-рд╕реА рдмрд╛рддреЗрдВ рдХрд╣рдХрд░ рджреЗрд░рддрдХ рд╡рд┐рд▓рд╛рдк рдХрд┐рдпрд╛ред рд╡реЗ рд╕рд░реНрдкрдХреЗ рд╢рд░реАрд░рд╕реЗ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдЬрдХрдбрд╝ рдЧрдпреЗ рдереЗ рдХрд┐ рд╣рд┐рд▓-рдбреБрд▓ рднреА рдирд╣реАрдВ рд╕рдХрддреЗ рдереЗ рее39рее "O Janamejaya! At that time, Bhima lamented for a long time, saying many things like this. He was so tightly bound by the serpent's body that he could not even move." (39)
рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рд╕реНрддреБ рдХреМрдиреНрддреЗрдпреЛ рдмрднреВрд╡рд╛рд╕реНрд╡рд╕реНрдердЪреЗрддрдирдГ ред
рдЕрдирд┐рд╖реНрдЯрджрд░реНрд╢рдирд╛рдиреНтАМ рдШреЛрд░рд╛рдиреБрддреНрдкрд╛рддрд╛рдиреНтАМ рдкрд░рд┐рдЪрд┐рдиреНрддрдпрдиреНтАМ рее40рее
рдЙрдзрд░ рдХреБрдиреНрддреАрдирдиреНрджрди рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░ рдЕрдирд┐рд╖реНрдЯрд╕реВрдЪрдХ рднрдпрдВрдХрд░ рдЙрддреНрдкрд╛рддреЛрдВрдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рдмрдбрд╝реА рдЪрд┐рдиреНрддрд╛рдореЗ рдкрдбрд╝реЗред рд╡реЗ рд╡реНрдпрд╛рдХреБрд▓ рд╣реЛ рдЧрдпреЗ рее40рее "Meanwhile, Yudhishthira, the son of Kunti, became very worried, seeing terrible omens indicating misfortune. He became anxious." (40)
рджрд╛рд░реБрдгрдВ рд╣реНрдпрд╛рд╢рд┐рд╡рдВ рдирд╛рджрдВ рд╢рд┐рд╡рд╛ рджрдХреНрд╖рд┐рдгрддрдГ рд╕реНрдерд┐рддрд╛ ред
рджреАрдкреНрддрд╛рдпрд╛рдВ рджрд┐рд╢рд┐ рд╡рд┐рддреНрд░рд╕реНрддрд╛ рд░реМрддрд┐ рддрд╕реНрдпрд╛рд╢реНрд░рдорд╕реНрдп рд╣ рее41рее
рдЙрдирдХреЗ рдЖрд╢реНрд░рдорд╕реЗ рджрдХреНрд╖рд┐рдг рджрд┐рд╢рд╛рдореЗрдВ, рдЬрд╣рд╛рдБ рдЖрдЧ рд▓рдЧреА рд╣реБрдИ рдереА, рдПрдХ рдбрд░реА рд╣реБрдИ рд╕рд┐рдпрд╛рд░рд┐рди рдЦрдбрд╝реА рд╣реЛ рджрд╛рд░реБрдг рдЕрдордВрдЧрд▓рд╕реВрдЪрдХ рдЖрд░реНрддрдирд╛рдж рдХрд░рдиреЗ рд▓рдЧреА рее41рее "A terrified female jackal stood in the south direction from their hermitage, where a fire had been lit, and let out a dreadful and ominous cry." (41)
рдПрдХрдкрдХреНрд╖рд╛рдХреНрд╖рд┐рдЪрд░рдгрд╛ рд╡рд░реНрддрд┐рдХрд╛ рдШреЛрд░рджрд░реНрд╢рдирд╛ ред
рд░рдХреНрддрдВ рд╡рдордиреНрддреА рджрджреГрд╢реЗ рдкреНрд░рддреНрдпрд╛рджрд┐рддреНрдпрдорднрд╛рд╕реБрд░рд╛ рее42рее
рдПрдХ рдкрд╛рдБрдЦ, рдПрдХ рдЖрдБрдЦ рддрдерд╛ рдПрдХ рдкреИрд░рд╡рд╛рд▓реА рднрдпрдВрдХрд░ рдФрд░ рдорд▓рд┐рди рд╡рд░реНрддрд┐рдХрд╛ (рдмрдЯреЗрд░ рдЪрд┐рдбрд╝рд┐рдпрд╛) рд╕реВрд░реНрдпрдХреА рдУрд░ рд░рдХреНрдд рдЙрдЧрд▓рддреА рд╣реБрдИ рджрд┐рдЦрд╛рдпреА рджреА рее42рее "A fearsome and dirty Vartika bird (quail) with one wing, one eye, and one leg was seen vomiting blood towards the sun." (42)
рдкреНрд░рд╡рд╡реМ рдЪрд╛рдирд┐рд▓реЛ рд░реВрдХреНрд╖рд╢реНрдЪрдгреНрдбрдГ рд╢рд░реНрдХрд░рдХрд░реНрд╖рдгрдГ ред
рдЕрдкрд╕рд╡реНрдпрд╛рдирд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдгрд┐ рдореГрдЧрдкрдХреНрд╖рд┐рд░реБрддрд╛рдирд┐ рдЪ рее43рее
рдЙрд╕ рд╕рдордп рдХрдВрдХрдбрд╝ рдмрд░рд╕рд╛рдиреЗрд╡рд╛рд▓реА рд░реВрдЦреА рдФрд░ рдкреНрд░рдЪрдгреНрдб рд╡рд╛рдпреБ рдмрд╣ рд░рд╣реА рдереА рдФрд░ рдкрд╢реБ-рдкрдХреНрд╖рд┐рдпреЛрдВрдХреЗ рд╕рдореНрдкреВрд░реНрдг рд╢рдмреНрдж рджрд╛рд╣рд┐рдиреА рдУрд░ рд╣реЛ рд░рд╣реЗ рдереЗ рее43рее "At that time, a dry and fierce wind was blowing, carrying pebbles, and all the sounds of animals and birds were coming from the right side." (43)
рдкреГрд╖реНрдарддреЛ рд╡рд╛рдпрд╕рдГ рдХреГрд╖реНрдгреЛ рдпрд╛рд╣рд┐ рдпрд╛рд╣реАрддрд┐ рд╢рдВрд╕рддрд┐ ред
рдореБрд╣реБрд░реНрдореБрд╣реБрдГ рд╕реНрдлреБрд░рддрд┐ рдЪ рджрдХреНрд╖рд┐рдгреЛрд╜рд╕реНрдп рднреБрдЬрд╕реНрддрдерд╛ рее44рее
рдкреАрдЫреЗрдХреА рдУрд░рд╕реЗ рдХрд╛рд▓рд╛ рдХреЛрд╡рд╛ 'рдЬрд╛рдУ-рдЬрд╛рдУ' рдХреА рд░рдЯ рд▓рдЧрд╛ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ рдФрд░ рдЙрдирдХреА рджрд╛рд╣рд┐рдиреА рдмрд╛рдБрд╣ рдмрд╛рд░-рдмрд╛рд░ рдлрдбрд╝рдХ рдЙрдарддреА рдереА рее44рее "A black crow was cawing 'Go-Go' from behind, and his right arm repeatedly twitched." (44)
рд╣рджрдпрдВ рдЪрд░рдгрд╢реНрдЪрд╛рдкрд┐ рд╡рд╛рдореЛрд╜рд╕реНрдп рдкрд░рд┐рддрдкреНрдпрддрд┐ ред
рд╕рд╡реНрдпрд╕реНрдпрд╛рдХреНрд╖реНрдгреЛ рд╡рд┐рдХрд╛рд░рд╢реНрдЪрд╛рдкреНрдпрдирд┐рд╖реНрдЯрдГ рд╕рдордкрджреНрдпрдд рее45рее
рдЙрдирдХреЗ рд╣реГрджрдп рддрдерд╛ рдмрд╛рдпреЗрдВ рдкреИрд░рдореЗрдВ рдкреАрдбрд╝рд╛ рд╣реЛрдиреЗ рд▓рдЧреАред рдмрд╛рдпреАрдВ рдЖрдБрдЦрдореЗрдВ рдЕрдирд┐рд╖реНрдЯрд╕реВрдЪрдХ рд╡рд┐рдХрд╛рд░ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рее45рее "He felt pain in his heart and left foot. An ominous twitching started in his left eye." (45)
рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬреЛрд╜рдкрд┐ рдореЗрдзрд╛рд╡реА рдордиреНрдпрдорд╛рдиреЛ рдорд╣рджреНтАМ рднрдпрдореНтАМ ред
рджреНрд░реМрдкрджреАрдВ рдкрд░рд┐рдкрдкреНрд░рдЪреНрдЫ рдХреНрд╡ рднреАрдо рдЗрддрд┐ рднрд╛рд░рдд рее46рее
рднрд╛рд░рдд! рдкрд░рдо рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рдиреНтАМ рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рдиреЗ рднреА рдЕрдкрдиреЗ рдордирдореЗрдВ рдорд╣рд╛рдиреНтАМ рднрдп рдорд╛рдирддреЗ рд╣реБрдП рджреНрд░реМрдкрджреАрд╕реЗ рдкреВрдЫрд╛-*рднреАрдорд╕реЗрди рдХрд╣рд╛рдБ рд╣реИ?тАЭ рее46рее "O Bharata! Yudhishthira, the most wise and the king of Dharma, also experiencing great fear in his mind, asked Draupadi, 'Where is Bhima?'" (46)
рд╢рд╢рдВрд╕ рддрд╕реНрдореИ рдкрд╛рдЮреНрдЪрд╛рд▓реА рдЪрд┐рд░рдпрд╛рддрдВ рд╡реГрдХреЛрджрд░рдореНтАМ ред
рд╕ рдкреНрд░рддрд╕реНрдереЗ рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реБрд░реНрдзреМрдореНрдпреЗрди рд╕рд╣рд┐рддреЛ рдиреГрдкрдГ рее47рее
рджреНрд░реМрдкрджреАрдиреЗ рдЙрддреНрддрд░ рджрд┐рдпрд╛-'рдЙрдирдХреЛ рдпрд╣рд╛рдБрд╕реЗ рдЧрдпреЗ рдмрд╣реБрдд рджреЗрд░ рд╣реЛ рдЧрдпреА'-рдпрд╣ рд╕реБрдирдХрд░ рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реБ рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░ рдорд╣рд░реНрд╖рд┐ рдзреМрдореНрдпрдХреЗ рд╕рд╛рде рдЙрдирдХреА рдЦреЛрдЬрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЪрд▓ рджрд┐рдпреЗ рее47рее "Draupadi replied, 'It has been a long time since he left.' Hearing this, the mighty King Yudhishthira, along with the sage Dhaumya, went to search for him." (47)
рджреНрд░реМрдкрджреНрдпрд╛ рд░рдХреНрд╖рдгрдВ рдХрд╛рд░реНрдпрдорд┐рддреНрдпреБрд╡рд╛рдЪ рдзрдирдВрдЬрдпрдореНтАМ ред
рдирдХреБрд▓рдВ рд╕рд╣рджреЗрд╡рдВ рдЪ рд╡реНрдпрд╛рджрд┐рджреЗрд╢ рджреНрд╡рд┐рдЬрд╛рдиреНтАМ рдкреНрд░рддрд┐ рее48рее
рдЬрд╛рддреЗ рд╕рдордп рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЕрд░реНрдЬреБрдирд╕реЗ рдХрд╣рд╛--'рджреНрд░реМрдкрджреАрдХреА рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░рдирд╛ред' рдлрд┐рд░ рдЙрдиреНрд╣реЛрдиреЗ рдирдХреБрд▓ рдФрд░ рд╕рд╣рджреЗрд╡рдХреЛ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛрдВрдХреА рд░рдХреНрд╖рд╛ рдПрд╡рдВ рд╕реЗрд╡рд╛рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рджреА рее48рее "While leaving, he said to Arjuna, 'Protect Draupadi.' Then, he commanded Nakula and Sahadeva to protect and serve the Brahmanas." (48)
рд╕ рддрд╕реНрдп рдкрджрдореБрдиреНрдиреАрдп рддрд╕реНрдорд╛рджреЗрд╡рд╛рд╢реНрд░рдорд╛рддреНтАМ рдкреНрд░рднреБрдГ ред
рдореГрдЧрдпрд╛рдорд╛рд╕ рдХреМрдиреНрддреЗрдпреЛ рднреАрдорд╕реЗрдирдВ рдорд╣рд╛рд╡рдиреЗ рее49рее
рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдХреБрдиреНрддреАрдирдиреНрджрди рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рдиреЗ рдЙрд╕ рдорд╣рд╛рдиреНтАМ рд╡рдирдореЗрдВ рднреАрдорд╕реЗрдирдХреЗ рдкрджрдЪрд┐рд╣реНрди рджреЗрдЦрддреЗ рд╣реБрдП рдЙрд╕ рдЖрд╢реНрд░рдорд╕реЗ рдирд┐рдХрд▓рдХрд░ рд╕рдм рдУрд░ рдЦреЛрдЬрд╛ рее49рее "The powerful Yudhishthira, the son of Kunti, left the hermitage and searched everywhere in that great forest, following Bhima's footprints." (49)
рд╕ рдкреНрд░рд╛рдЪреАрдВ рджрд┐рд╢рдорд╛рд╕реНрдерд╛рдп рдорд╣рддреЛ рдЧрдЬрдпреВрдердкрд╛рдиреНтАМ ред
рджрджрд░реНрд╢ рдкреГрдерд┐рд╡реАрдВ рдЪрд┐рджреНрднреИрд░реНрднреАрдорд╕реНрдп рдкрд░рд┐рдЪрд┐рд╣реНрд╡рд┐рддрд╛рдореНтАМ рее50рее
рдкрд╣рд▓реЗ рдкреВрд░реНрд╡ рджрд┐рд╢рд╛рдореЗрдВ рдЬрд╛рдХрд░ рд╣рд╛рдерд┐рдпреЛрдВрдХреЗ рдмрдбрд╝реЗ-рдмрдбрд╝реЗ рдпреВрдердкрддрд┐рдпреЛрдВрдХреЛ рджреЗрдЦрд╛ред рд╡рд╣рд╛рдБрдХреА рднреВрдорд┐ рднреАрдорд╕реЗрдирдХреЗ рдкрдж-рдЪрд┐рд▓реНрд▓реЛрдВрд╕реЗ рдЪрд┐рд▓реНрд▓рд┐рдд рдереА рее50рее "First, going east, he saw large herds of elephants. The ground there was marked with Bhima's footprints." (50)
рддрддреЛ рдореГрдЧрд╕рд╣рд╕реНрд░рд╛рдгрд┐ рдореГрдЧреЗрдиреНрджреНрд░рд╛рдгрд╛рдВ рд╢рддрд╛рдирд┐ рдЪ ред
рдкрддрд┐рддрд╛рдирд┐ рд╡рдиреЗ рджреГрд╖реНрдЯреНрд╡рд╛ рдорд╛рд░реНрдЧ рддрд╕реНрдпрд╛рд╡рд┐рд╢рдиреНрдиреГрдкрдГ рее51рее
рд╡рд╣рд╛рдБрд╕реЗ рдЖрдЧреЗ рдмрдврд╝рдиреЗрдкрд░ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╡рдирдореЗрдВ рд╕реИрдХрдбрд╝реЛрдВ рд╕рд┐рдВрд╣ рдФрд░ рд╣рдЬрд╛рд░реЛрдВ рдЕрдиреНрдп рд╣рд┐рдВрд╕рдХ рдкрд╢реБ рдкреГрдереНрд╡реАрдкрд░ рдкрдбрд╝реЗ рджреЗрдЦреЗред рджреЗрдЦрдХрд░ рднреАрдорд╕реЗрдирдХреЗ рдорд╛рд░реНрдЧрдХрд╛ рдЕрдиреБрд╕рд░рдг рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рд░рд╛рдЬрд╛рдиреЗ рдЙрд╕реА рд╡рдирдореЗрдВ рдкреНрд░рд╡реЗрд╢ рдХрд┐рдпрд╛ рее51рее "Proceeding further from there, he saw hundreds of lions and thousands of other wild animals lying dead on the ground in the forest. Seeing this, the king entered that forest, following Bhima's path." (51)
рдзрд╛рд╡рддрд╕реНрддрд╕реНрдп рд╡реАрд░рд╕реНрдп рдореГрдЧрд╛рд░реНрде рд╡рд╛рддрд░рдВрд╣рд╕рдГ ред
рдКрд░реБрд╡рд╛рддрд╡рд┐рдирд┐рд░реНрднрдЧреНрдирд╛ рджреНрд░реБрдорд╛ рд╡реНрдпрд╛рд╡рд░реНрдЬрд┐рддрд╛рдГ рдкрдерд┐ рее52рее
рд╡рд╛рдпреБрдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╡реЗрдЧрд╢рд╛рд▓реА рд╡реАрд░рд╡рд░ рднреАрдорд╕реЗрдирдХреЗ рд╢рд┐рдХрд╛рд░рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рджреМрдбрдиреЗрдкрд░ рдорд╛рд░реНрдЧрдореЗ рдЙрдирдХреА рдЬрд╛рдБрдШреЛрдВрдХреЗ рдЖрдШрд╛рддрд╕реЗ рдЯреВрдЯрдХрд░ рдкрдбрд╝реЗ рд╣реБрдП рдмрд╣реБрдд-рд╕реЗ рд╡реГрдХреНрд╖ рджрд┐рдЦрд╛рдпреА рджрд┐рдпреЗ рее52рее "Many trees were seen broken and fallen on the way due to the impact of the thighs of the valiant Bhima, who was as swift as the wind, as he ran for hunting." (52)
рд╕ рдЧрддреНрд╡рд╛ рддреИрд╕реНрддрджрд╛ рдЪрд┐рд▓реНрд▓реИрд░реНрджрджрд░реНрд╢ рдЧрд┐рд░рд┐рдЧрд╣реНрд╡рд░реЗ ред
рд░реВрдХреНрд╖рдорд╛рд░реБрддрднреВрдпрд┐рд╖реНрдареЗ рдирд┐рд╖реНрдкрддреНрд░рджреНрд░реБрдорд╕рдВрдХреБрд▓реЗ рее53рее рдИрд░рд┐рдгреЗ рдирд┐рд░реНрдЬрд▓реЗ рджреЗрд╢реЗ рдХрдгреНрдЯрдХрд┐рджреНрд░реБрдорд╕рдВрдХреБрд▓реЗ ред
рдЕрд╢реНрдорд╕реНрдерд╛рдгреБрдХреНрд╖реБрдкрд╛рдХреАрд░реНрдгреЗ рд╕реБрджреБрд░реНрдЧреЗ рд╡рд┐рд╖рдореЛрддреНрдХрдЯреЗ ред
рдЧреГрд╣реАрддрдВ рднреБрдЬрдЧреЗрдиреНрджреНрд░реЗрдг рдирд┐рд╢реНрдЪреЗрд╖реНрдЯрдордиреБрдЬрдВ рддрджрд╛ рее54рее
рддрдм рдЙрдиреНрд╣реАрдВ рдкрдж-рдЪрд┐рд╣реНрд▓реЛрдВрдХреЗ рд╕рд╣рд╛рд░реЗ рдЬрд╛рдХрд░ рдЙрдиреНрд╣реЛрдиреЗ рдкрд░реНрд╡рддрдХреА рдХрдиреНрджрд░рд╛рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рднрд╛рдИ рднреАрдорд╕реЗрдирдХреЛ рджреЗрдЦрд╛, рдЬреЛ рдЕрдЬрдЧрд░рдХреА рдкрдХрдбрд╝рдореЗрдВ рдЖрдХрд░ рдЪреЗрд╖реНрдЯрд╛рд╢реВрдиреНрдп рд╣реЛ рдЧрдпреЗ рдереЗред рдЙрдХреНрдд рдкрд░реНрд╡рддрдХреА рдХрдиреНрджрд░рд╛рдореЗ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рд░реВрдкрд╕реЗ рд░реВрдХреНрд╖ рд╡рд╛рдпреБ рдЪрд▓рддреА рдереАред рд╡рд╣ рдЧреБрдлрд╛ рдРрд╕реЗ рд╡реГрдХреНрд╖реЛрдВрд╕реЗ рдврдХреА рдереА, рдЬрд┐рдирдореЗрдВ рдирд╛рдордорд╛рддреНрд░рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рднреА рдкрддреНрддреЗ рдирд╣реАрдВ рдереЗред рдЗрддрдирд╛ рд╣реА рдирд╣реАрдВ, рд╡рд╣ рд╕реНрдерд╛рди рдКрд╕рд░, рдирд┐рд░реНрдЬрд▓, рдХреЙрдБрдЯреЗрджрд╛рд░ рд╡реГрдХреНрд╖реЛрдВрд╕реЗ рднрд░рд╛ рд╣реБрдЖ, рдкрддреНрдерд░, рд╣реВрдБрда рдФрд░ рдЫреЛрдЯреЗ рд╡реГрдХреНрд╖реЛрдВрд╕реЗ рд╡реНрдпрд╛рдкреНрдд, рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рджреБрд░реНрдЧрдо рдФрд░ рдКрдБрдЪрд╛-рдиреАрдЪрд╛ рдерд╛ рее 53-54рее "Then, following those footprints, he saw his brother Bhima in the cave of the mountain, lying motionless, caught in the grip of the python. A particularly harsh wind blew in that mountain cave. The cave was covered with trees that had no leaves at all. Moreover, that place was barren, waterless, filled with thorny trees, rocks, and shrubs, extremely inaccessible, and uneven." (53-54)
рдЗрддрд┐ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛рднрд╛рд░рддреЗ рд╡рдирдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рдЖрдЬрдЧрд░рдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рднреАрдорджрд░реНрд╢рдиреЗ рдПрдХреЛрдирд╛рд╢реАрддреНрдпрдзрд┐рдХрд╢рддрддрдореЛрд╜рдзреНрдпрд╛рдпрдГ рее179рее рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛ рднрд╛рд░рдд рд╡рдирдкрд░реНрд╡рдХреЗ рдЕрдиреНрддрд░реНрдЧрдд рдЖрдЬрдЧрд░рдкрд░реНрд╡рдореЗрдВ рдпреБрдзрд┐рд╣рд┐рд░рдХреЛ рднреАрдорд╕реЗрдирдХреЗ рджрд░реНрд╢рдирд╕реЗ рд╕рдореНрдмрдиреНрдз рд░рдЦрдиреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рдПрдХ рд╕реМ рдЙрдирд╛рд╕реАрд╡рд╛рдБ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп рдкреБрд░рд╛ рд╣реБрдЖ рее179рее Thus ends the one hundred and seventy-ninth chapter of the Ajagara Parva in the Vana Parva of the Mahabharata, concerning Yudhishthira seeing Bhima. (179)
One Hundred and Eightieth Chapter рдПрдХ рд╕реМ рдЕрд╕реНрд╕реАрд╡рд╛рдБ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп Chapter One Hundred and Eightieth
Yudhishthira's approach to Bhimsen and answering the questions of the serpent-bearer Nahusha рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рдХрд╛ рднреАрдорд╕реЗрдирдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдкрд╣реБрдБрдЪрдирд╛ рдФрд░ рд╕рд░реНрдкрд░реВрдкрдзрд╛рд░реА рдирд╣реБрд╖рдХреЗ рдкреНрд░рд╢реНрдиреЛрдВрдХрд╛ рдЙрддреНрддрд░ рджреЗрдирд╛ Yudhishthira Reaches Bhima and Answers the Questions of Nahusha in Serpent Form
Vaishampayana says, "Janamejaya! Approaching his beloved brother Bhimasena, bound by the body of a serpent, the most wise Yudhishthira thus asked. 1рее рд╡реИрд╢рдореНрдкрд╛рдпрдирдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ-рдЬрдирдореЗрдЬрдп! рд╕рд░реНрдкрдХреЗ рд╢рд░реАрд░рд╕реЗ рдмрдВрдзреЗ рд╣реБрдП рдЕрдкрдиреЗ рдкреНрд░рд┐рдп рднрд╛рдИ рднреАрдорд╕реЗрдирдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдкрд╣реБрдВрдЪрдХрд░ рдкрд░рдо рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рдиреНтАМ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рдиреЗ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдкреВрдЫрд╛ рее1рее Vaishampayana said: "O Janamejaya! Reaching his beloved brother Bhima, who was bound by the serpent's body, the wise Yudhishthira asked:" (1)
'Kuntinandan! How did you get caught up in this disaster? And who is this great serpent as tall as a mountain? Seeing his elder brother Dharmaraja Yudhishthira present there, Brother Bhimasena told all the efforts of his capture etc. 2-3рее 'рдХреБрдиреНрддреАрдирдиреНрджрди! рддреБрдо рдХреИрд╕реЗ рдЗрд╕ рд╡рд┐рдкрддреНрддрд┐рдореЗ рдлрд╕ рдЧрдпреЗ? рдФрд░ рдпрд╣ рдкрд░реНрд╡рддрдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд▓рдореНрдмрд╛-рдЪреМрдбрд╝рд╛ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рдирд╛рдЧ рдХреЛрди рд╣реИ? рдЕрдкрдиреЗ рдмрдбрд╝реЗ рднреНрд░рд╛рддрд╛ рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рдХреЛ рд╡рд╣рд╛рдБ рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рдд рджреЗрдЦ рднрд╛рдИ рднреАрдорд╕реЗрдирдиреЗ рдЕрдкрдиреЗ рдкрдХрдбрд╝реЗ рдЬрд╛рдиреЗ рдЖрджрд┐рдХреА рд╕рд╛рд░реА рдЪреЗрд╖реНрдЯрд╛рдПрдБ рдХрд╣ рд╕реБрдирд╛рдпреАрдВ рее 2-3рее "'O son of Kunti! How did you get caught in this calamity? And who is this great serpent, as vast as a mountain?' Seeing his elder brother Yudhishthira, the king of Dharma, present there, Bhima narrated all the events of how he was captured." (2-3)
Bhima said, "Arya! He is the great powerful Rajarshi Nahush, seated in the form of an air-eating serpent, who has held me to make his food. 4рее рднреАрдо рдмреЛрд▓реЗ- рдЖрд░реНрдп! рдпреЗ рд╡рд╛рдпреБрднрдХреНрд╖реА рд╕рд░реНрдкрдХреЗ рд░реВрдкрдореЗ рдмреИрдареЗ рд╣реБрдП рдорд╣рд╛рдиреНтАМ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рд╕рд╛рдХреНрд╖рд╛рддреНтАМ рд░рд╛рдЬрд░реНрд╖рд┐ рдирд╣реБрд╖ рд╣реИ, рдЗрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдореБрдЭреЗ рдЕрдкрдирд╛ рдЖрд╣рд╛рд░ рдмрдирд╛рдиреЗрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдкрдХрдбрд╝ рд░рдЦрд╛ рд╣реИ рее4рее Bhima said: "O noble one! This is the royal sage Nahusha himself, powerful and subsisting on air, sitting here in the form of a serpent. He has captured me to make me his food." (4)
Then Yudhishthira said to the serpent - Ayushman! You leave this eternal mighty brother of mine. We will give you another meal to satisfy your hunger. 5рее рддрдм рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рдиреЗ рд╕рд░реНрдкрд╕реЗ рдХрд╣рд╛-рдЖрдпреБрд╖реНрдордиреНтАМ! рдЖрдк рдореЗрд░реЗ рдЗрд╕ рдЕрдирдиреНрдд рдкрд░рд╛рдХреНрд░рдореА рднрд╛рдИрдХреЛ рдЫреЛрдбрд╝ рджреЗред рд╣рдорд▓реЛрдЧ рдЖрдкрдХреА рднреВрдЦ рдорд┐рдЯрд╛рдиреЗрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рджреВрд╕рд░рд╛ рднреЛрдЬрди рджреЗрдВрдЧреЗ рее5рее Then, Yudhishthira said to the serpent: "O venerable one! Please release my brother, who possesses immense strength. We will provide you with other food to satisfy your hunger." (5)
The serpent said, "O king! This prince himself has come to my mouth and has received me as food. You go, it's not worth staying here; Otherwise, you too will be my food by tomorrow. 6рее рд╕рд░реНрдк рдмреЛрд▓рд╛--рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рдпрд╣ рд░рд╛рдЬрдХреБрдорд╛рд░ рдореЗрд░реЗ рдореБрдЦрдХреЗ рдкрд╛рд╕ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдЖрдХрд░ рдореБрдЭреЗ рдЖрд╣рд╛рд░рд░реВрдкрдореЗрдВ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реБрдЖ рд╣реИред рддреБрдо рдЬрд╛рдУ, рдпрд╣рд╛рдБ рдард╣рд░рдирд╛ рдЙрдЪрд┐рдд рдирд╣реАрдВ рд╣реИ; рдЕрдиреНрдпрдерд╛ рдХрд▓рддрдХ рддреБрдо рднреА рдореЗрд░реЗ рдЖрд╣рд╛рд░ рдмрди рдЬрд╛рдУрдЧреЗ рее6рее The serpent said: "O king! This prince came near my mouth himself and has become my food. You should leave; it is not appropriate to stay here. Otherwise, you too will become my food by tomorrow." (6)
Mahabaho! It is my rule that whoever comes within my possession will become my eater. Father! At this time you too have come within the limits of my authority. 7рее рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реЛ! рдореЗрд░рд╛ рдпрд╣ рдирд┐рдпрдо рд╣реИ рдХрд┐ рдореЗрд░реА рдЕрдзрд┐рдХреГрдд рднреВрдорд┐рдХреЗ рднреАрддрд░ рдЬреЛ рднреА рдЖ рдЬрд╛рдпрдЧрд╛, рд╡рд╣ рдореЗрд░рд╛ рднрдХреНрд╖реНрдп рдмрди рдЬрд╛рдпрдЧрд╛ред рддрд╛рдд! рдЗрд╕ рд╕рдордп рддреБрдо рднреА рдореЗрд░реЗ рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░рдХреА рд╕реАрдорд╛рдореЗрдВ рд╣реА рдЖ рдЧрдпреЗ рд╣реЛ рее7рее "O mighty-armed one! It is my rule that whoever enters my territory becomes my food. O dear one! You have also entered the boundaries of my domain." (7)
After fasting for a long time, I have received this little brother of yours as food, so I will neither give up nor do I want to take another food instead. 8рее рджреАрд░реНрдШрдХрд╛рд▓рддрдХ рдЙрдкрд╡рд╛рд╕ рдХрд░рдиреЗрдХреЗ рдмрд╛рдж рдЖрдЬ рдпрд╣ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛ рдЫреЛрдЯрд╛ рднрд╛рдИ рдореБрдЭреЗ рдЖрд╣рд╛рд░рд░реВрдкрдореЗрдВ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реБрдЖ рд╣реИ, рдЕрддрдГ рди рддреЛ рдореИрдВ рдЗрд╕реЗ рдЫреЛрдбреВреВрдВрдЧрд╛ рдФрд░ рди рдЗрд╕рдХреЗ рдмрджрд▓реЗрдореЗрдВ рджреВрд╕рд░рд╛ рдЖрд╣рд╛рд░ рд╣реА рд▓реЗрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реВрдБ рее8рее "After fasting for a long time, today, your younger brother has become my food. Therefore, I will neither release him nor accept any other food in exchange." (8)
Yudhishthira said, "Snake! Are you a god or a demon or a serpent in reality? Tell me the truth, Yudhishthira is questioning you. Snake! Why have you made Bhimasena your Grass ?. 9рее рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рдиреЗ рдХрд╣рд╛-рд╕рд░реНрдк! рддреБрдо рдХреЛрдИ рджреЗрд╡рддрд╛ рд╣реЛ рдпрд╛ рджреИрддреНрдп рдЕрдерд╡рд╛ рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡рдореЗрдВ рд╕рд░реНрдк рд╣реА рд╣реЛ? рд╕рдЪ рдмрддрд╛рдУ, рддреБрдорд╕реЗ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░ рдкреНрд░рд╢реНрди рдХрд░ рд░рд╣рд╛ рд╣реИред рднреБрдЬрдВрдЧрдо! рдХрд┐рд╕ рд▓рд┐рдпреЗ рддреБрдордиреЗ рднреАрдорд╕реЗрдирдХреЛ рд╣реА рдЕрдкрдирд╛ рдЧреНрд░рд╛рд╕ рдмрдирд╛рдпрд╛ рд╣реИ? рее9рее Yudhishthira said: "O serpent! Are you a god, a demon, or truly a serpent? Tell the truth, Yudhishthira is asking you. O serpent! Why have you chosen Bhima as your prey?" (9)
Tell me, what can I bring you? Or what should you be made aware of? Which will make you happy. What food shall I give, or what remedy shall I adopt, by which you may forsake them? 10рее рдмреЛрд▓реЛ, рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдХреНрдпрд╛ рд▓рд╛ рджрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рдп? рдЕрдерд╡рд╛ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдХрд┐рд╕ рдмрд╛рддрдХрд╛ рдЬреНрдЮрд╛рди рдХрд░рд╛ рджрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рдп? рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рддреБрдо рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рд╣реЛрдУрдЧреЗред рдореИрдВ рдХреМрди-рд╕рд╛ рдЖрд╣рд╛рд░ рджреЗ рджреВрдБ рдЕрдерд╡рд╛ рдХрд┐рд╕ рдЙрдкрд╛рдпрдХрд╛ рдЕрд╡рд▓рдореНрдмрди рдХрд░реВрдВ, рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рддреБрдо рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рдЫреЛрдбрд╝ рд╕рдХрддреЗ рд╣реЛ? рее10рее "Tell me, what can be brought for you? Or what knowledge can be imparted to you that will please you? What food can I offer, or what measure can I take so that you may release him?" (10)
The serpent said, "Sinless king! I, in my past life, was your illustrious ancestor a king named Nahush. I am the son of the king named Ayu, who was born in the fifth generation from the moon. 11рее рд╕рд░реНрдк рдмреЛрд▓рд╛--рдирд┐рд╖реНрдкрд╛рдк рдирд░реЗрд╢! рдореИрдВ рдкреВрд░реНрд╡рдЬрдиреНрдордореЗрдВ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛ рд╡рд┐рдЦреНрдпрд╛рдд рдкреВрд░реНрд╡рдЬ рдирд╣реБрд╖ рдирд╛рдордХрд╛ рд░рд╛рдЬрд╛ рдерд╛ред рдЪрдиреНрджреНрд░рдорд╛рд╕реЗ рдкрд╛рдБрдЪрд╡реАрдВ рдкреАрдврд╝реАрдореЗрдВ рдЬреЛ рдЖрдпреБ рдирд╛рдордХ рд░рд╛рдЬрд╛ рд╣реБрдП рдереЗ, рдЙрдиреНрд╣реАрдХрд╛ рдореИрдВ рдкреБрддреНрд░ рд╣реВрдБ рее11рее The serpent said: "O sinless king! In my previous life, I was your renowned ancestor, King Nahusha. I am the son of King Ayu, who was the fifth in descent from the moon." (11)
I performed many sacrifices, performed penances, self-study, and practised yoga, a form of restraint of my mind and senses. By these good deeds and by my valour I had attained the unblemished kingdom of the three worlds. 12рее рдореИрдВрдиреЗ рдЕрдиреЗрдХ рдпрдЬреНрдЮ рдХрд┐рдпреЗ, рддрдкрд╕реНрдпрд╛ рдХреА, рд╕реНрд╡рд╛рдзреНрдпрд╛рдп рдХрд┐рдпрд╛ рддрдерд╛ рдЕрдкрдиреЗ рдорди рдФрд░ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдХреЗ рд╕рдВрдпрдорд░реВрдк рдпреЛрдЧрдХрд╛ рдЕрднреНрдпрд╛рд╕ рдХрд┐рдпрд╛ред рдЗрди рд╕рддреНрдХрд░реНрдореЛрд╕реЗ рддрдерд╛ рдЕрдкрдиреЗ рдкрд░рд╛рдХреНрд░рдорд╕реЗ рднреА рдореБрдЭреЗ рддреАрдиреЛрдВ рд▓реЛрдХреЛрдВрдХрд╛ рдирд┐рд╖реНрдХрдгреНрдЯрдХ рд╕рд╛рдореНрд░рд╛рдЬреНрдп рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реБрдЖ рдерд╛ рее12рее "I performed many sacrifices, practiced austerities, studied the scriptures, and practiced Yoga, the control of mind and senses. Through these virtuous deeds and my own prowess, I obtained undisputed sovereignty over the three worlds." (12)
Then my ego increased after receiving that opulence. I had thousands of Brahmins carry my palanquin. Thereupon I insulted many Brahmins, frantic with opulence. Earthworm! Enraged by this, Maharishi Agastya brought me to this state. Pandunandan Naresh! By the grace of Mahatma Agastya, my memory has not been able to leave me till today. (My memory remains intact.) 13-15рее рддрдм рдЙрд╕ рдРрд╢реНрд╡рд░реНрдпрдХреЛ рдкрд╛рдХрд░ рдореЗрд░рд╛ рдЕрд╣рдВрдХрд╛рд░ рдмрдврд╝ рдЧрдпрд╛ред рдореИрдиреЗ рд╕рд╣рд╕реНрд░реЛрдВ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛрдВрд╕реЗ рдЕрдкрдиреА рдкрд╛рд▓рдХреА рдвреБрд▓рд╡рд╛рдпреАред рддрджрдирдиреНрддрд░ рдРрд╢реНрд╡рд░реНрдпрдХреЗ рдорджрд╕реЗ рдЙрдиреНрдорддреНрдд рд╣реЛ рдореИрдиреЗ рдмрд╣реБрдд-рд╕реЗ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛрдВрдХрд╛ рдЕрдкрдорд╛рди рдХрд┐рдпрд╛ред рдкреГрдереНрд╡реАрдкрддреЗ! рдЗрд╕рд╕реЗ рдХреБрдкрд┐рдд рд╣реБрдП рдорд╣рд░реНрд╖рд┐ рдЕрдЧрд╕реНрддреНрдпрдиреЗ рдореБрдЭреЗ рдЗрд╕ рдЕрд╡рд╕реНрдерд╛рдХреЛ рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛ рджрд┐рдпрд╛ред рдкрд╛рдгреНрдбреБрдирдиреНрджрди рдирд░реЗрд╢! рдЙрдиреНрд╣реАрдВ рдорд╣рд╛рддреНрдорд╛ рдЕрдЧрд╕реНрддреНрдпрдХреА рдХреГрдкрд╛рд╕реЗ рдЖрдЬрддрдХ рдореЗрд░реА рд╕реНрдорд░рдгрд╢рдХреНрддрд┐ рдореБрдЭреЗ рдЫреЛрдбрд╝ рдирд╣реАрдВ рд╕рдХреА рд╣реИред (рдореЗрд░реА рд╕реНрдореГрддрд┐ рдЬреНрдпреЛрдВ-рдХреА-рддреНрдпреЛрдВ рдмрдиреА рд╣реБрдИ рд╣реИ) рее 13-15рее "Then, attaining that prosperity, my arrogance increased. I made thousands of Brahmanas carry my palanquin. Afterward, intoxicated by the pride of my power, I insulted many Brahmanas. O king! Enraged by this, the great sage Agastya reduced me to this state. O king, son of Pandu! By the grace of that same noble Agastya, my memory has not left me to this day. (My memory remains intact)." (13-15)
According to the Maharishi's curse, in the sixth part of the day, I have received this younger brother of yours as food. Therefore I will not give up it, nor do I want to take another food in exchange for it. 16рее рдорд╣рд░реНрд╖рд┐рдХреЗ рд╢рд╛рдкрдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рджрд┐рдирдХреЗ рдЫрдареЗ рднрд╛рдЧрдореЗ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛ рдпрд╣ рдЫреЛрдЯрд╛ рднрд╛рдИ рдореБрдЭреЗ рднреЛрдЬрдирдХреЗ рд░реВрдкрдореЗрдВ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реБрдЖ рд╣реИред рдЕрддрдГ рдореИрдВ рди рддреЛ рдЗрд╕реЗ рдЫреЛрдбреВрдВрдЧрд╛ рдФрд░ рди рдЗрд╕рдХреЗ рдмрджрд▓реЗ рджреВрд╕рд░рд╛ рдЖрд╣рд╛рд░ рд▓реЗрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реВрдБ рее16рее "According to the sage's curse, your younger brother has become my food during the sixth part of the day. Therefore, I will neither release him nor accept any other food in exchange." (16)
But there is one thing, if you will answer some of the questions I have asked now, then I will spare your brother Bhimasena. 17рее рдкрд░рдВрддреБ рдПрдХ рдмрд╛рдд рд╣реИ, рдпрджрд┐ рддреБрдо рдореЗрд░реЗ рдкреВрдЫреЗ рд╣реБрдП рдХреБрдЫ рдкреНрд░рд╢реНрдиреЛрдВрдХрд╛ рдЕрднреА рдЙрддреНрддрд░ рджреЗ рджреЛрдЧреЗ, рддреЛ рдЙрд╕рдХреЗ рдмрд╛рдж рдореИрдВ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рднрд╛рдИ рднреАрдорд╕реЗрдирдХреЛ рдЫреЛрдбрд╝ рджреВрдБрдЧрд╛ рее17рее "However, there is one thing. If you can answer some questions I ask right now, then I will release your brother Bhima." (17)
Yudhishthira said, "Snake! You ask questions as you wish. I will answer your point. Snake! If I can, I will try to please you. 18рее рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рдиреЗ рдХрд╣рд╛-рд╕рд░реНрдк! рддреБрдо рдЗрдЪреНрдЫрд╛рдиреБрд╕рд╛рд░ рдкреНрд░рд╢реНрди рдХрд░реЛред рдореИрдВ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реА рдмрд╛рддрдХрд╛ рдЙрддреНрддрд░ рджреВрдБрдЧрд╛ред рднреБрдЬрдВрдЧрдо! рдпрджрд┐ рд╣реЛ рд╕рдХрд╛, рддреЛ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рдХрд░рдиреЗрдХрд╛ рдкреНрд░рдпрддреНрди рдХрд░реВрдБрдЧрд╛ рее18рее Yudhishthira said: "O serpent! Ask as you wish. I will answer your questions. O serpent! If possible, I will try to please you." (18)
The mythological serpent king! Whether you know the essence alone or not of what a Brahmin should know in this life. When I hear this, I will answer your questions. 19рее рд╕рд░реНрдкрд░рд╛рдЬ! рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрдХреЛ рдЗрд╕ рдЬреАрд╡рдирдореЗрдВ рдЬреЛ рдХреБрдЫ рдЬрд╛рдирдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ, рд╡рд╣ рдХреЗрд╡рд▓ рддрддреНрддреНрд╡ рддреБрдо рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реЛ рдпрд╛ рдирд╣реАрдВред рдпрд╣ рд╕реБрдирдХрд░ рдореИрдВ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдкреНрд░рд╢реНрдиреЛрдВрдХрд╛ рдЙрддреНрддрд░ рджреВрдБрдЧрд╛ рее19рее "O king of serpents! Tell me whether you know all that a Brahmana should know in this life. Hearing this, I will answer your questions." (19)
The snake said - King Yudhishthira! Tell me who is a Brahmin and what is the principle to be known to him ?. Listening to you gives me the impression that you are very wise. 20рее рд╕рд░реНрдк рдмреЛрд▓рд╛-рд░рд╛рдЬрд╛ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░! рдпрд╣ рдмрддрд╛рдУ рдХрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдХреМрди рд╣реИ рдФрд░ рдЙрд╕рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЬрд╛рдирдиреЗрдпреЛрдЧреНрдп рддрддреНрддреНрд╡ рдХреНрдпрд╛ рд╣реИ? рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реА рдмрд╛рддреЗрдВ рд╕реБрдирдиреЗрд╕реЗ рдореБрдЭреЗ рдРрд╕рд╛ рдЕрдиреБрдорд╛рди рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рддреБрдо рдЕрддрд┐рд╢рдп рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рдиреНтАМ рд╣реЛ рее20рее The serpent said: "O King Yudhishthira! Tell me who is a Brahmana and what is the essence that he should know? Hearing your words, I surmise that you are extremely intelligent." (20)
Yudhishthira said, "Nagaraj! He who exhibits virtue through truth, charity, forgiveness, gentleness, cruelty, austerity and mercy, is said to be a Brahmin. 21рее рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рдиреЗ рдХрд╣рд╛-рдирд╛рдЧрд░рд╛рдЬ! рдЬрд┐рд╕рдореЗрдВ рд╕рддреНрдп, рджрд╛рди, рдХреНрд╖рдорд╛, рд╕реБрд╢реАрд▓рддрд╛, рдХреНрд░реВрд░рддрд╛рдХрд╛ рдЕрднрд╛рд╡, рддрдкрд╕реНрдпрд╛ рдФрд░ рджрдпрд╛-рд╕реЗ рд╕рджрдЧреБрдг рджрд┐рдЦрд╛рдпреА рджреЗрддреЗ рд╣реЛрдВ, рд╡рд╣реА рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдХрд╣рд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ рее21рее Yudhishthira said: "O king of Nagas! One who exhibits virtues like truthfulness, charity, forgiveness, gentleness, absence of cruelty, austerity, and compassion is called a Brahmana." (21)
Serpent! The knowable principle is the Supreme Brahman, which is beyond sorrow and happiness, and by reaching or knowing which a man transcends sorrow. Tell me, what do you have to say about this now? 22рее рд╕рд░реНрдк! рдЬрд╛рдирдиреЗрдпреЛрдЧреНрдп рддрддреНрддреНрд╡ рддреЛ рдкрд░рдо рдмреНрд░рд╣реНрдо рд╣реА рд╣реИ, рдЬреЛ рджреБрдГрдЦ рдФрд░ рд╕реБрдЦрд╕реЗ рдкрд░реЗ рд╣реИ рддрдерд╛ рдЬрд╣рд╛рдБ рдкрд╣реБрдБрдЪрдХрд░ рдЕрдерд╡рд╛ рдЬрд┐рд╕реЗ рдЬрд╛рдирдХрд░ рдордиреБрд╖реНрдп рд╢реЛрдХрдХреЗ рдкрд╛рд░ рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдмрддрд╛рдУ, рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдЕрдм рдЗрд╕ рд╡рд┐рд╖рдпрдореЗ рдХреНрдпрд╛ рдХрд╣рдирд╛ рд╣реИ? рее22рее "O serpent! The essence to be known is the Supreme Brahman itself, which is beyond sorrow and happiness, reaching which or knowing which, a man transcends sorrow. Tell me, what do you have to say about this now?" (22)
The snake said, "Yudhishthira! True and authentic Brahman is beneficial for the four varnas. Virtues such as truth, charity, anger, absence of cruelty, non-violence and mercy are present even among the Shudras. 23рее рд╕рд░реНрдк рдмреЛрд▓рд╛-рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░! рд╕рддреНрдп рдПрд╡рдВ рдкреНрд░рдорд╛рдгрднреВрдд рдмреНрд░рд╣реНрдо рддреЛ рдЪрд╛рд░реЛрдВ рд╡рд░реНрдгреЛрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рд╣рд┐рддрдХрд░ рд╣реИред рд╕рддреНрдп, рджрд╛рди, рдЕрдХреНрд░реЛрдз, рдХреНрд░реВрд░рддрд╛рдХрд╛ рдЕрднрд╛рд╡, рдЕрд╣рд┐рдВрд╕рд╛ рдФрд░ рджрдпрд╛ рдЖрджрд┐ рд╕рджрдЧреБрдг рддреЛ рд╢реВрджреНрд░реЛрдВрдореЗрдВ рднреА рд░рд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рее23рее The serpent said: "O Yudhishthira! The true and authentic Brahman is beneficial for all four varnas. Virtues like truthfulness, charity, non-anger, absence of cruelty, non-violence, and compassion are also found in Shudras." (23)
King! I do not see the existence of anything else which is without sorrow and happiness, which you have described here as beyond sorrow and happiness. 24рее рдирд░реЗрд╢реНрд╡рд░! рддреБрдордиреЗ рдпрд╣рд╛рдБ рдЬреЛ рдЬрд╛рдирдиреЗрдпреЛрдЧреНрдп рддрддреНрддреНрд╡рдХреЛ рджреБрдГрдЦ рдФрд░ рд╕реБрдЦрд╕реЗ рдкрд░реЗ рдмрддрд╛рдпрд╛ рд╣реИ, рд╕реЛ рджреБрдГрдЦ рдФрд░ рд╕реБрдЦрд╕реЗ рд░рд╣рд┐рдд рдХрд┐рд╕реА рджреВрд╕рд░реА рд╡рд╕реНрддреБрдХреА рд╕рддреНрддрд╛ рд╣реА рдореИрдВ рдирд╣реАрдВ рджреЗрдЦрддрд╛ рд╣реВрдБ рее24рее "O king! I do not see the existence of any other entity besides sorrow and happiness, which you have described here as the essence to be known, beyond sorrow and happiness." (24)
Yudhishthira said, If the above characteristics are the Shramam, Satya, etc., and are not in the Brahmin, then he is not a Shudra and he is not a Brahmin. Serpent! He who possesses these true traits is considered a Brahmin, and he who lacks these traits is to be called a Shudra. 25-26рее рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рдиреЗ рдХрд╣рд╛-рдпрджрд┐ рд╢реНрд░рдордВ рд╕рддреНрдп рдЖрджрд┐ рдЙрдкрд░реНрдпреБрдХреНрдд рд▓рдХреНрд╖рдг рд╣реИрдВ рдФрд░ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рд╣реИрдВ рддреЛ рд╡рд╣ рд╢реВрджреНрд░ рд╢реВрджреНрд░ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ рдФрд░ рд╡рд╣ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рд╕рд░реНрдк! рдЬрд┐рд╕рдореЗрдВ рдпреЗ рд╕рддреНрдп рдЖрджрд┐ рд▓рдХреНрд╖рдг рдореМрдЬреВрдж рд╣реЛрдВ, рд╡рд╣ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдорд╛рдирд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЬрд┐рд╕рдореЗрдВ рдЗрди рд▓рдХреНрд╖рдгреЛрдВрдХрд╛ рдЕрднрд╛рд╡ рд╣реЛ, рдЙрд╕реЗ рд╢реВрджреНрд░ рдХрд╣рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ рее 25-26рее Yudhishthira said: "If truthfulness and other aforementioned qualities are present in a Shudra and absent in a Brahmana, then that Shudra is not a Shudra, and that Brahmana is not a Brahmana. O serpent! One who possesses these qualities like truthfulness is considered a Brahmana, and one who lacks these qualities should be called a Shudra." (25-26)
Now, when you say that there is no other Veda Tattva without happiness and sorrow, this is your opinion. There is no substance devoid of happiness and sorrow. But there is such a position. Just as there is no heat in the ice, and coolness in the fire, so the state of the Vedya is in fact without pleasure or sorrow. King cobra! That's my opinion, then believe as you do. 27-29рее рдЕрдм рддреБрдордиреЗ рдЬреЛ рдпрд╣ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рд╕реБрдЦ-рджреБрдГрдЦрд╕реЗ рд░рд╣рд┐рдд рдХреЛрдИ рджреВрд╕рд░рд╛ рд╡реЗрджреНрдп рддрддреНрддреНрд╡ рд╣реИ рд╣реА рдирд╣реАрдВ, рд╕реЛ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛ рдпрд╣ рдордд рдареАрдХ рд╣реИред рд╕реБрдЦ-рджреБрдГрдЦрд╕реЗ рд╢реВрдиреНрдп рдХреЛрдИ рдкрджрд╛рд░реНрде рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдХрд┐рддреБ рдПрдХ рдРрд╕рд╛ рдкрдж рд╣реИ рднреАред рдЬрд┐рд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдмрд░реНрдлрдореЗ рдЙрд╖реНрдгрддрд╛ рдФрд░ рдЕрдЧреНрдирд┐рдореЗ рд╢реАрддрд▓рддрд╛ рдХрд╣реАрдВ рдирд╣реАрдВ рд░рд╣рддреА, рдЙрд╕реА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдЬреЛ рд╡реЗрджреНрдп-рдкрдж рд╣реИ, рд╡рд╣ рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡рдореЗрдВ рд╕реБрдЦ-рджреБрдГрдЦрд╕реЗ рд░рд╣рд┐рдд рд╣реА рд╣реИред рдирд╛рдЧрд░рд╛рдЬ! рдореЗрд░рд╛ рддреЛ рдпрд╣реА рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рд╣реИ, рдлрд┐рд░ рдЖрдк рдЬреИрд╕рд╛ рдорд╛рдиреЗрдВ рее 27-29рее "Now, what you said about there being no other knowable essence devoid of happiness and sorrow, your opinion is correct. There is no entity devoid of happiness and sorrow. But there is indeed such a state. Just as there is no heat in ice and no coldness in fire, similarly, the knowable state is indeed devoid of happiness and sorrow. O king of Nagas! This is my view; you may believe as you wish." (27-29)
The snake said, "Ayushmann Naresh! If a Brahmin is tested by conduct, then unless he performs his actions in accordance with it, it is useless. 30рее рд╕рд░реНрдк рдмреЛрд▓рд╛-рдЖрдпреБрд╖реНрдордиреНтАМ рдирд░реЗрд╢! рдпрджрд┐ рдЖрдЪрд╛рд░рд╕реЗ рд╣реА рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрдХреА рдкрд░реАрдХреНрд╖рд╛ рдХреА рдЬрд╛рдп, рддрдм рддреЛ рдЬрдмрддрдХ рдЙрд╕рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рдХрд░реНрдо рди рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд┐ рд╡реНрдпрд░реНрде рд╣реА рд╣реИ рее30рее The serpent said: "O venerable king! If a Brahmana is judged only by his conduct, then caste is meaningless until he acts accordingly." (30)
Yudhishthira said, "Mahasarpa! Mahamate! It is very difficult to test race in man; I am of the opinion that all the varnas are now getting mixed with each other. 31рее рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рдиреЗ рдХрд╣рд╛-рдорд╣рд╛рд╕рд░реНрдк! рдорд╣рд╛рдорддреЗ! рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдореЗрдВ рдЬрд╛рддрд┐рдХреА рдкрд░реАрдХреНрд╖рд╛ рдХрд░рдирд╛ рдмрд╣реБрдд рд╣реА рдХрдард┐рди рд╣реИ; рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЗрд╕ рд╕рдордп рд╕рднреА рд╡рд░реНрдгреЛрдХрд╛ рдкрд░рд╕реНрдкрд░ рд╕рдВрдХрд░ (рд╕рдореНрдорд┐рд╢реНрд░рдг) рд╣реЛ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ, рдРрд╕рд╛ рдореЗрд░рд╛ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рд╣реИ рее31рее Yudhishthira said: "O great serpent! O wise one! It is very difficult to determine caste among humans because nowadays, all varnas are intermingling, in my opinion." (31)
All human beings are always producing children from women of all nations. Speech, copulation, birth and death are all seen in human beings. There is also the evidence of the Blessed One: "Ye Yajamahe" This shruti generally instructs us to perform the sacrifice that we are performing because of the lack of determination of the caste. Therefore those who are wise men give primacy to Sila and regard it as the object of it. 32-33рее рд╕рднреА рдордиреБрд╖реНрдп рд╕рджрд╛ рд╕рдм рдЬрд╛рддрд┐рдпреЛрдВрдХреА рд╕реНрддреНрд░рд┐рдпреЛрдВрд╕реЗ рд╕рдВрддрд╛рди рдЙрддреНрдкрдиреНрди рдХрд░ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВред рд╡рд╛рдгреА, рдореИрдереБрди рддрдерд╛ рдЬрдиреНрдо рдФрд░ рдорд░рдг--рдпреЗ рд╕рдм рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдВрдореЗрдВ рдПрдХ-рд╕реЗ рджреЗрдЦреЗ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдЗрд╕ рд╡рд┐рд╖рдпрдореЗ рдпрд╣ рдЖрд░реНрд╖рдкреНрд░рдорд╛рдг рднреА рдорд┐рд▓рддрд╛ рд╣реИ--'рдпреЗ рдпрдЬрд╛рдорд╣реЗ" рдпрд╣ рд╢реНрд░реБрддрд┐ рдЬрд╛рддрд┐рдХрд╛ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рди рд╣реЛрдиреЗрдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рд╣реА рдЬреЛ рд╣рдорд▓реЛрдЧ рдпрдЬреНрдЮ рдХрд░ рд░рд╣реЗ рд╣реИ, рдРрд╕рд╛ рд╕рд╛рдорд╛рдиреНрдпрд░реВрдкрд╕реЗ рдирд┐рд░реНрджреЗрд╢ рдХрд░рддреА рд╣реИред рдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ рдЬреЛ рддрддреНрддреНрд╡рджрд░реНрд╢реА рд╡рд┐рджреНрдзрд╛рдиреНтАМ рд╣реИрдВ, рд╡реЗ рд╢реАрд▓рдХреЛ рд╣реА рдкреНрд░рдзрд╛рдирддрд╛ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЙрд╕реЗ рд╣реА рдЕрднреАрд╖реНрдЯ рдорд╛рдирддреЗ рд╣реИрдВ рее 32-33рее "All men are always producing offspring with women of all castes. Speech, sexual intercourse, birth, and death are all seen to be the same in all humans. There is also this scriptural evidence in this regard: 'We who are performing sacrifices...' This Shruti indicates in a general way that we are performing sacrifices because caste cannot be determined. Therefore, those who are wise and seers of truth give importance to character and consider it to be the most desirable." (32-33)
When a child is born, his caste rites are performed before the placental discontinuation. His mother is called Savitri and his father is called Acharya. рдЬрдм рдмрд╛рд▓рдХрдХрд╛ рдЬрдиреНрдо рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рддрдм рдирд╛рд▓рдЪреНрдЫреЗрджрдирдХреЗ рдкреВрд░реНрд╡ рдЙрд╕рдХрд╛ рдЬрд╛рддрдХрд░реНрдо-рд╕рдВрд╕реНрдХрд╛рд░ рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдЙрд╕рдореЗрдВ рдЙрд╕рдХреА рдорд╛рддрд╛ рд╕рд╛рд╡рд┐рддреНрд░реА рдХрд╣рд▓рд╛рддреА рд╣реИ рдФрд░ рдкрд┐рддрд╛ рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп рее "When a child is born, before the umbilical cord is cut, the Jatakarmasanskara is performed. In this, the mother is called Savitri, and the father is called Acharya." (34)
Unless the child is cremated and made to study the Vedas, he is like a Shudatrahi. This is the decision given by Swayambhu Manu in the face of caste doubts. King cobra! If, after performing the Vedic rites and studying the Vedas, the Brahmanic varnas do not develop the requisite morality and righteousness, then it has been decided that there is a strong varna in them. рдЬрдмрддрдХ рдмрд╛рд▓рдХрдХрд╛ рд╕рдВрд╕реНрдХрд╛рд░ рдХрд░рдХреЗ рдЙрд╕реЗ рд╡реЗрджрдХрд╛ рд╕реНрд╡рд╛рдзреНрдпрд╛рдп рди рдХрд░рд╛рдпрд╛ рдЬрд╛рдп, рддрдмрддрдХ рд╡рд╣ рд╢реВрджрдЯреНрд░рд╣реАрдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╣реИред рдЬрд╛рддрд┐рд╡рд┐рд╖рдпрдХ рд╕рдВрджреЗрд╣ рд╣реЛрдиреЗрдкрд░ рд╕реНрд╡рд╛рдпрдореНрднреБрд╡ рдордиреБрдиреЗ рдпрд╣реА рдирд┐рд░реНрдгрдп рджрд┐рдпрд╛ рд╣реИред рдирд╛рдЧрд░рд╛рдЬ! рдпрджрд┐ рд╡реИрджрд┐рдХ рд╕рдВрд╕реНрдХрд╛рд░ рдХрд░рдХреЗ рд╡реЗрджрд╛рдзреНрдпрдпрди рдХрд░рдиреЗрдкрд░ рднреА рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрд╛рджрд┐ рд╡рд░реНрдгреЛрдореЗрдВ рдЕрдкреЗрдХреНрд╖рд┐рдд рд╢реАрд▓ рдФрд░ рд╕рджрд╛рдЪрд╛рд░рдХрд╛ рдЙрджрдп рдирд╣реАрдВ рд╣реБрдЖ рддреЛ рдЙрд╕рдореЗрдВ рдкреНрд░рдмрд▓ рд╡рд░реНрдгрд╕рдВрдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рдРрд╕рд╛ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░рдкреВрд░реНрд╡рдХ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рдХрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ рее "As long as the child is not initiated and made to study the Vedas, he is like a Shudra. Manu, the self-born, has given this verdict in cases of doubt regarding caste. O king of Nagas! If, even after performing Vedic rites and studying the Vedas, the expected character and virtues do not arise in the Brahmana and other varnas, then it is concluded after careful consideration that there is a strong intermingling of castes." (35-36)
The Great Serpent! Bhujangampravara! At this time, the one who attains virtue along with sanskars is a Brahmin. I have already said this. 37рее рдорд╣рд╛рд╕рд░реНрдк! рднреБрдЬрдВрдЧрдордкреНрд░рд╡рд░! рдЗрд╕ рд╕рдордп рдЬрд┐рд╕рдореЗрдВ рд╕рдВрд╕реНрдХрд╛рд░рдХреЗ рд╕рд╛рде-рд╕рд╛рде рд╕рджрд╛рдЪрд╛рд░рдХреА рдЙрдкрд▓рдмреНрдзрд┐ рд╣реЛ, рд╡рд╣реА рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рд╣реИред рдпрд╣ рдмрд╛рдд рдореИрдВ рдкрд╣рд▓реЗ рд╣реА рдмрддрд╛ рдЪреБрдХрд╛ рд╣реВрдБ рее37рее "O great serpent! O best of serpents! At this time, one who possesses good conduct along with Vedic rites is a Brahmana. I have already stated this." (37)
The snake said, "Yudhishthira! You know all things that are worth knowing. I've heard you very well. Now how can I eat your brother Bhimsen? 38рее рд╕рд░реНрдк рдмреЛрд▓рд╛-рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░! рддреБрдо рдЬрд╛рдирдиреЗрдпреЛрдЧреНрдп рд╕рднреА рдмрд╛рддреЗрдВ рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реЛред рдореИрдиреЗ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реА рдмрд╛рдд рдЕрдЪреНрдЫреА рддрд░рд╣ рд╕реБрди рд▓реАред рдЕрдм рдореИрдВ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рднрд╛рдИ рднреАрдорд╕реЗрдирдХреЛ рдХреИрд╕реЗ рдЦрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реВрдБ? рее38рее The serpent said: "O Yudhishthira! You know all that is worth knowing. I have heard your words well. Now, how can I eat your brother Bhima?" (38)
Thus was completed the one hundred and eightieth chapter of the Yudhishirasarpay─Бvada in the Aj─Бgar─Бparva under the ┼Ъr─лm─Б Bharata Vanaparva. 180рее рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛ рднрд╛рд░рдд рд╡рдирдкрд░реНрд╡рдХреЗ рдЕрдиреНрддрд░реНрдЧрдд рдЖрдЬрдЧрд░рдкрд░реНрд╡рдореЗрдВ рдпреБрдзрд┐рд╖рд┐рд░рд╕рд░реНрдкрдпрдВрд╡рд╛рджрд╡рд┐рд╖рдпрдХ рдПрдХ рд╕реМ рдЕрд╕реНрд╕реАрд╡рд╛рдБ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп рдкреВрд░рд╛ рд╣реБрдЖ рее180рее Thus ends the one hundred and eightieth chapter of the Ajagara Parva in the Vana Parva of the Mahabharata, concerning the dialogue between Yudhishthira and the serpent. (180)
Nahusha Gita
рдПрдХрд╛рд╢реАрддреНрдпрдзрд┐рдХрд╢рддрддрдореМрд╜рдзреНрдпрд╛рдпрдГ рдПрдХ рд╕реМ рдЗрд╡рдХреНрдпрд╛рд╕реАрд╡рд╛рдБ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп **Chapter One Hundred and Eighty-First**
рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЕрдкрдиреЗ рдкреНрд░рд╢реНрдиреЛрдВрдХрд╛ рдЙрдЪрд┐рдд рдЙрддреНрддрд░ рдкрд╛рдХрд░ рд╕рдВрддреБрд╖реНрдЯ рд╣реБрдП рд╕рд░реНрдкрд░реВрдкрдзрд╛рд░реА рдирд╣реБрд╖рдХрд╛ рднреАрдорд╕реЗрдирдХреЛ рдЫреЛрдбрд╝ рджреЗрдирд╛ рддрдерд╛ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╡рд╛рд░реНрддрд╛рд▓рд╛рдк рдХрд░рдиреЗрдХреЗ рдкреНрд░рднрд╛рд╡рд╕реЗ рд╕рд░реНрдкрдпреЛрдирд┐рд╕реЗ рдореБрдХреНрдд рд╣реЛрдХрд░ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧ рдЬрд╛рдирд╛ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЕрдкрдиреЗ рдкреНрд░рд╢реНрдиреЛрдВрдХрд╛ рдЙрдЪрд┐рдд рдЙрддреНрддрд░ рдкрд╛рдХрд░ рд╕рдВрддреБрд╖реНрдЯ рд╣реБрдП рд╕рд░реНрдкрд░реВрдкрдзрд╛рд░реА рдирд╣реБрд╖рдХрд╛ рднреАрдорд╕реЗрдирдХреЛ рдЫреЛрдбрд╝ рджреЗрдирд╛ рддрдерд╛ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╡рд╛рд░реНрддрд╛рд▓рд╛рдк рдХрд░рдиреЗрдХреЗ рдкреНрд░рднрд╛рд╡рд╕реЗ рд╕рд░реНрдкрдпреЛрдирд┐рд╕реЗ рдореБрдХреНрдд рд╣реЛрдХрд░ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧ рдЬрд╛рдирд╛ **Nahusha, in Serpent Form, Releases Bhima, Satisfied with Yudhishthira's Proper Answers to His Questions, and, Freed from the Serpent Form by the Effect of His Conversation with Yudhishthira, Ascends to Heaven**
рдпреБрдзрд┐рд╖рд┐рд░ рдЙрд╡рд╛рдЪ рднрд╡рд╛рдиреЗрддрд╛рджреГрд╢реЛ рд▓реЛрдХреЗ рд╡реЗрджрд╡реЗрджрд╛рдЩреНрдЧрдкрд╛рд░рдЧрдГ ред
рдмреНрд░реВрд╣рд┐ рдХрд┐рдВ рдХреБрд░реНрд╡рддрдГ рдХрд░реНрдо рднрд╡реЗрджреНтАМ рдЧрддрд┐рд░рдиреБрддреНрддрдорд╛ рее1рее
рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рдиреЗ рдкреВрдЫрд╛-рддреБрдо рд╕рдореНрдкреВрд░реНрдг рд╡реЗрдж-рд╡реЗрджрд╛рдВрдЧреЛрдВрдХреЗ рдкрд╛рд░рдЧрд╛рдореА рд╣реЛред рд▓реЛрдХрдореЗрдВ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реА рдРрд╕реА рд╣реА рдЦрд╛рддрд┐ рд╣реИред рдмрддрд╛рдУ, рдХрд┐рд╕ рдХрд░реНрдордХреЗ рдЖрдЪрд░рдгрд╕реЗ рд╕рд░реНрд╡реЛрддреНрддрдо рдЧрддрд┐ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛ рд╕рдХрддреА рд╣реИ? рее1рее Yudhishthira asked: "You have crossed the boundaries of all the Vedas and Vedangas. Your reputation in the world is such. Tell me, by practicing which action can one attain the best state?" (1)
рд╕рд░реНрдк рдЙрд╡рд╛рдЪ рдкрд╛рддреНрд░реЗ рджрддреНрддреНрд╡рд╛ рдкреНрд░рд┐рдпрд╛рдгреНрдпреБрдХреНрддреНрд╡рд╛ рд╕рддреНрдпрдореБрдХреНрддреНрд╡рд╛ рдЪ рднрд╛рд░рдд ред
рдЕрд╣рд┐рд╕рд╛рдирд┐рд░рддрдГ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧ рдЧрдЪреНрдЫреЗрджрд┐рддрд┐ рдорддрд┐рд░реНрдордо рее2рее
рд╕рд░реНрдкрдиреЗ рдХрд╣рд╛-рднрд╛рд░рдд! рдЗрд╕ рд╡рд┐рд╖рдпрдореЗрдВ рдореЗрд░рд╛ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдпрд╣ рд╣реИ рдХрд┐ рдордиреБрд╖реНрдп рд╕рддреНрдкрд╛рддреНрд░рдХреЛ рджрд╛рди рджреЗрдиреЗрд╕реЗ, рд╕рддреНрдп рдФрд░ рдкреНрд░рд┐рдп рд╡рдЪрди рдмреЛрд▓рдиреЗрд╕реЗ рддрдерд╛ рдЕрд╣рд┐рдВрд╕рд╛-рдзрд░реНрдордореЗрдВ рддрддреНрдкрд░ рд░рд╣рдиреЗрд╕реЗ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧ (рдЙрддреНрддрдо рдЧрддрд┐) рдкрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ рее2рее The serpent said: "O Bharata! My opinion on this matter is that a person can attain heaven (the best state) by donating to worthy recipients, speaking truthful and pleasant words, and being devoted to the Dharma of non-violence." (2)
рдпреБрдзрд┐рд╖рд┐рд░ рдЙрд╡рд╛рдЪ рджрд╛рдирд╛рджреНтАМ рд╡рд╛ рд╕рд░реНрдк рд╕рддреНрдпрд╛рджреНтАМ рд╡рд╛ рдХрд┐рдорддреЛ рдЧреБрд░реБ рджреГрд╢реНрдпрддреЗ ред
рдЕрд╣рд┐рд╕рд╛рдкреНрд░рд┐рдпрдпреЛрд╢реНрдЪреИрд╡ рдЧреБрд░реБрд▓рд╛рдШрд╡рдореБрдЪреНрдпрддрд╛рдореНтАМ рее3рее
рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рдиреЗ рдкреВрдЫрд╛-рдирд╛рдЧрд░рд╛рдЬ! рджрд╛рди рдФрд░ рд╕рддреНрдпрдореЗ рдХрд┐рд╕рдХрд╛ рдкрд▓рдбрд╝рд╛ рднрд╛рд░реА рджреЗрдЦрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ? рдЕрд╣рд┐рдВрд╕рд╛ рдФрд░ рдкреНрд░рд┐рдпрднрд╛рд╖рдг--рдЗрдирдореЗрд╕реЗ рдХрд┐рд╕рдХрд╛ рдорд╣рддреНрддреНрд╡ рдЕрдзрд┐рдХ рд╣реИ рдФрд░ рдХрд┐рд╕рдХрд╛ рдХрдо? рдпрд╣ рдмрддрд╛рдУ рее3рее Yudhishthira asked: "O king of Nagas! Tell me, between charity and truth, which is considered more weighty? Between non-violence and pleasant speech, which is more important and which is less?" (3)
рд╕рд░реНрдк рдЙрд╡рд╛рдЪ рджрд╛рдирдВ рдЪ рд╕рддреНрдпрдВ рддрддреНрддреНрд╡рдВ рд╡рд╛ рдЕрд╣рд┐рдВрд╕рд╛ рдкреНрд░рд┐рдпрдореЗрд╡ рдЪ ред
рдПрд╖рд╛рдВ рдХрд╛рд░реНрдпрдЧрд░реАрдпрд╕реНрддреНрд╡рд╛рджреНтАМ рджреГрд╢реНрдпрддреЗ рдЧреБрд░реБрд▓рд╛рдШрд╡рдореНтАМ рее4рее
рд╕рд░реНрдкрдиреЗ рдХрд╣рд╛-рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬ! рджрд╛рди, рд╕рддреНрдп-рддрддреНрддреНрд╡, рдЕрд╣рд┐рдВрд╕рд╛ рдФрд░ рдкреНрд░рд┐рдпрднрд╛рд╖рдг-рдЗрдирдХреА рдЧреБрд░реБрддрд╛ рдФрд░ рд▓рдШреБрддрд╛ рдХрд╛рд░реНрдпрдХреА рдорд╣рддреНрддрд╛рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рджреЗрдЦреА рдЬрд╛рддреА рд╣реИ рее4рее The serpent said: "O king! The greatness and smallness of charity, truth, non-violence, and pleasant speech are determined according to the significance of the act." (4)
рдХрд╕реНрдорд╛рдЪреНрдЪрд┐рджреНтАМ рджрд╛рдирдпреЛрдЧрд╛рджреНрдзрд┐ рд╕рддреНрдпрдореЗрд╡ рд╡рд┐рд╢рд┐рд╖реНрдпрддреЗ ред
рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рдХреНрдпрд╛рдЪреНрдЪ рд░рд╛рдЬреЗрдиреНрджреНрд░ рдХрд┐рдВрдЪрд┐рджреНтАМ рджрд╛рдирдВ рд╡рд┐рд╢рд┐рд╖реНрдпрддреЗ рее5рее
рд░рд╛рдЬреЗрдиреНрджреНрд░ рдХрд┐рд╕реА рджрд╛рдирд╕реЗ рд╕рддреНрдпрдХрд╛ рд╣реА рдорд╣рддреНрддреНрд╡ рдмрдврд╝ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдХреЛрдИ-рдХреЛрдИ рджрд╛рди рд╣реА рд╕рддреНрдпрднрд╛рд╖рдгрд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХ рдорд╣рддреНрддреНрд╡ рд░рдЦрддрд╛ рд╣реИ рее5рее "O king of kings! The importance of truth increases with certain donations, and some donations are more significant than truthful speech." (5)
рдПрд╡рдореЗрд╡ рдорд╣реЗрд╖реНрд╡рд╛рд╕ рдкреНрд░рд┐рдпрд╡рд╛рдХреНрдпрд╛рдиреНрдорд╣реАрдкрддреЗ ред
рдЕрд╣рд┐рдВрд╕рд╛ рджреГрд╢реНрдпрддреЗ рдЧреБрд░реНрд╡реА рддрддрд╢реНрдЪ рдкреНрд░рд┐рдпрдорд┐рд╖реНрдпрддреЗ рее6рее
рдорд╣рд╛рдиреНтАМ рдзрдиреБрд░реНрдзрд░ рднреВрдкрд╛рд▓! рдЗрд╕реА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХрд╣реАрдВ рддреЛ рдкреНрд░рд┐рдп рд╡рдЪрдирдХреА рдЕрдкреЗрдХреНрд╖рд╛ рдЕрд╣рд┐рдВрд╕рд╛рдХрд╛ рдЧреМрд░рд╡ рдЕрдзрд┐рдХ рджреЗрдЦрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдХрд╣реАрдВ рдЕрд╣рд┐рдВрд╕рд╛рд╕реЗ рднреА рдмрдврд╝рдХрд░ рдкреНрд░рд┐рдпрднрд╛рд╖рдгрдХрд╛ рдорд╣рддреНрд╡ рджреГрд╖реНрдЯрд┐рдЧреЛрдЪрд░ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рее6рее "O great archer king! Similarly, sometimes, the glory of non-violence is seen to be greater than pleasant speech, and sometimes, the importance of pleasant speech is seen to be greater than non-violence." (6)
рдПрд╡рдореЗрддрджреНтАМ рднрд╡реЗрджреНтАМ рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ рдХрд╛рд░реНрдпрд╛рдкреЗрдХреНрд╖рдордирдиреНрддрд░рдореНтАМ ред
рдпрджрднрд┐рдкреНрд░реЗрддрдордиреНрдпрддреНтАМ рддреЗ рдмреНрд░реВрд╣рд┐ рдпрд╛рд╡рджреНтАМ рдмреНрд░рд╡реАрдореНрдпрд╣рдореНтАМ рее7рее
рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдЗрдирдХреЗ рдЧреМрд░рд╡-рд▓рд╛рдШрд╡рдХрд╛ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рдХрд╛рд░реНрдпрдХреА рдЕрдкреЗрдХреНрд╖рд╛рд╕реЗ рд╣реА рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред рдЕрдм рдФрд░ рдЬреЛ рдХреБрдЫ рднреА рдкреНрд░рд╢реНрди рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдЕрднреАрд╖реНрдЯ рд╣реЛ, рд╡рд╣ рдкреВрдЫреЛ ред рдореИрдВ рдпрдерд╛рд╕рд╛рдзреНрдп рдЙрддреНрддрд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реВрдБ рее7рее "O king! The determination of their importance and insignificance is thus made according to the act. Now, ask whatever questions you wish. I will answer to the best of my ability." (7)
рдпреБрдзрд┐рд╖рд┐рд░ рдЙрд╡рд╛рдЪ рдХрдердВ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧреЗ рдЧрддрд┐рдГ рд╕рд░реНрдк рдХрд░реНрдордгрд╛рдВ рдЪ рдлрд▓рдВ рдзреНрд░реБрд╡рдореНтАМ ред
рдЕрд╢рд░реАрд░рд╕реНрдп рджреГрд╢реНрдпреЗрдд рдкреНрд░рдмреНрд░реВрд╣рд┐ рд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдВрд╢реНрдЪ рдореЗ рее8рее
рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рдиреЗ рдкреВрдЫрд╛-рд╕рд░реНрдк! рдордиреБрд╖реНрдпрдХреЛ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрдХреА рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐ рдФрд░ рдХрд░реНрдореЛрдВрдХрд╛ рдирд┐рд╢реНрдЪрдпрд░реВрдкрд╕реЗ рдорд┐рд▓рдиреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рдлрд▓ рдХрд┐рд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рджреЗрдЦрдиреЗрдореЗрдВ рдЖрддрд╛ рд╣реИ рдПрд╡рдВ рджреЗрд╣рд╛рднрд┐рдорд╛рдирд╕реЗ рд░рд╣рд┐рдд рдкреБрд░реБрд╖рдХреА рдЧрддрд┐ рдХрд┐рд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╣реЛрддреА рд╣реИ? рдЗрди рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВрдХреЛ рдореБрдЭрд╕реЗ рднрд▓реАрднрд╛рдБрддрд┐ рдХрд╣рд┐рдпреЗ рее8рее Yudhishthira asked: "O serpent! How do humans perceive the attainment of heaven and the definite fruits of their actions? And how does the state of a person without ego manifest? Please explain these matters to me in detail." (8)
рд╕рд░реНрдк рдЙрд╡рд╛рдЪ рддрд┐рд╕реНрд░реЛ рд╡реИ рдЧрддрдпреЛ рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ рдкрд░рд┐рджреГрд╖реНрдЯрд╛рдГ рд╕реНрд╡рдХрд░реНрдорднрд┐рдГ ред
рдорд╛рдиреБрд╖рдВ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрд╡рд╛рд╕рд╢реНрдЪ рддрд┐рд░реНрдпрдЧреНрдпреЛрдирд┐рд╢реНрдЪ рддрддреНтАМ рддреНрд░рд┐рдзрд╛ рее9рее
рд╕рд░реНрдкрдиреЗ рдХрд╣рд╛-рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рдЕрдкрдиреЗ-рдЕрдкрдиреЗ рдХреНрдордХрд┐ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рдЬреАрд╡реЛрдВрдХреА рддреАрди рдкреНрд░рдХрд╛рд░рдХреА рдЧрддрд┐рдпрд╛рдБ рджреЗрдЦреА рдЬрд╛рддреА рд╣реИрдВ-рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрд▓реЛрдХрдХреА рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐, рдордиреБрд╖реНрдпрдпреЛрдирд┐рдореЗрдВ рдЬрдиреНрдо рд▓реЗрдирд╛ рдФрд░ рдкрд╢реБ-рдкрдХреНрд╖реА рдЖрджрд┐ рдпреЛрдирд┐рдпреЛрдВрдореЗрдВ (рддрдерд╛ рдирд░рдХреЛрдВрдореЗрдВ) рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛрдирд╛ред* рдмрд╕, рдпреЗ рд╣реА рддреАрди рдпреЛрдирд┐рдпрд╛рдБ рд╣реИрдВ рее9рее The serpent said: "O king! Three kinds of states of living beings are seen according to their respective actionsтАФattainment of heaven, birth in the human form, and birth in animal or bird forms (and in hells).* These are the only three forms." (9)
рддрддреНрд░ рд╡реИ рдорд╛рдиреБрд╖рд╛рд▓реНрд▓реЛрдХрд╛рджреНтАМ рджрд╛рдирд╛рджрд┐рднрд┐рд░рддрдиреНрджреНрд░рд┐рддрдГ ред
рдЕрд╣рд┐рд╕рд╛рд░реНрдерд╕рдорд╛рдпреБрдХреНрддреИрдГ рдХрд╛рд░рдгреИрдГ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрдорд╢реНрдиреБрддреЗ рее10рее
рдЗрдирдореЗрдВрд╕реЗ рдЬреЛ рдЬреАрд╡ рдордиреБрд╖реНрдпрдпреЛрдирд┐рдореЗрдВ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рдкрд░ рдпрджрд┐ рдЖрд▓рд╕реНрдп рдФрд░ рдкреНрд░рдорд╛рджрдХрд╛ рддреНрдпрд╛рдЧ рдХрд░рдХреЗ рдЕрд╣рд┐рдВрд╕рд╛рдХрд╛ рдкрд╛рд▓рди рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рджрд╛рди рдЖрджрд┐ рд╢реБрдн рдХрд░реНрдо рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рддреЛ рдЙрд╕реЗ рдЗрди рдкреБрдгреНрдп рдХрд░реНрдореЛрдВрдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрд▓реЛрдХрдХреА рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐ рд╣реЛрддреА рд╣реИ рее10рее "Among these, if a being is born in human form and, abandoning laziness and negligence, performs auspicious deeds like charity while adhering to non-violence, he attains heaven due to these virtuous actions." (10)
рд╡рд┐рдкрд░реАрддреИрд╢реНрдЪ рд░рд╛рдЬреЗрдиреНрджреНрд░ рдХрд╛рд░рдгреИрд░реНрдорд╛рдиреБрд╖реЛ рднрд╡реЗрддреНтАМ ред
рддрд┐рд░реНрдпрдЧреНрдпреЛрдирд┐рд╕реНрддрдерд╛ рддрд╛рдд рд╡рд┐рд╢реЗрд╖рд╢реНрдЪрд╛рддреНрд░ рд╡рдХреНрд╖реНрдпрддреЗ рее11рее рдХрд╛рдордХреНрд░реЛрдзрд╕рдорд╛рдпреБрдХреНрддреЛ рд╣рд┐рдВрд╕рд╛рд▓реЛрднрд╕рдордиреНрд╡рд┐рддрдГ ред
рдордиреБрд╖реНрдпрддреНрд╡рд╛рддреНтАМ рдкрд░рд┐рд╢реНрд░рд╖реНрдЯрд╕реНрддрд┐рд░реНрдпрдЧреНрдпреЛрдиреМ рдкреНрд░рд╕реВрдпрддреЗ рее12рее
рд░рд╛рдЬреЗрдиреНрджреНрд░! рдЗрд╕рдХреЗ рд╡рд┐рдкрд░реАрдд рдХрд╛рд░рдг рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рдд рд╣реЛрдиреЗрдкрд░ рдордиреБрд╖реНрдпрдпреЛрдирд┐рдореЗрдВ рддрдерд╛ рдкрд╢реБ-рдкрдХреНрд╖реА рдЖрджрд┐ рдпреЛрдирд┐рдореЗрдВ рдЬрдиреНрдо рд▓реЗрдирд╛ рдкрдбрд╝рддрд╛ рд╣реИред рддрд╛рдд! рдкрд╢реБ-рдкрдХреНрд╖реА рдЖрджрд┐ рдпреЛрдирд┐рдпреЛрдВрдореЗрдВ рдЬрдиреНрдо рд▓реЗрдиреЗрдХрд╛ рдЬреЛ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рдХрд╛рд░рдг рд╣реИ, рдЙрд╕реЗ рднреА рдпрд╣рд╛рдБ рдмрддрд▓рд╛рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдЬреЛ рдХрд╛рдо, рдХреНрд░реЛрдз, рд▓реЛрдн рдФрд░ рд╣рд┐рдВрд╕рд╛рдореЗрдВ рддрддреНрдкрд░ рд╣реЛрдХрд░ рдорд╛рдирд╡рддрд╛рд╕реЗ рднреНрд░рд╖реНрдЯ рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдЕрдкрдиреА рдордиреБрд╖реНрдп рд╣реЛрдиреЗрдХреА рдпреЛрдЧреНрдпрддрд╛рдХреЛ рднреА рдЦреЛ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣реА рдкрд╢реБ- рдкрдХреНрд╖реА рдЖрджрд┐ рдпреЛрдирд┐рдореЗрдВ рдЬрдиреНрдо рдкрд╛рддрд╛ рд╣реИ рее 11-12рее "O king of kings! Under contrary circumstances, one has to take birth in human or animal/bird forms. O dear one! The specific reason for birth in animal/bird forms is also explained here. One who, being devoted to lust, anger, greed, and violence, becomes degraded from humanity and loses his worthiness of being human, is born in animal/bird forms." (11-12)
рддрд┐рд░реНрдпрдЧреНрдпреЛрдиреНрдпрд╛рдГ рдкреГрдердЧреНрднрд╛рд╡реЛ рдордиреБрд╖реНрдпрд╛рд░реНрдереЗ рд╡рд┐рдзреАрдпрддреЗ ред
рдЧрд╡рд╛рджрд┐рднреНрдпрд╕реНрддрдерд╛рд╢реНрдЪреЗрднреНрдпреЛ рджреЗрд╡рддреНрд╡рдордкрд┐ рджреГрд╢реНрдпрддреЗ рее13рее
рдлрд┐рд░ рдордиреБрд╖реНрдп-рдЬрдиреНрдордХреА рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЙрд╕рдХрд╛ рддрд┐рд░реНрдпрдХреНтАМ-рдпреЛрдирд┐рд╕реЗ рдЙрджреНрдзрд╛рд░ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред рдЧреМрдУрдВ рддрдерд╛ рдЕрд╢реНрд╡реЛрдВрдХреЛ рднреА рдЙрд╕ рдпреЛрдирд┐рд╕реЗ рдЫреБрдЯрдХрд╛рд░рд╛ рдорд┐рд▓рдХрд░ рджреЗрд╡рддреНрд╡рдХреА рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐ рд╣реЛрддреА рд╣реИ, рдпрд╣ рдмрд╛рдд рджреЗрдЦреА рдЬрд╛рддреА рд╣реИ рее13рее "Then, he is redeemed from the animal form to attain human birth. It is seen that cows and horses also get freedom from that form and attain divinity." (13)
рд╕реЛрд╜рдпрдореЗрддрд╛ рдЧрддреАрд╕реНрддрд╛рдд рдЬрдиреНрддреБрд╢реНрдЪрд░рддрд┐ рдХрд╛рд░реНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ ред
рдирд┐рддреНрдпреЗ рдорд╣рддрд┐ рдЪрд╛рддреНрдорд╛рдирдорд╡рд╕реНрдерд╛рдкрдпрддреЗ рджреНрд╡рд┐рдЬрдГ рее14рее рдЬрд╛рддреЛ рдЬрд╛рддрд╢реНрдЪ рдмрд▓рд╡рджреНтАМ рднреБрдЩреНрдХреНрддреЗ рдЪрд╛рддреНрдорд╛ рд╕ рджреЗрд╣рд╡рд╛рдиреНтАМ ред
рдлрд▓рд╛рд░реНрдерд╕реНрддрд╛рдд рдирд┐рд╖реНрдкреГрдХреНрддрдГ рдкреНрд░рдЬрд╛рдкрд╛рд▓рдирднрд╛рд╡рдирдГ рее15рее
рддрд╛рдд! рдкреНрд░рдпреЛрдЬрдирд╡рд╢ рд╡рд╣реА рдпрд╣ рдЬреАрд╡ рдЗрдиреНрд╣реАрдВ рддреАрди рдЧрддрд┐рдпреЛрдВрдореЗрдВ рднрдЯрдХрддрд╛ рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИред рдХрд░реНрдордлрд▓рдХреЛ рдЪрд╛рд╣рдиреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рджреЗрд╣рд╛рднрд┐рдорд╛рдиреА рдЬреАрд╡ рдкрд░рд╡рд╢рддрд╛рд╕реЗ рдмрд╛рд░-рдмрд╛рд░ рдЬрдиреНрдо рд▓реЗрддрд╛ рдФрд░ рджреБрдГрдЦ-рд╕реБрдЦрдХрд╛ рдЙрдкрднреЛрдЧ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдХрд┐рдВрддреБ рддрд╛рдд! рдЬреЛ рдХрд░реНрдордлрд▓рдореЗрдВ рдЖрд╕рдХреНрдд рдирд╣реАрдВ рд╣реИ, рд╡рд╣ рдкреНрд░рдЬрд╛рдЬрдиреЛрдВрдХреЗ рдкрд╛рд▓рдирдХреА рднрд╛рд╡рдирд╛рд╡рд╛рд▓рд╛ рджреНрд╡рд┐рдЬ рдЕрдкрдиреЗ рдЖрддреНрдорд╛рдХреЛ рдирд┐рддреНрдп рдкрд░рдмреНрд░рд╣реНрдо рдкрд░рдорд╛рддреНрдорд╛рдореЗрдВ рднрд▓реАрднрд╛рдБрддрд┐ рд╕реНрдерд┐рдд рдХрд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ рее 14-15рее "O dear one! Thus, the soul wanders through these three states as needed. The embodied soul, desiring the fruits of its actions, repeatedly takes birth under compulsion and experiences happiness and sorrow. But, O dear one! One who is not attached to the fruits of actions, who is a twice-born devoted to the welfare of his people, firmly establishes his soul in the eternal Supreme Brahman." (14-15)
рдпреБрдзрд┐рдбрд┐рд░ рдЙрд╡рд╛рдЪ рд╢рдмреНрджреЗ рд╕реНрдкрд░реНрд╢реЗ рдЪ рд░реВрдкреЗ рдЪ рддрдереИрд╡ рд░рд╕рдЧрдиреНрдзрдпреЛрдГ ред
рддрд╕реНрдпрд╛рдзрд┐рд╖реНрдард╛рдирдорд╡реНрдпрдЧреНрд░реЛ рдмреНрд░реВрд╣рд┐ рд╕рд░реНрдк рдпрдерд╛рддрдердореНтАМ рее16рее
рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рдиреЗ рдкреВрдЫрд╛-рд╕рд░реНрдк! рд╢рдмреНрдж, рд╕реНрдкрд░реНрд╢, рд░реВрдк, рд░рд╕ рддрдерд╛ рдЧрдиреНрдз-рдЗрдирдХрд╛ рдЖрдзрд╛рд░ рдХреНрдпрд╛ рд╣реИ? рдЖрдк рд╢рд╛рдиреНрддрдЪрд┐рддреНрдд рд╣реЛрдХрд░ рдЗрд╕реЗ рдпрдерд╛рд░реНрдерд░реВрдкрд╕реЗ рдмрддрд╛рдЗрдпреЗ рее16рее Yudhishthira asked: "O serpent! What is the basis of sound, touch, sight, taste, and smell? Please tell me this truthfully with a calm mind." (16)
рдХрд┐рдВ рди рдЧреГрд╣реНрдгрд╛рддрд┐ рд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдиреНтАМ рдпреБрдЧрдкрдЪреНрдЪ рдорд╣рд╛рдорддреЗ ред
рдПрддрд╛рд╡рджреБрдЪреНрдпрддрд╛рдВ рдЪреЛрдХреНрддрдВ рд╕рд░реНрд╡ рдкрдиреНрдирдЧрд╕рддреНрддрдо рее17рее
рдорд╣рд╛рдорддреЗ! рдкрдиреНрдирдЧрд╢реНрд░реЗрд╖реНрда! рдорди рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВрдХрд╛ рдПрдХ рд╣реА рд╕рд╛рде рдЧреНрд░рд╣рдг рдХреНрдпреЛрдВ рдирд╣реАрдВ рдХрд░рддрд╛? рдЗрди рдЙрдкрд░реНрдпреБрдХреНрдд рд╕рдм рдмрд╛рддреЛрдВрдХреЛ рдмрддрд╛рдЗрдпреЗ рее "O wise one! O best of serpents! Why doesn't the mind perceive all senses at once? Please explain all these matters." (17)
рд╕рд░реНрдк рдЙрд╡рд╛рдЪ рдпрджрд╛рддреНрдорджреНрд░рд╡реНрдпрдорд╛рдпреБрд╖реНрдордиреНтАМ рджреЗрд╣рд╕рдВрд╢реНрд░рдпрдгрд╛рдиреНрд╡рд┐рддрдореНтАМ ред
рдХрд░рдгрд╛рдзрд┐рд╖реНрдард┐рддрдВ рднреЛрдЧрд╛рдиреБрдкрднреБрдЩреНрдХреНрддреЗ рдпрдерд╛рд╡рд┐рдзрд┐ рее18рее
рд╕рд░реНрдкрдиреЗ рдХрд╣рд╛-рдЖрдпреБрд╖реНрдордиреНтАМ! рд╕реНрдереВрд▓, рд╕реВрдХреНрд╖реНрдо рдФрд░ рдХрд╛рд░рдг рд╢рд░реАрд░реЛрдВрдХрд╛ рдЖрд╢реНрд░рдп рд▓реЗрдиреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рдФрд░ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрд╕реЗ рдпреБрдХреНрдд рдЬреЛ рдЖрддреНрдорд╛ рдирд╛рдордХ рджреНрд░рд╡реНрдп рд╣реИ, рд╡рд╣реА рд╡рд┐рдзрд┐рдкреВрд░реНрд╡рдХ рдирд╛рдирд╛ рдкреНрд░рдХрд╛рд░рдХреЗ рднреЛрдЧреЛрдВрдХреЛ рднреЛрдЧрддрд╛ рд╣реИ рее18рее The serpent said: "O venerable one! The self, which takes shelter in the gross, subtle, and causal bodies and is endowed with senses, enjoys various pleasures according to prescribed methods." (18)
рдЬреНрдЮрд╛рдирдВ рдЪреИрд╡рд╛рддреНрд░ рдмреБрджреНрдзрд┐рд╢реНрдЪ рдордирд╢реНрдЪ рднрд░рддрд░реНрд╖рдн ред
рддрд╕реНрдп рднреЛрдЧрд╛рдзрд┐рдХрд░рдгреЗ рдХрд░рдгрд╛рдирд┐ рдирд┐рдмреЛрдз рдореЗ рее19рее
рднрд░рддрд╢реНрд░реЗрд╖реНрда! рдЬреНрдЮрд╛рди, рдмреБрджреНрдзрд┐ рдФрд░ рдорди--рдпреЗ рд╣реА рд╢рд░реАрд░рдореЗрдВ рдЙрд╕рдХреЗ рдХрд░рдг рд╕рдордЭреЛ рее19рее "O best of Bharatas! Know that knowledge, intellect, and mind are its instruments in the body." (19)
рдордирд╕рд╛ рддрд╛рдд рдкрд░реНрдпреЗрддрд┐ рдХреНрд░рдорд╢реЛ рд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдирд┐рдорд╛рдиреНтАМ ред
рд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдпрддрдирд╕реНрдереЛ рд╣рд┐ рднреВрддрд╛рддреНрдорд╛ рдХреНрд╖реЗрддреНрд░рдорд╛рд╕реНрдерд┐рддрдГ рее20рее
рддрд╛рдд! рдкрд╛рдБрдЪреЛрдВ рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВрдХреЗ рдЖрдзрд╛рд░рднреВрдд рдкрдВрдЪрднреВрддреЛрдВрд╕реЗ рдмрдиреЗ рд╣реБрдП рд╢рд░реАрд░рдореЗрдВ рд╕реНрдерд┐рдд рдЬреАрд╡рд╛рддреНрдорд╛ рдЗрд╕ рд╢рд░реАрд░рдореЗрдВ рд╕реНрдерд┐рдд рд╣реБрдЖ рд╣реА рдордирдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдХреНрд░рдорд╢рдГ рдЗрди рдкрд╛рдБрдЪреЛрдВ рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВрдХрд╛ рдЙрдкрднреЛрдЧ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рее20рее "O dear one! Situated in the body composed of the five elements, which are the basis of the five senses, the soul experiences these five senses sequentially through the mind." (20)
рддрддреНрд░ рдЪрд╛рдкрд┐ рдирд░рд╡реНрдпрд╛рдШреНрд░ рдордиреЛ рдЬрдиреНрддреЛрд░реНрд╡рд┐рдзреАрдпрддреЗ ред
рддрд╕реНрдорд╛рджреНтАМ рдпреБрдЧрдкрджрддреНрд░рд╛рд╕реНрдп рдЧреНрд░рд╣рдгрдВ рдиреЛрдкрдкрджреНрдпрддреЗ рее21рее
рдирд░рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда! рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВрдХреЗ рдЙрдкрднреЛрдЧрдХреЗ рд╕рдордп (рдмреБрджреНрдзрд┐рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛) рдЗрд╕ рдЬреАрд╡рд╛рддреНрдорд╛рдХрд╛ рдорди рдХрд┐рд╕реА рдПрдХ рд╣реА рд╡рд┐рд╖рдпрдореЗрдВ рдирд┐рдпрдиреНрддреНрд░рд┐рдд рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдЗрд╕реАрд▓рд┐рдпреЗ рдЙрд╕рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдПрдХ рд╣реА рд╕рд╛рде рдЕрдиреЗрдХ рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВрдХрд╛ рдЧреНрд░рд╣рдг рд╕рдореНрднрд╡ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛ рдкрд╛рддрд╛ рд╣реИ рее21рее "O best of men! At the time of experiencing the senses, the mind of this soul is controlled by the intellect to focus on only one sense. That is why it is not possible for it to perceive multiple senses at once." (21)
рд╕ рдЖрддреНрдорд╛ рдкреБрд░реБрд╖рд╡реНрдпрд╛рдШреНрд░ рднреНрд░реБрд╡реЛрд░рдиреНрддрд░рдорд╛рд╢реНрд░рд┐рддрдГ ред
рдмреБрджреНрдзрд┐рдВ рджреНрд░рд╡реНрдпреЗрд╖реБ рд╕реГрдЬрддрд┐ рд╡рд┐рд╡рд┐рдзреЗрд╖реБ рдкрд░рд╛рд╡рд░рд╛рдореНтАМ рее22рее
рдкреБрд░реБрд╖рд╕рд┐рдВрд╣! рд╡рд╣реА рдЖрддреНрдорд╛ рджреЛрдиреЛрдВ рднреМрдВрд╣реЛрдВрдХреЗ рдмреАрдЪ рд╕реНрдерд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рдЙрддреНрддрдо-рдЕрдзрдо рдмреБрджреНрдзрд┐рдХреЛ рднрд┐рдиреНрди- рднрд┐рдиреНрди рджреНрд░рд╡реНрдпреЛрдВрдХреА рдУрд░ рдкреНрд░реЗрд░рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рее22рее "O lion among men! That same soul, situated between the two eyebrows, directs the good and bad intellect towards different objects." (22)
рдмреБрджреНрдзреЗрд░реБрддреНрддрд░рдХрд╛рд▓рд╛ рдЪ рд╡реЗрджрдирд╛ рджреГрд╢реНрдпрддреЗ рдмреБрдзреИрдГ ред
рдПрд╖ рд╡реИ рд░рд╛рдЬрд╢рд╛рд░реНрджреВрд▓ рд╡рд┐рдзрд┐рдГ рдХреНрд╖реЗрддреНрд░рдЬреНрдЮрднрд╛рд╡рдирдГ рее23рее
рдмреБрджреНрдзрд┐рдХреА рдХреНрд░рд┐рдпрд╛рдХреЗ рдЙрддреНрддрд░рдХрд╛рд▓рдореЗрдВ рднреА рд╡рд┐рджреНрд╡рд╛рдиреНтАМ рдкреБрд░реБрд╖реЛрдВрдХреЛ рдПрдХ рдЕрдиреБрднреВрддрд┐ рджрд┐рдЦрд╛рдпреА рджреЗрддреА рд╣реИред рдиреГрдкрд╢реНрд░реЗрд╖реНрда! рдпрд╣реА рдХреНрд╖реЗрддреНрд░рдЬреНрдЮ рдЖрддреНрдорд╛рдХреЛ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢рд┐рдд рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реА рд╡рд┐рдзрд┐ рд╣реИ рее23рее "Even after the activity of the intellect, wise men see a single perception. O best of kings! This is the method that illuminates the soul." (23)
рдпреБрдзрд┐рд╖рд┐рд░ рдЙрд╡рд╛рдЪ рдордирд╕рд╢реНрдЪрд╛рдкрд┐ рдмреБрджреНрдзреЗрд╢реНрдЪ рдмреНрд░реВрд╣рд┐ рдореЗ рд▓рдХреНрд╖рдгрдВ рдкрд░рдореНтАМ ред
рдПрддрджрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд╡рд┐рджреБрд╖рд╛рдВ рдкрд░рдВ рдХрд╛рд░реНрдп рд╡рд┐рдзреАрдпрддреЗ рее24рее
рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рдиреЗ рдХрд╣рд╛-рд╕рд░реНрдк! рдореБрдЭреЗ рдорди рдФрд░ рдмреБрджреНрдзрд┐рдХрд╛ рдЙрддреНрддрдо рд▓рдХреНрд╖рдг рдмрддрд▓рд╛рдУред рдЕрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░рдХреЗ рд╡рд┐рджреНрд╡рд╛рдиреЛрдВрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЗрдирдХреЛ рдЬрд╛рдирдирд╛ рдкрд░рдо рдХрд░реНрддрд╡реНрдп рдХрд╣рд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ рее24рее Yudhishthira said: "O serpent! Tell me the best characteristics of the mind and intellect. Knowing them is said to be the supreme duty for scholars of spiritual science." (24)
рд╕рд░реНрдк рдЙрд╡рд╛рдЪ рдмреБрджреНрдзрд┐рд░рд╛рддреНрдорд╛рдиреБрдЧрд╛ рддрд╛рдд рдЙрддреНрдкрд╛рддреЗрди рд╡рд┐рдзреАрдпрддреЗ ред
рддрджрд╛рд╢реНрд░рд┐рддрд╛ рд╣рд┐ рд╕рдВрдЬреНрдЮреИрд╖рд╛ рдмреБрджреНрдзрд┐рд╕реНрддрд╕реНрдпреИрд╖рд┐рдгреА рднрд╡реЗрддреНтАМ рее25рее рдмреБрджреНрдзрд┐рд░реБрддреНрдкрджреНрдпрддреЗ рдХрд╛рд░реНрдпрд╛рдиреНрдордирд╕реНрддреВрддреНрдкрдиреНрдирдореЗрд╡ рд╣рд┐ ред
рдмреБрджреНрдзреЗрдЧреБрдгрд╡рд┐рдзрд╛рдиреЗрди рдордирд╕реНрддрджреНрдЧреБрдгрд╡рджреНтАМ рднрд╡реЗрддреНтАМ рее26рее
рд╕рд░реНрдкрдиреЗ рдХрд╣рд╛--рддрд╛рдд! рдЖрддреНрдорд╛рдХреЗ рднреЛрдЧ рдФрд░ рдореЛрдХреНрд╖рдХрд╛ рд╕рдореНрдкрд╛рджрди рдХрд░рдирд╛ рд╣реА рдмреБрджреНрдзрд┐рдХрд╛ рдкреНрд░рдпреЛрдЬрди рд╣реИ рддрдерд╛ рдЖрддреНрдорд╛рдХрд╛ рдЖрд╢реНрд░рдп рд▓реЗрдХрд░ рд╣реА рдмреБрджреНрдзрд┐ рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВрдХреА рдУрд░ рдЬрд╛рддреА рд╣реИред рдЗрд╕ рдХрд╛рд░рдг рд╡рд╣ рдЖрддреНрдорд╛рдХрд╛ рдЕрдиреБрд╕рд░рдг рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реА рдорд╛рдиреА рдЬрд╛рддреА рд╣реИред рд╡рд╣ рднреА рдЖрддреНрдорд╛рдХреА рдЪреЗрддрдирд╢рдХреНрддрд┐рдХреЗ рд╕рдореНрдмрдиреНрдзрд╕реЗ рд╣реА рд╣реИ рддрдерд╛ рдмреБрджреНрдзрд┐рдХреЗ рдЧреБрдгрд╡рд┐рдзрд╛рдирд╕реЗ рдЕрд░реНрдерд╛рддреНтАМ рдЙрд╕рдХреА рдЬреНрдЮрд╛рдирд╢рдХреНрддрд┐рдХреЗ рдкреНрд░рднрд╛рд╡рд╕реЗ рд╣реА рдорди рдЙрд╕ рдЧреБрдгрд╕реЗ рд╕рдореНрдкрдиреНрди рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рдпрд╛рдиреА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдХреЗ рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВрдХреЛ рдЧреНрд░рд╣рдг рдХрд░рдиреЗрдореЗрдВ рд╕рдорд░реНрде рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдЕрддрдГ рдмреБрджреНрдзрд┐ рддреЛ рдХрд╛рд░реНрдпрдХреЗ рдЖрд░рдореНрднрд╕реЗ рдкреНрд░рдХрдЯ рд╣реЛрддреА рд╣реИ рдФрд░ рдорди рд╕рджреИрд╡ рдкреНрд░рдХрдЯ рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИред (рдХрд╛рд░реНрдпрдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рд╣реА рдХрд╛рд░рдгрдХреА рд╕рддреНрддрд╛ рд╡реНрдпрдХреНрдд рд╣реЛрддреА рд╣реИ--рдпрд╣ рдиреНрдпрд╛рдп рд╣реИ) рее 25-26рее The serpent said: "O dear one! The purpose of the intellect is to facilitate the soul's experience of pleasure and liberation, and the intellect moves towards the senses only by taking refuge in the soul. Therefore, it is considered to be following the soul. It is also due to the connection with the soul's consciousness, and the mind becomes endowed with that quality, i.e., capable of perceiving the objects of the senses, due to the intellect's arrangement of qualities, i.e., the influence of its knowledge. Thus, the intellect manifests from the beginning of an action, while the mind is always manifest. (The cause becomes manifest by seeing the effectтАФthis is the principle)." (25-26)
рдПрддрджреНтАМ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖рдгрдВ рддрд╛рдд рдордиреЛрдмреБрджреНрдзрдпреЛрд░реНрдпрджрдиреНрддрд░рдореНтАМ ред
рддреНрд╡рдордкреНрдпрддреНрд░рд╛рднрд┐рд╕рдореНрдмреБрджреНрдзрдГ рдХрдердВ рд╡рд╛ рдордиреНрдпрддреЗ рднрд╡рд╛рдиреНтАМ рее27рее
рддрд╛рдд! рдорди рдФрд░ рдмреБрджреНрдзрд┐рдХреА рдпрд╣ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖рддрд╛ рд╣реА рдЙрди рджреЛрдиреЛрдВрдХрд╛ рдЕрдиреНрддрд░ рд╣реИред рддреБрдо рднреА рддреЛ рдЗрд╕ рд╡рд┐рд╖рдпрдХреЗ рдЕрдЪреНрдЫреЗ рдЬреНрдЮрд╛рддрд╛ рд╣реЛ, рдЕрддрдГ рдмрддрд╛рдУ, рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реА рдХреИрд╕реА рдорд╛рдиреНрдпрддрд╛ рд╣реИ? рее27рее "O dear one! This difference between the mind and intellect is their distinction. You are also a great knower of this subject, so tell me, what is your opinion?" (27)
рдпреБрдзрд┐рд╖рд┐рд░ рдЙрд╡рд╛рдЪ рдЕрд╣реЛ рдмреБрджреНрдзрд┐рдорддрд╛рдВ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рд╢реБрднрд╛ рдмреБрджреНрдзрд┐рд░рд┐рдпрдВ рддрд╡ ред
рд╡рд┐рджрд┐рддрдВ рд╡реЗрджрд┐рддрд╡реНрдпрдВ рддреЗ рдХрд╕реНрдорд╛рддреНтАМ рд╕рдордиреБрдкреГрдЪреНрдЫрд╕рд┐ рее28рее
рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░ рдмреЛрд▓реЗ_рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рдиреЛрдВрдореЗрдВ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда! рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реА рдпрд╣ рдмреБрджреНрдзрд┐ рдмрдбрд╝реА рдЙрддреНрддрдо рд╣реИред рддреБрдо рддреЛ рдЬрд╛рдирдиреЗ рдпреЛрдЧреНрдп рд╡рд╕реНрддреБрдХреЛ рдЬрд╛рди рдЪреБрдХреЗ рд╣реЛ, рдлрд┐рд░ рдореБрдЭрд╕реЗ рдХреНрдпреЛрдВ рдкреВрдЫрддреЗ рд╣реЛ? рее28рее Yudhishthira said: "O best of the wise! Your intellect is very excellent. You have already known the knowable, so why do you ask me?" (28)
рд╕рд░реНрд╡рдЬреНрдЮрдВ рддреНрд╡рд╛рдВ рдХрдердВ рдореЛрд╣ рдЖрд╡рд┐рд╢рддреНтАМ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрд╡рд╛рд╕рд┐рдирдореНтАМ ред
рдПрд╡рдорджреНрднреБрддрдХрд░реНрдорд╛рдгрдорд┐рддрд┐ рдореЗ рд╕рдВрд╢рдпреЛ рдорд╣рд╛рдиреНтАМ рее29рее
рддреБрдо рддреЛ рд╕рд░реНрд╡рдЬреНрдЮ рддрдерд╛ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрдХреЗ рдирд┐рд╡рд╛рд╕реА рдереЗред рддреБрдордиреЗ рдмрдбрд╝реЗ рдЕрджреНрднреБрдд рдХрд░реНрдо рдХрд┐рдпреЗ рдереЗред рднрд▓рд╛, рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдХреИрд╕реЗ рдореЛрд╣ рд╣реЛ рдЧрдпрд╛? (рдЕрд░реНрдерд╛рддреНтАМ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛрдВрдХрд╛ рдЕрдкрдорд╛рди рдХреИрд╕реЗ рдХрд░ рдмреИрдареЗ?) рдЗрд╕ рдмрд╛рддрдХреЛ рд▓реЗрдХрд░ рдореЗрд░реЗ рдордирдореЗрдВ рдмрдбрд╝рд╛ рд╕рдВрд╢рдп рд╣реЛ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ рее29рее "You were omniscient and a resident of heaven. You had performed great wondrous deeds. How did you become deluded? (i.e., how did you insult Brahmanas?) I have great doubt about this." (29)
рд╕рд░реНрдк рдЙрд╡рд╛рдЪ рд╕реБрдкреНрд░рдЬреНрдЮрдордкрд┐ рдЪреЗрдЪреНрдЫреВрд░рдореГрджреНрдзрд┐рд░реНрдореЛрд╣рдпрддреЗ рдирд░рдореНтАМ ред
рд╡рд░реНрддрдорд╛рдирдГ рд╕реБрдЦреЗ рд╕рд░реНрд╡реЛ рдореБрд╣реНрдпрддреАрддрд┐ рдорддрд┐рд░реНрдордо рее30рее
рд╕рд░реНрдкрдиреЗ рдХрд╣рд╛-рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рдпрд╣ рдзрди-рд╕рдореНрдкрддреНрддрд┐ рдмрдбрд╝реЗ-рдмрдбрд╝реЗ рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рдиреНтАМ рдФрд░ рд╢реВрд░рд╡реАрд░ рдордиреБрд╖реНрдпрдХреЛ рднреА рдореЛрд╣рдореЗрдВ рдбрд╛рд▓ рджреЗрддреА рд╣реИред рдореЗрд░рд╛ рддреЛ рдРрд╕рд╛ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рд╣реИ рдХрд┐ рд╕реБрдЦ-рд╡рд┐рд▓рд╛рд╕рдореЗрдВ рдбреВрдмреЗ рд╣реБрдП рд╕рднреА рд▓реЛрдЧ рдореЛрд╣рд┐рдд рд╣реЛ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рее30рее The serpent said: "O king! Wealth and prosperity delude even the most intelligent and valiant men. I believe that all those immersed in sensual pleasures become deluded." (30)
рд╕реЛрд╜рд╣рдореИрд╢реНрд╡рд░реНрдпрдореЛрд╣реЗрди рдорджрд╛рд╡рд┐рд╖реНрдЯреЛ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░ ред
рдкрддрд┐рддрдГ рдкреНрд░рддрд┐рд╕рдореНрдмреБрджреНрдзрд╕реНрддреНрд╡рд╛рдВ рддреБ рд╕рдореНрдмреЛрдзрдпрд╛рдореНрдпрд╣рдореНтАМ рее31рее
рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░! рдЗрд╕реА рддрд░рд╣ рдореИрдВ рднреА рдРрд╢реНрд╡рд░реНрдпрдХреЗ рдореЛрд╣рд╕реЗ рдорджреЛрдиреНрдорддреНрдд рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рдФрд░ рдореБрдЭреЗ рдЙрд╕ рд╕рдордп рдЪреЗрдд рд╣реБрдЖ, рдЬрдм рдХрд┐ рдореЗрд░рд╛ рдЕрдзрдГрдкрддрди рд╣реЛ рдЪреБрдХрд╛ред рдЕрддрдГ рдЕрдм рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рд╕рдЪреЗрдд рдХрд░ рд░рд╣рд╛ рд╣реВрдБ рее31рее "O Yudhishthira! Similarly, I became intoxicated by the delusion of wealth and only regained consciousness when I had fallen. Therefore, I am now making you aware." (31)
рдХреГрддрдВ рдХрд╛рд░реНрдп рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬ рддреНрд╡рдпрд╛ рдордо рдкрд░рдВрддрдк ред
рдХреНрд╖реАрдгрдГрд╢рд╛рдкрдГ рд╕реБрдХреГрдЪреНрдЫреЛ рдореЗ рддреНрд╡рдпрд╛ рд╕рдореНрднрд╛рд╖реНрдп рд╕рд╛рдзреБрдирд╛ рее32рее
рдкрд░рдВрддрдк рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬ! рдЖрдЬ рддреБрдордиреЗ рдореЗрд░рд╛ рдмрд╣реБрдд рдмрдбрд╝рд╛ рдХрд╛рд░реНрдп рдХрд┐рдпрд╛ред рдЗрд╕ рд╕рдордп рддреБрдо-рдЬреИрд╕реЗ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рдкреБрд░реБрд╖рд╕реЗ рд╡рд╛рд░реНрддрд╛рд▓рд╛рдк рдХрд░рдиреЗрдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдореЗрд░рд╛ рд╡рд╣ рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рдХрд╖реНрдЯрджрд╛рдпрдХ рд╢рд╛рдк рдирд┐рд╡реГрддреНрдд рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рее32рее "O scorcher of enemies! Today, you have done a great deed for me. Due to this conversation with an excellent man like you, my extremely painful curse has been lifted." (32)
рдЕрд╣рдВ рд╣рд┐ рджрд┐рд╡рд┐ рджрд┐рд╡реНрдпреЗрди рд╡рд┐рдорд╛рдиреЗрди рдЪрд░рдиреНтАМ рдкреБрд░рд╛ ред
рдЕрднрд┐рдорд╛рдиреЗрди рдорддреНрддрдГ рд╕рдиреНтАМ рдХрдВрдЪрд┐рдиреНрдирд╛рдиреНрдпрдордЪрд┐рдиреНрддрдпрдореНтАМ рее33рее
рдкреВрд░реНрд╡рдХрд╛рд▓рдореЗрдВ (рдЬрдм рдореИрдВ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрдХрд╛ рд░рд╛рдЬрд╛ рдерд╛,) рджрд┐рд╡реНрдп рд╡рд┐рдорд╛рдирдкрд░ рдЪрдврд╝рдХрд░ рдЖрдХрд╛рд╢рдореЗрдВ рд╡рд┐рдЪрд░рддрд╛ рд░рд╣рддрд╛ рдерд╛ред рдЙрд╕ рд╕рдордп рдЕрднрд┐рдорд╛рдирд╕реЗ рдорддреНрдд рд╣реЛрдХрд░ рдореИрдВ рджреВрд╕рд░реЗ рдХрд┐рд╕реАрдХреЛ рдХреБрдЫ рдирд╣реАрдВ рд╕рдордЭрддрд╛ рдерд╛ рее33рее "In ancient times (when I was the king of heaven), I used to roam in the sky on a divine aerial chariot. At that time, being intoxicated with pride, I did not consider anyone else to be anything." (33)
рдмреНрд░рд╣реНрдорд░реНрд╖рд┐рджреЗрд╡рдЧрдиреНрдзрд░реНрд╡рдпрдХреНрд╖рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕рдкрдиреНрдирдЧрд╛рдГ ред
рдХрд░рд╛рдиреНтАМ рдордо рдкреНрд░рдпрдЪреНрдЫрдиреНрддрд┐ рд╕рд░реНрд╡реЗ рддреНрд░реИрд▓реЛрдХреНрдпрд╡рд╛рд╕рд┐рдирдГ рее34рее
рдмреНрд░рд╣реНрдорд░реНрд╖рд┐, рджреЗрд╡рддрд╛ рдЧрдиреНрдзрд░реНрд╡, рдпрдХреНрд╖, рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рдФрд░ рдирд╛рдЧ рдЖрджрд┐ рдЬреЛ рднреА рдЗрд╕ рддреНрд░рд┐рд▓реЛрдХреАрдореЗрдВ рдирд┐рд╡рд╛рд╕ рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рдкреНрд░рд╛рдгреА рдереЗ, рд╡реЗ рд╕рдм рдореБрдЭреЗ рдХрд░ рджреЗрддреЗ рдереЗ рее34рее "Brahmarshis, gods, Gandharvas, Yakshas, Rakshasas, Nagas, and all beings living in the three worlds paid tribute to me." (34)
рдЪрдХреНрд╖реБрд╖рд╛ рдпрдВ рдкреНрд░рдкрд╢реНрдпрд╛рдорд┐ рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдирдВ рдкреГрдерд┐рд╡реАрдкрддреЗ ред
рддрд╕реНрдп рддреЗрдЬреЛ рд╣рд░рд╛рдореНрдпрд╛рд╢реБ рддрджреНрдзрд┐-рджреГрд╖реНрдЯреЗрд░реНрдмрд▓рдВ рдордо рее35рее
рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рдЙрди рджрд┐рдиреЛрдВ рдореИрдВ рдЬрд┐рд╕ рдкреНрд░рд╛рдгреАрдХреА рдУрд░ рдЖрдБрдЦ рдЙрдард╛рдХрд░ рджреЗрдЦрддрд╛ рдерд╛, рдЙрд╕рдХрд╛ рддреЗрдЬ рддрддреНрдХрд╛рд▓ рд╣рд░ рд▓реЗрддрд╛ рдерд╛ред рдпрд╣ рдереА рдореЗрд░реА рджреГрд╖реНрдЯрд┐рдХреА рд╢рдХреНрддрд┐ рее35рее "O king! In those days, I could instantly take away the radiance of any being I looked at. Such was the power of my gaze." (35)
рдмреНрд░рд╣реНрдорд░реНрд╖реАрдгрд╛рдВ рд╕рд╣рд╕реНрд░рдВ рд╣рд┐ рдЙрд╡рд╛рд╣ рд╢рд┐рдмрд┐рдХрд╛рдВ рдордо ред
рд╕ рдорд╛рдордкрдирдпреЛ рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ рднреНрд░рдВрд╢рдпрд╛рдорд╛рд╕ рд╡реИ рд╢реНрд░рд┐рдпрдГ рее36рее
рд╣рдЬрд╛рд░реЛрдВ рд╣реА рдмреНрд░рд╣реНрдорд░реНрд╖рд┐ рдореЗрд░реА рдкрд╛рд▓рдХреА рдвреЛрддреЗ рдереЗред рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬ! рдореЗрд░реЗ рдЗрд╕реА рдЕрддреНрдпрд╛рдЪрд╛рд░рдиреЗ рдореБрдЭреЗ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрдХреА рд░рд╛рдЬреНрдпрд▓рдХреНрд╖реНрдореАрд╕реЗ рднреНрд░рд╖реНрдЯ рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ рее36рее "Thousands of Brahmarshis carried my palanquin. O king! This very tyranny of mine caused me to be deprived of the kingdom of heaven." (36)
рддрддреНрд░ рд╣реНрдпрдЧрд╕реНрддреНрдпрдГ рдкрд╛рджреЗрди рд╡рд╣рдиреНтАМ рд╕реНрдкреГрд╖реНрдЯреЛ рдордпрд╛ рдореБрдирд┐рдГ ред
рдЕрдЧрд╕реНрддреНрдпреЗрди рддрддреЛрд╜рд╕реНрдореНрдпреБрдХреНрддрдГ рд╕рд░реНрдкрд╕реНрддреНрд╡рдВ рдЪ рднрд╡реЗрддрд┐ рд╣ рее37рее
рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрдореЗрдВ рдореБрдирд┐рд╡рд░ рдЕрдЧрд╕реНрддреНрдп рдЬрдм рдореЗрд░реА рдкрд╛рд▓рдХреА рдвреЛ рд░рд╣реЗ рдереЗ, рддрдм рдореИрдВрдиреЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд▓рд╛рдд рдорд╛рд░реА, рдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдореБрдЭреЗ рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ 'рддреВ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рд╣реА рд╕рд░реНрдк рд╣реЛ рдЬрд╛' рее37рее "In heaven, when the sage Agastya was carrying my palanquin, I kicked him, so he said to me, 'You will surely become a serpent.'" (37)
рддрддрд╕реНрддрд╕реНрдорд╛рджреНтАМ рд╡рд┐рдорд╛рдирд╛рдЧреНрд░реНрдпрд╛рддреНтАМ рдкреНрд░рдЪреНрдпреБрддрд╢реНрдЪреНрдпреБрддрд▓рдХреНрд╖рдгрдГ ред
рдкреНрд░рдкрддрдиреНтАМ рдмреБрдмреБрдзреЗрд╜рд╜рддреНрдорд╛рдирдВ рд╡реНрдпрд╛рд▓реА рднреВрддрдордзреЛрдореБрдЦрдореНтАМ ред
рдЖрдпрд╛рдЪрдВ рддрдорд╣рдВ рд╡рд┐рдкреНрд░рдВ рд╢рд╛рдкрд╕реНрдпрд╛рдиреНрддреЛ рднрд╡реЗрджрд┐рддрд┐ рее38рее
рдЙрдирдХреЗ рдЗрддрдирд╛ рдХрд╣рддреЗ рд╣реА рдореЗрд░реЗ рд╕рднреА рд░рд╛рдЬрдЪрд┐рд▓реНрд▓ рд▓реБрдкреНрдд рд╣реЛ рдЧрдпреЗред рдореИрдВ (рд╕рд░реНрдк рд╣реЛрдХрд░) рдЙрд╕ рдЙрддреНрддрдо рд╡рд┐рдорд╛рдирд╕реЗ рдиреАрдЪреЗ рдЧрд┐рд░рд╛ред рдЙрд╕ рд╕рдордп рдореБрдЭреЗ рдЬреНрдЮрд╛рдд рд╣реБрдЖ рдХрд┐ рдореИрдВ рд╕рд░реНрдк рд╣реЛрдХрд░ рдиреАрдЪреЗ рдореБрдВрд╣ рдХрд┐рдпреЗ рдЧрд┐рд░ рд░рд╣рд╛ рд╣реВрдБ; рддрдм рдореИрдиреЗ рд╢рд╛рдкрдХрд╛ рдЕрдиреНрдд рд╣реЛрдиреЗрдХреЗ рдЙрджреНрджреЗрд╢реНрдпрд╕реЗ рдЙрди рдмреНрд░рд╣реНрдорд░реНрд╖рд┐рд╕реЗ рдпрд╛рдЪрдирд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдХрд╣рд╛ рее38рее "As soon as he said this, all my royal emblems vanished. I fell down (as a serpent) from that excellent aerial chariot. At that time, I realized that I was falling down as a serpent, facing down. Then, I pleaded to that Brahmarshi, seeking the end of the curse." (38)
рд╕рд░реНрдк рдЙрд╡рд╛рдЪ рдкреНрд░рдорд╛рджрд╛рддреНтАМ рд╕рдореНрдкреНрд░рдореВрдврд╕реНрдп рднрдЧрд╡рдиреНтАМ рдХреНрд╖рдиреНрддреБрдорд░реНрд╣рд╕рд┐ ред
рддрддрдГ рд╕ рдорд╛рдореБрд╡рд╛рдЪреЗрджрдВ рдкреНрд░рдкрддрдиреНрддрдВ рдХреГрдкрд╛рдиреНрд╡рд┐рддрдГ рее39рее
рд╕рд░реНрдкрдиреЗ рдХрд╣рд╛--рднрдЧрд╡рдиреНтАМ! рдореИрдВ рдкреНрд░рдорд╛рджрд╡рд╢ рд╡рд┐рд╡реЗрдХрд╢реВрдиреНрдп рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рдерд╛ред рдЗрд╕реАрд▓рд┐рдпреЗ рдореБрдЭрд╕реЗ рдпрд╣ рдШреЛрд░ рдЕрдкрд░рд╛рдз рд╣реБрдЖ рд╣реИред рдЖрдк рдХреГрдкрдпрд╛ рдХреНрд╖рдорд╛ рдХрд░реЗрдВред рддрдм рдореБрдЭреЗ рдЧрд┐рд░рддреЗ рджреЗрдЦ рд╡реЗ рдорд╣рд░реНрд╖рд┐ рджрдпрд╛рд╕реЗ рджреНрд░рд╡рд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рдмреЛрд▓реЗ рее39рее The serpent said: "O lord! I had become devoid of discrimination due to delusion. That is why I committed this grave offense. Please forgive me." Then, seeing me fall, that great sage, moved by compassion, said:" (39)
рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░реЛ рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬрдГ рд╢рд╛рдкрд╛рддреНтАМ рддреНрд╡рд╛рдВ рдореЛрдХреНрд╖рдпрд┐рд╖реНрдпрддрд┐ ред
рдЕрднрд┐рдорд╛рдирд╕реНрдп рдШреЛрд░рд╕реНрдп рдкрд╛рдкрд╕реНрдп рдЪ рдирд░рд╛рдзрд┐рдк рее40рее рдлрд▓реЗ рдХреНрд╖реАрдгреЗ рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬ рдлрд▓рдВ рдкреБрдгреНрдпрдорд╡рд╛рдкреНрд╕реНрдпрд╕рд┐ ред
рддрддреЛ рдореЗ рд╡рд┐рд╕реНрдордпреЛ рдЬрд╛рддрд╕реНрддрджреНтАМ рджреГрд╖реНрдЯреНрд╡рд╛ рддрдкрд╕реЛ рдмрд▓рдореНтАМ рее41рее
тАЬрд░рд╛рдЬрди! рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдЗрд╕ рд╢рд╛рдкрд╕реЗ рдореБрдХреНрдд рдХрд░реЗрдВрдЧреЗред рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬ! рдЬрдм рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдЗрд╕ рдЕрднрд┐рдорд╛рди рдФрд░ рдШреЛрд░ рдкрд╛рдкрдХрд╛ рдлрд▓ рдХреНрд╖реАрдг рд╣реЛ рдЬрд╛рдпрдЧрд╛, рддрдм рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдлрд┐рд░ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдкреБрдгреНрдпреЛрдВрдХрд╛ рдлрд▓ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛрдЧрд╛'ред рдЙрд╕ рд╕рдордп рдореБрдЭреЗ рдЙрдирдХреА рддрдкрд╕реНрдпрд╛рдХрд╛ рдорд╣рд╛рдиреНтАМ рдмрд▓ рджреЗрдЦрдХрд░ рдмрдбрд╝рд╛ рдЖрд╢реНрдЪрд░реНрдп рд╣реБрдЖ рее 40-41рее "'O king! Yudhishthira, the king of Dharma, will free you from this curse. O king! When the fruit of this arrogance and heinous sin of yours is exhausted, you will receive the fruit of your virtues again.' At that time, I was greatly astonished to see the immense power of his penance." (40-41)
рдмреНрд░рд╣реНрдо рдЪ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрддреНрд╡рдВ рдЪ рдпреЗрди рддреНрд╡рд╛рд╣рдордЪреВрдЪреБрджрдореНтАМ ред
рд╕рддреНрдпрдВ рджрдорд╕реНрддрдкреЛ рджрд╛рдирдорд╣рд┐рдВрд╕рд╛ рдзрд░реНрдордирд┐рддреНрдпрддрд╛ рее42рее рд╕рд╛рдзрдХрд╛рдирд┐ рд╕рджрд╛ рдкреБрдВрд╕рд╛рдВ рди рдЬрд╛рддрд┐рд░реНрди рдХреБрд▓рдВ рдиреГрдк ред
рдЕрд░рд┐рд╖реНрдЯ рдПрд╖ рддреЗ рднреНрд░рд╛рддрд╛ рднреАрдорд╕реЗрдиреЛ рдорд╣рд╛рдмрд▓рдГ ред
рд╕реНрд╡рд╕реНрддрд┐ рддреЗрд╜рд╕реНрддреБ рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬ рдЧрдорд┐рд╖реНрдпрд╛рдорд┐ рджрд┐рд╡рдВ рдкреБрдирдГ рее43рее
рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рдЙрдирдХрд╛ рдмреНрд░рд╣реНрдо-рдЬреНрдЮрд╛рди рдФрд░ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрддреНрд╡ рджреЗрдЦрдХрд░ рднреА рдореБрдЭреЗ рдмрдбрд╝рд╛ рд╡рд┐рд╕реНрдордп рд╣реБрдЖред рдЗрд╕реАрд▓рд┐рдпреЗ рдЗрд╕ рд╡рд┐рд╖рдпрдореЗрдВ рдореИрдВрдиреЗ рддреБрдорд╕реЗ рдкрд╣рд▓реЗ рдкреНрд░рд╢реНрди рдХрд┐рдпрд╛ рдерд╛ред рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рд╕рддреНрдп, рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╕рдВрдпрдо, рддрдкрд╕реНрдпрд╛, рджрд╛рди, рдЕрд╣рд┐рдВрд╕рд╛ рдФрд░ рдзрд░реНрдордкрд░рд╛рдпрдгрддрд╛-рдпреЗ рд╕рджрдЧреБрдг рд╣реА рд╕рджрд╛ рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдВрдХреЛ рд╕рд┐рджреНрдзрд┐рдХреА рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐ рдХрд░рд╛рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рд╣реИрдВ, рдЬрд╛рддрд┐ рдФрд░ рдХреБрд▓ рдирд╣реАред рдпреЗ рд░рд╣реЗ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рднрд╛рдИ рдорд╣рд╛рдмрд▓реА рднреАрдорд╕реЗрди, рдЬреЛ рд╕рд░реНрд╡рдерд╛ рд╕рдХреБрд╢рд▓ рд╣реИрдВред рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬ! рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛ рдХрд▓реНрдпрд╛рдг рд╣реЛ, рдЕрдм рдореИрдВ рдкреБрдирдГ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрд▓реЛрдХрдХреЛ рдЬрд╛рдКрдБрдЧрд╛ рее 42-43рее "O king! I was also greatly amazed to see his knowledge of Brahman and his Brahminhood. That is why I asked you questions about this earlier. O king! Truth, control of senses, austerity, charity, non-violence, and devotion to DharmaтАФthese virtuous qualities always lead humans to perfection, not caste or lineage. Here is your brother, the mighty Bhima, who is completely safe. O king! May you be well. Now, I will go to heaven again." (42-43)
(рд╕ рдЪрд╛рдпрдВ рдкреБрд░реБрд╖рд╡реНрдпрд╛рдШреНрд░ рдХрд╛рд▓рдГ рдкреБрдгреНрдп рдЙрдкрд╛рдЧрддрдГ ред
рддрджрд╕реНрдорд╛рддреНтАМ рдХрд╛рд░рдгрд╛рддреНтАМ рдкрд╛рд░реНрде рдХрд╛рд░реНрдп рдордо рдорд╣рддреНтАМ рдХреГрддрдореНтАМ рее)
рдкреБрд░реБрд╖рд╕рд┐рдВрд╣! рдкрд╛рд░реНрде! рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рд╢реБрднрд╛рдЧрдордирд╕реЗ рд╣реА рдпрд╣ рдкреБрдгреНрдпрдХрд╛рд▓ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реБрдЖ рд╣реИ, рдЗрд╕ рдХрд╛рд░рдг рддреБрдордиреЗ рдореЗрд░рд╛ рдмрд╣реБрдд рдмрдбрд╝рд╛ рдХрд╛рд░реНрдп рд╕рд┐рджреНрдз рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ред "O lion among men! O son of Pritha! This auspicious time has come due to your arrival. Thus, you have accomplished a great deed for me."
рд╡реИрд╢рдореНрдкрд╛рдпрди рдЙрд╡рд╛рдЪ (рддрддрд╕реНрддрд╕реНрдорд┐рдиреНтАМ рдореБрд╣реВрд░реНрддреЗ рддреБ рд╡рд┐рдорд╛рдирдВ рдХрд╛рдордЧрд╛рдорд┐ рд╡реИ ред
рдЕрд╡рдкрд╛рддреЗрди рдорд╣рддрд╛ рддрддреНрд░рд╛рд╡рд╛рдк рддрджреБрддреНрддрдордореНтАМ рее) рдЗрддреНрдпреБрдХреНрддреНрд╡рд╛рд╜рд╜рдЬрдЧрд░рдВ рджреЗрд╣рдВ рдореБрдХреНрддреНрд╡рд╛ рд╕ рдирд╣реБрд╖реЛ рдиреГрдкрдГ ред
рджрд┐рд╡реНрдпрдВ рд╡рдкреБрдГ рд╕рдорд╛рд╕реНрдерд╛рдп рдЧрддрд╕реНрддреНрд░рд┐рджрд┐рд╡рдореЗрд╡ рд╣ рее44рее
рд╡реИрд╢рдореНрдкрд╛рдпрдирдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИ--рдЬрдирдореЗрдЬрдп! рддрджрдирдиреНрддрд░ рдЙрд╕реА рдореБрд╣реВрд░реНрддрдореЗрдВ рдПрдХ рдЗрдЪреНрдЫрд╛рдиреБрд╕рд╛рд░ рдЪрд▓рдиреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рдЙрддреНрддрдо рд╡рд┐рдорд╛рди рдмрдбрд╝реЗ рдЬреЛрд░рдХреА рдЙрдбрд╝рд╛рдирдХреЗ, рд╕рд╛рде рд╡рд╣рд╛рдБ рдЖ рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛ред рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рд╕реЗ рдкреВрд░реНрд╡реЛрдХреНрдд рдмрд╛рддреЗрдВ рдХрд╣рдХрд░ рд░рд╛рдЬрд╛ рдирд╣реБрд╖рдиреЗ рдЕрдЬрдЧрд░рдХрд╛ рд╢рд░реАрд░ рддреНрдпрд╛рдЧ рджрд┐рдпрд╛ рдФрд░ рджрд┐рд╡реНрдп рд╢рд░реАрд░ рдзрд╛рд░рдг рдХрд░рдХреЗ рд╡реЗ рдкреБрдирдГ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрд▓реЛрдХрдХреЛ рдЪрд▓реЗ рдЧрдпреЗ рее44рее "Vaishampayana said: 'O Janamejaya! Thereafter, at that very moment, an excellent aerial chariot, moving at will, arrived there with a loud roar. Saying the aforementioned words to Yudhishthira, King Nahusha abandoned the python's body and, assuming a divine form, departed for heaven again.'" (44)
рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░реЛрд╜рдкрд┐ рдзрд░реНрдорд╛рддреНрдорд╛ рднреНрд░рд╛рддреНрд░рд╛ рднреАрдореЗрди рд╕рдВрдЧрддрдГ ред
рдзреМрдореНрдпреЗрди рд╕рд╣рд┐рддрдГ рд╢реНрд░реАрдорд╛рдирд╛рд╢реНрд░рдордВ рдкреБрдирд░рд╛рдЧрдорддреНтАМ рее45рее
рдзрд░реНрдорд╛рддреНрдорд╛ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░ рднреА рднрд╛рдИ рднреАрдорд╕реЗрдирд╕реЗ рдорд┐рд▓рдХрд░ рдЙрдирдХреЗ рдФрд░ рдзреМрдореНрдп рдореБрдирд┐рдХреЗ рд╕рд╛рде рдлрд┐рд░ рдЕрдкрдиреЗ рдЖрд╢реНрд░рдордкрд░ рд▓реМрдЯ рдЖрдпреЗ рее45рее "The righteous Yudhishthira, after meeting his brother Bhima, returned to his hermitage with him and the sage Dhaumya." (45)
рддрддреЛ рджреНрд╡рд┐рдЬреЗрднреНрдпрдГ рд╕рд░реНрд╡реЗрднреНрдпрдГ рд╕рдореЗрддреЗрднреНрдпреЛ рдпрдерд╛рддрдердореНтАМ ред
рдХрдердпрд╛рдорд╛рд╕ рддрддреНтАМ рд╕рд░реНрд╡ рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬреЛ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рдГ рее46рее
рддрдм рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░рдиреЗ рд╡рд╣рд╛рдБ рдПрдХрддреНрд░ рд╣реБрдП рд╕рдм рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛрдВрдХреЛ рднреАрдорд╕реЗрдирдХреЗ рд╕рд░реНрдкрдХреЗ рдЪрдВрдЧреБрд▓рд╕реЗ рдЫреВрдЯрдиреЗрдХрд╛ рд╡рд╣ рд╕рд╛рд░рд╛ рд╡реГрддреНрддрд╛рдиреНрдд рдХрд╣ рд╕реБрдирд╛рдпрд╛ рее46рее "Then, Yudhishthira, the king of Dharma, narrated to all the assembled Brahmanas the entire account of Bhima's release from the serpent's clutches." (46)
рддрдЪреНрдЫреБрддреНрд╡рд╛ рддреЗ рджреНрд╡рд┐рдЬрд╛рдГ рд╕рд░реНрд╡реЗ рднреНрд░рд╛рддрд░рд╢реНрдЪрд╛рд╕реНрдп рддреЗ рддреНрд░рдпрдГ ред
рдЖрд╕рдиреНтАМ рд╕реБрд╡реНрд░реАрдбрд┐рддрд╛ рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ рджреНрд░реМрдкрджреА рдЪ рдпрд╢рд╕реНрд╡рд┐рдиреА рее47рее
рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рдпрд╣ рд╕реБрдирдХрд░ рд╕рдм рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг, рдЙрдирдХреЗ рддреАрдиреЛрдВ рднрд╛рдИ рдФрд░ рдпрд╢рд╕реНрд╡рд┐рдиреА рджреНрд░реМрдкрджреА рд╕рдм-рдХреЗ-рд╕рдм рдмрдбрд╝реЗ рд▓рдЬреНрдЬрд┐рдд рд╣реБрдП рее47рее "O king! Hearing this, all the Brahmanas, his three brothers, and the illustrious Draupadi were greatly ashamed." (47)
рддреЗ рддреБ рд╕рд░реНрд╡реЗ рджреНрд╡рд┐рдЬрд╢реНрд░реЗрд╖реНрдард╛:рдкрд╛рдгреНрдбрд╡рд╛рдирд╛рдВ рд╣рд┐рддреЗрдкреНрд╕рдпрд╛ ред
рдореИрд╡рдорд┐рддреНрдпрдмреНрд░реБрд╡рдиреНтАМ рднреАрдордВ рдЧрд░реНрд╣рдпрдиреНрддреЛрд╜рд╕реНрдп рд╕рд╛рд╣рд╕рдореНтАМ рее48рее
рддрдм рдкрд╛рдгреНрдбрд╡реЛрдВрдХреЗ рд╣рд┐рддрдХреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛рд╕реЗ рд╡реЗ рд╕рднреА рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рднреАрдорд╕реЗрдирдХреЛ рдЙрдирдХреЗ рджреБрдГрд╕рд╛рд╣рд╕рдХреА рдирд┐рдиреНрджрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдмреЛрд▓реЗ-'рдЕрдм рдХрднреА рдРрд╕рд╛ рди рдХрд░рдирд╛" рее48рее "Then, desiring the welfare of the Pandavas, all those excellent Brahmanas said to Bhima, condemning his recklessness, 'Never do this again.'" (48)
рдкрд╛рдгреНрдбрд╡рд╛рд╕реНрддреБ рднрдпрд╛рдиреНрдореБрдХреНрддрдВ рдкреНрд░реЗрдХреНрд╖реНрдп рднреАрдордВ рдорд╣рд╛рдмрд▓рдореНтАМ ред
рд╣рд░реНрд╖рдорд╛рд╣рд╛рд░рдпрд╛рдВрдЪрдХреНрдХреБрд░реНрд╡рд┐рдЬрд╣реБрд╢реНрдЪ рдореБрджрд╛ рдпреБрддрд╛рдГ рее49рее
рдкрд╛рдгреНрдбрд╡рд▓реЛрдЧ рдорд╣рд╛рдмрд▓реА рднреАрдорд╕реЗрдирдХреЛ рднрдпрд╕реЗ рдореБрдХреНрдд рд╣реБрдЖ рджреЗрдЦ рд╣рд░реНрд╖рд╕реЗ рдЙрд▓реНрд▓рд╕рд┐рдд рд╣реЛ рдЙрдареЗ рдФрд░ рдкреНрд░рд╕рдиреНрдирддрд╛рдкреВрд░реНрд╡рдХ рд╡рд╣рд╛рдБ рд╡рд┐рдЪрд░рдиреЗ рд▓рдЧреЗ рее49рее "The Pandavas were overjoyed to see the mighty Bhima freed from fear and began to roam there happily." (49)
рдЗрддрд┐ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛рднрд╛рд░рддреЗ рд╡рдирдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рдЖрдЬрдЧрд░рдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рднреАрдордореЛрдЪрдиреЗ рдПрдХрд╛рд╢реАрддреНрдпрдзрд┐рдХрд╢рддрддрдореЛрд╜рдзреНрдпрд╛рдпрдГ рее181рее рдЗрдп рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛рднрд╛рд░рдд рд╡рдирдкрд░реНрд╡рдХреЗ рдЕрдиреНрддрд░реНрдЧрдд рдЖрдЬрдЧрд░рдкрд░реНрд╡рдореЗрдВ рднреАрдорд╕реЗрдирдХрдВ рд╕рд░реНрдкрдХреЗ рднрдпрд╕рдВ рдЫреВрдЯрдиреЗрдпреЗ рд╕рдореНрдмрдиреНрдз рд░рдЦрдиреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рдПрдХ рд╕реМ рдЗрд╡рдХреНрдпрд╛рд╕реАрд╡рд╛рдБ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп рдкреВрд░рд╛ рд╣реБрдЖ рее181рее Thus ends the one hundred and eighty-first chapter of the Ajagara Parva in the Vana Parva of the Mahabharata, concerning Bhima's release from the serpent's fear. (181)