| Verse | Hindi | English |
|---|---|---|
| Kubera Gita. | ||
| рджреНрд╡рд┐рд╖рд╖реНрд╕реНрдпрдзрд┐рдХрд╢рддрддрдореЛрд╜рдзреНрдпрд╛рдпрдГ | рдПрдХ рд╕реМ рдмрд╛рд╕рдард╡рд╛рдБ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп | Chapter One Hundred and Sixty-Second |
| рдХреБрдмреЗрд░рдХрд╛ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░ рдЖрджрд┐рдХреЛ рдЙрдкрджреЗрд╢ рдФрд░ рд╕рд╛рдиреНрддреНрд╡рдирд╛ рджреЗрдХрд░ рдЕрдкрдиреЗ рднрд╡рдирдХреЛ рдкреНрд░рд╕реНрдерд╛рди | рдХреБрдмреЗрд░рдХрд╛ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░ рдЖрджрд┐рдХреЛ рдЙрдкрджреЗрд╢ рдФрд░ рд╕рд╛рдиреНрддреНрд╡рдирд╛ рджреЗрдХрд░ рдЕрдкрдиреЗ рднрд╡рдирдХреЛ рдкреНрд░рд╕реНрдерд╛рди | Kubera's Advice and Consolation to Yudhishthira and his Departure for his Abode |
| рдзрдирдж рдЙрд╡рд╛рдЪ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░ рдзреГрддрд┐рд░реНрджрд╛рдХреНрд╖реНрдпрдВ рджреЗрд╢рдХрд╛рд▓рдкрд░рд╛рдХреНрд░рдорд╛рдГ ред рд▓реЛрдХрддрдиреНрддреНрд░рд╡рд┐рдзрд╛рдирд╛рдирд╛рдореЗрд╖ рдкрдЮреНрдЪрд╡рд┐рдзреЛ рд╡рд┐рдзрд┐рдГ рее1рее |
рдХреБрдмреЗрд░ рдмреЛрд▓реЗ-рдпреБрдерд┐рд╖реНрдард┐рд░! рдзреИрд░реНрдп, рджрдХреНрд╖рддрд╛, рджреЗрд╢, рдХрд╛рд▓ рдФрд░ рдкрд░рд╛рдХреНрд░рдо-рдпреЗ рдкрд╛рдБрдЪ рд▓реМрдХрд┐рдХ рдХрд╛рд░реНрдпреЛрдХреА рд╕рд┐рджреНрдзрд┐рдХреЗ рд╣реЗрддреБ рд╣реИрдВ рее1рее | Kubera said: "Yudhishthira! Patience, skill, resources, time, and courage - these five are the means for accomplishing worldly tasks. (1)" |
| рдзреГрддрд┐рдордиреНрддрд╢реНрдЪ рджрдХреНрд╖рд╛рд╢реНрдЪ рд╕реНрд╡реЗ рд╕реНрд╡реЗ рдХрд░реНрдордгрд┐ рднрд╛рд░рдд ред рдкрд░рд╛рдХреНрд░рдорд╡рд┐рдзрд╛рдирдЬреНрдЮрд╛ рдирд░рд╛ рдХреГрддрдпреБрдЧреЗрд╜рднрд╡рдиреНтАМ рее2рее |
рднрд╛рд░рдд! рд╕рддреНрдпрдпреБрдЧрдореЗрдВ рд╕рдм рдордиреБрд╖реНрдп рдзреИрд░реНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ, рдЕрдкрдиреЗ-рдЕрдкрдиреЗ рдХрд╛рд░реНрдпрдореЗрдВ рдХреБрд╢рд▓ рддрдерд╛ рдкрд░рд╛рдХреНрд░рдорд╡рд┐рдзрд┐рдХреЗ рдЬреНрдЮрд╛рддрд╛ рдереЗ рее2рее | O Bharata! In Satya Yuga, all humans were patient, skilled in their respective duties, and knowledgeable in the methods of valor. (2) |
| рдзреГрддрд┐рдорд╛рдиреНтАМ рджреЗрд╢рдХрд╛рд▓рдЬреНрдЮрдГ рд╕рд░реНрд╡рдзрд░реНрдорд╡рд┐рдзрд╛рдирд╡рд┐рддреНтАМ ред рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдпрдГ рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдпрд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рдкреНрд░рд╢рд╛рд╕реНрддрд┐ рдкреГрдерд┐рд╡реАрдВ рдЪрд┐рд░рдореНтАМ рее3рее |
реНрд╖рддреНрд░рд┐рдпрд╢реНрд░реЗрд╖реНрда! рдЬреЛ рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдп рдзреИрд░реНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ, рджреЗрд╢-рдХрд╛рд▓рдХреЛ рд╕рдордЭрдиреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рддрдерд╛ рд╕рдореНрдкреВрд░реНрдг рдзрд░реНрдореЛрдХреЗ рд╡рд┐рдзрд╛рдирдХрд╛ рдЬреНрдЮрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣ рджреАрд░реНрдШрдХрд╛рд▓рддрдХ рдЗрд╕ рдкреГрдереНрд╡реАрдХрд╛ рд╢рд╛рд╕рди рдХрд░ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ рее3рее | O best of Kshatriyas! A Kshatriya who is patient, understands the right place and time, and knows the principles of all Dharmas can rule this earth for a long time." (3) |
| рдп рдПрд╡рдВ рд╡рд░реНрддрддреЗ рдкрд╛рд░реНрде рдкреБрд░реБрд╖рдГ рд╕рд░реНрд╡рдХрд░реНрдорд╕реБ ред рд╕ рд▓реЛрдХреЗ рд▓рднрддреЗ рд╡реАрд░ рдпрд╢рдГ рдкреНрд░реЗрддреНрдп рдЪ рд╕рджреНрдЧрддрд┐рдореНтАМ рее4рее рджреЗрд╢рдХрд╛рд▓рд╛рдиреНрддрд░рдкреНрд░реЗрдкреНрд╕реБрдГ рдХреГрддреНрд╡рд╛ рд╢рдХреНрд░рдГ рдкрд░рд╛рдХреНрд░рдордореНтАМ ред рд╕рдореНрдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд╕реНрддреНрд░рд┐рджрд┐рд╡реЗ рд░рд╛рдЬреНрдпрдВ рд╡реГрддреНрд░рд╣рд╛ рд╡рд╕реБрднрд┐рдГ рд╕рд╣ рее5рее |
рд╡реАрд░ рдкрд╛рд░реНрде! рдЬреЛ рдкреБрд░реБрд╖ рдЗрд╕реА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕рдм рдХрд░реНрдореЛрдореЗрдВ рдкреНрд░рд╡реГрддреНрдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣ рд▓реЛрдХрдореЗрдВ рд╕реБрдпрд╢ рдФрд░ рдкрд░рд▓реЛрдХрдореЗрдВ рдЙрддреНрддрдо рдЧрддрд┐ рдкрд╛рддрд╛ рд╣реИред рджреЗрд╢-рдХрд╛рд▓рдХреЗ рдЕрдиреНрддрд░рдкрд░ рджреГрд╖реНрдЯрд┐ рд░рдЦрдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рд╡реГрддреНрд░рд╛рд╕реБрд░-рд╡рд┐рдирд╛рд╢рдХ рдЗрдиреНрджреНрд░рдиреЗ рд╡рд╕реБрдУрдВрд╕рд╣рд┐рдд рдкрд░рд╛рдХреНрд░рдо рдХрд░рдХреЗ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрдХрд╛ рд░рд╛рдЬреНрдп рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИ рее 4-5рее | O valiant Partha! A person who acts in this manner in all endeavors attains good fame in this world and an excellent destination in the next. Indra, the destroyer of Vritrasura, who understood the differences in place and time, attained the kingdom of heaven by exercising his prowess along with the Vasus." (4-5) |
| рдпрд╕реНрддреБ рдХреЗрд╡рд▓рд╕рдВрд░рдореНрднрд╛рддреНтАМ рдкреНрд░рдкрд╛рддрдВ рди рдирд┐рд░реАрдХреНрд╖рддреЗ ред рдкрд╛рдкрд╛рддреНрдорд╛ рдкрд╛рдкрдмреБрджреНрдзрд┐рд░реНрдпрдГ рдкрд╛рдкрдореЗрд╡рд╛рдиреБрд╡рд░реНрддрддреЗ рее6рее |
рдЬреЛ рдХреЗрд╡рд▓ рдХреНрд░реЛрдзрдХреЗ рд╡рд╢реАрднреВрдд рд╣реЛ рдЕрдкрдиреЗ рдкрддрдирдХреЛ рдирд╣реАрдВ рджреЗрдЦрддрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣ рдкрд╛рдкрдмреБрджреНрдзрд┐ рдкрд╛рдкрд╛рддреНрдорд╛ рдкреБрд░реБрд╖ рдкрд╛рдкрдХрд╛ рд╣реА рдЕрдиреБрд╕рд░рдг рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рее6рее | One who is driven by anger alone and does not foresee his downfall, that sinful-minded and wicked person follows the path of sin." (6) |
| рдХрд░реНрдордгрд╛рдорд╡рд┐рднрд╛рдЧрдЬреНрдЮрдГ рдкреНрд░реЗрддреНрдп рдЪреЗрд╣ рд╡рд┐рдирд╢реНрдпрддрд┐ ред рдЕрдХрд╛рд▓рдЬреНрдЮрдГ рд╕реБрджреБрд░реНрдореЗрдзрд╛рдГ рдХрд╛рд░реНрдпрд╛рдгрд╛рдорд╡рд┐рд╢реЗрд╖рд╡рд┐рддреНтАМ рее7рее |
рдЬреЛ рдХрд░реНрдореЛрдВрдХреЗ рд╡рд┐рднрд╛рдЧрдХреЛ рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛рдирддрд╛, рд╕рдордпрдХреЛ рдирд╣реАрдВ рдкрд╣рдЪрд╛рдирддрд╛ рдФрд░ рдХрд╛рд░реНрдпреЛрдВрдХреЗ рд╡реИрд╢рд┐рд╖реНрдЯреНрдпрдХреЛ рдирд╣реАрдВ рд╕рдордЭрддрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣ рдЦреЛрдЯреА рдмреБрджреНрдзрд┐рд╡рд╛рд▓рд╛ рдордиреБрд╖реНрдп рдЗрд╣рд▓реЛрдХ рддрдерд╛ рдкрд░рд▓реЛрдХрдореЗрдВ рднреА рдирд╖реНрдЯ рд╣реА рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рее7рее | One who does not understand the divisions of actions, does not recognize the opportune moment, and does not comprehend the specifics of tasks, that person with a corrupted intellect is ruined in this world and the next." (7) |
| рд╡реГрдерд╛рд╜рд╜рдЪрд╛рд░рд╕рдорд╛рд░рдореНрднрдГ рдкреНрд░реЗрддреНрдп рдЪреЗрд╣ рд╡рд┐рдирд╢реНрдпрддрд┐ ред рд╕рд╛рд╣рд╕реЗ рд╡рд░реНрддрдорд╛рдирд╛рдирд╛рдВ рдирд┐рдХреГрддреАрдирд╛рдВ рджреБрд░рд╛рддреНрдордирд╛рдореНтАМ рее8рее |
рд╕рд╛рд╣рд╕рдХреЗ рдХрд╛рд░рдпрд╛рдБрдореЗрдВ рд▓рдЧреЗ рд╣реБрдП рдардЧ рдПрд╡рдВ рджреБрд░рд╛рддреНрдорд╛ рдкреБрд░реБрд╖реЛрдВрдХреЗ рдЙрддреНрддрдо рдХрд░реНрдореЛрдХрд╛ рдЕрдиреБрд╖реНрдард╛рди рдЗрд╕ рд▓реЛрдХ рдФрд░ рдкрд░рд▓реЛрдХрдореЗрдВ рднреА рд╡реНрдпрд░реНрде рдирд╖реНрдЯрдкреНрд░рд╛рдп рд╣реА рд╣реИ рее8рее | The performance of good deeds by deceitful and wicked people engaged in acts of violence is ultimately fruitless and leads to destruction in this world and the next." (8) |
| рд╕рд░реНрд╡рд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрд▓рд┐рдкреНрд╕реВрдирд╛рдВ рдкрд╛рдкреЛ рднрд╡рддрд┐ рдирд┐рд╢реНрдЪрдпрдГ ред рдЕрдзрд░реНрдордЬреНрдЮреЛрд╜рд╡рд▓рд┐рдкреНрддрд╢реНрдЪ рдмрд╛рд▓рдмреБрджреНрдзрд┐рд░рдорд░реНрд╖рдгрдГ рее9рее рдирд┐рд░реНрднрдпреЛ рднреАрдорд╕реЗрдиреЛрд╜рдпрдВ рддрдВ рд╢рд╛рдзрд┐ рдкреБрд░реБрд╖рд░реНрд╖рдн ред |
рд╕рдм рдкреНрд░рдХрд╛рд░рдХреА (рд╕рд╛рдВрд╕рд╛рд░рд┐рдХ) рд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрдХреЗ рдЗрдЪреНрдЫреБрдХ рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдВрдХрд╛ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рдкрд╛рдкрдкреВрд░реНрдг рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред рдкреБрд░реБрд╖рд░рддреНрди рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░! рдпреЗ рднреАрдорд╕реЗрди рдзрд░реНрдордХреЛ рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛рдирддреЗ, рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдмрд▓рдХрд╛ рдмрдбрд╝рд╛ рдЕрднрд┐рдорд╛рди рд╣реИ, рдЗрдирдХреА рдмреБрджреНрдзрд┐ рдЕрднреА рдмрд╛рд▓рдХреЛрдВрдХреА-рд╕реА рд╣реИ рддрдерд╛ рдпреЗ рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рдХреНрд░реЛрдзреА рдФрд░ рдирд┐рд░реНрднрдп рд╣реИрдВ, рдЕрддрдГ рддреБрдо рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рдЙрдкрджреЗрд╢ рджреЗрдХрд░ рдХрд╛рдмреВрдореЗрдВ рд░рдЦреЛ рее96рее | The resolve of those who desire all kinds of (worldly) powers is sinful. O Yudhishthira, the jewel among men! This Bhimasena does not understand Dharma. He is very proud of his strength, his intellect is still like that of a child, and he is extremely short-tempered and fearless. Therefore, you should control him with advice." (9) |