Source: Mahabharata, Gita Book Press, Sabhaparva, Dyuta Upaparva, Adhyaya (Chapter) 59
Verse Hindi English
Shakuni says indulging without proper preparation is gambling.
शकुनिरुवाच श्रोत्रियः श्रोत्रियानेति निकृत्यैव युधिष्ठिर ।
विद्धानविदुषोऽभ्येति नाहुस्तां निकृतिं जनाः ॥14॥
शकुनि बोला-युधिष्ठिर! श्रोत्रिय विद्वान्‌ दूसरे श्रोत्रिय विद्वानोंके पास जब उन्हें जीतनेके लिये जाता है, तब शठतासे ही काम लेता है। विद्वान्‌ अविद्वानोंको शठतासे ही पराजित करता है; परंतु इसे जनसाधारण शठता नहीं कहते ॥14॥ Shakuni said: "O Yudhishthira! A learned scholar, when approaching other learned scholars to win against them, uses deceit. A scholar defeats the unlearned through deceit; but ordinary people do not call this deceit." (14)
अक्षैर्हि शिक्षितोऽभ्येति निकृत्यैव युधिष्ठिर ।
विद्धानविदुषोऽभ्येति नाहुस्तां निकृतिं जनाः ॥15॥
धर्मराज! जो ह्यूतविद्यामें पूर्ण शिक्षित है, वह अशिक्षितोंपर शठतासे ही विजय पाता है। विद्वान्‌ पुरुष अविद्वानोंको जो परास्त करता है, वह भी शठता ही है; किंतु लोग उसे शठता नहीं कहते ॥15॥ "O Dharmaraja! One who is fully educated in the art of dice wins over the uneducated through deceit. When a learned person defeats the unlearned, that too is deceit; but people do not call it deceit." (15)
अकृतास्त्रं कृतास्त्रश्च दुर्बलं बलवत्तरः ।
एवं कर्मसु सर्वेषु निकृत्यैव युधिष्ठिर ।
विद्धानविदुषोऽभ्येति नाहुस्तां निकृतिं जनाः ॥16॥
धर्मराज युधिष्ठिर! अस्त्रविद्यामें निपुण योद्धा अनाड़ीको एवं बलिष्ठ पुरुष दुर्बलको शठतासे ही जीतना चाहता है। इस प्रकार सब कार्योमें विद्वान्‌ पुरुष अविद्वानोंको शठतासे ही जीतते हैं; किंतु लोग उसे शठता नहीं कहते ॥16॥ "O Dharmaraja Yudhishthira! A warrior skilled in weaponry wants to defeat the unskilled, and a strong person, the weak, through deceit. Thus, in all acts, learned men defeat the unlearned through deceit; but people do not call it deceit." (16)