ЁЯУЦ List of Stories

Story of Ani-Mandavya

Source: Mahabharata, Gita Book Press, Adiparva, Sambhava Upaparva, Adhyaya (Chapter) 106-107
Verse Hindi English
рд╖рдбрдзрд┐рдХрд╢рддрддрдореЛрд╜рдзреНрдпрд╛рдпрдГ рдПрдХрд╕реМрдЫрдард╛ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп Chapter 106 -
рдорд╣рд░реНрд╖рд┐ рдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдпрдХрд╛ рд╢реВрд▓реАрдкрд░ рдЪрдврд╝рд╛рдпрд╛ рдЬрд╛рдирд╛ рдорд╣рд░реНрд╖рд┐ рдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдпрдХрд╛ рд╢реВрд▓реАрдкрд░ рдЪрдврд╝рд╛рдпрд╛ рдЬрд╛рдирд╛ The Story of Ani-Mandavya
рдЬрдирдореЗрдЬрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдХрд┐рдВ рдХреГрддрдВ рдХрд░реНрдо рдзрд░реНрдореЗрдг рдпреЗрди рд╢рд╛рдкрдореБрдкреЗрдпрд┐рд╡рд╛рдиреНтАМ ред
рдХрд╕реНрдп рд╢рд╛рдкрд╛рдЪреНрдЪ рдмреНрд░рд╣реНрдорд░реНрд╖реЗрдГ рд╢реВрджреНрд░рдпреЛрдирд╛рд╡рдЬрд╛рдпрдд рее1рее
рдЬрдирдореЗрдЬрдпрдиреЗ рдкреВрдЫрд╛--рдмреНрд░рд╣реНрдордиреНтАМ! рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬрдиреЗ рдРрд╕рд╛ рдХреМрди-рд╕рд╛ рдХрд░реНрдо рдХрд┐рдпрд╛ рдерд╛, рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд╢рд╛рдк рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реБрдЖ? рдХрд┐рд╕ рдмреНрд░рд╣реНрдорд░реНрд╖рд┐рдХреЗ рд╢рд╛рдкрд╕реЗ рд╡реЗ рд╢реВрджреНрд░рдпреЛрдирд┐рдореЗрдВ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реБрдП рее1рее Janamejaya asked, "Brahmin! What did Dharmaraja do that cursed him? By the curse of which Brahmarishi did he be born in the Shudrayoni? 1рее
рд╡реИрд╢рдореНрдкрд╛рдпрди рдЙрд╡рд╛рдЪ рдмрднреВрд╡ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрдГ рдХрд╢реНрдЪрд┐рдиреНрдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдп рдЗрддрд┐ рд╡рд┐рд╢реНрд░реБрддрдГ ред
рдзреГрддрд┐рдорд╛рдиреНтАМ рд╕рд░реНрд╡рдзрд░реНрдордЬреНрдЮрдГ рд╕рддреНрдпреЗ рддрдкрд╕рд┐ рдЪ рд╕реНрдерд┐рддрдГ рее2рее
рд╡реИрд╢рдореНрдкрд╛рдпрдирдЬреАрдиреЗ рдХрд╣рд╛--рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рдкреВрд░реНрд╡рдХрд╛рд▓рдореЗрдВ рдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдп рдирд╛рдорд╕реЗ рд╡рд┐рдЦреНрдпрд╛рдд рдПрдХ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдереЗ, рдЬреЛ рдзреИрд░реНрдпрд╡рд╛рдиреНтАМ, рд╕рдм рдзрд░реНрдореЛрдХреЗ рдЬреНрдЮрд╛рддрд╛, рд╕рддреНрдпрдирд┐рд╖реНрда рдПрд╡рдВ рддрдкрд╕реНрд╡реА рдереЗ рее2рее Vaishampayana said: O king! In ancient times, there was a Brahmin named Mandavya, who was renowned for his patience, knowledge of all dharmas (righteous duties), truthfulness, and asceticism. (2)
рд╕ рдЖрд╢реНрд░рдордкрджрджреНрд╡рд╛рд░рд┐ рд╡реГрдХреНрд╖рдореВрд▓реЗ рдорд╣рд╛рддрдкрд╛рдГ ред
рдКрд░реНрдзреНрд╡рдмрд╛рд╣реБрд░реНрдорд╣рд╛рдпреЛрдЧреА рддрд╕реНрдереМ рдореМрдирд╡реНрд░рддрд╛рдиреНрд╡рд┐рддрдГ рее3рее
рд╡реЗ рдЕрдкрдиреЗ рдЖрд╢реНрд░рдордХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рдкрд░ рдПрдХ рд╡реГрдХреНрд╖рдХреЗ рдиреАрдЪреЗ рджреЛрдиреЛрдВ рдмрд╛рдБрд╣реЗрдВ рдКрдкрд░рдХреЛ рдЙрдард╛рдпреЗ рд╣реБрдП рдореМрдирд╡реНрд░рдд рдзрд╛рд░рдг рдХрд░рдХреЗ рдЦрдбрд╝реЗ рд░рд╣рдХрд░ рдмрдбрд╝реА рднрд╛рд░реА рддрдкрд╕реНрдпрд╛ рдХрд░рддреЗ рдереЗред рдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдпрдЬреА рдмрд╣реБрдд рдмрдбрд╝реЗ рдпреЛрдЧреА рдереЗ рее3рее He performed severe austerities, standing at the entrance of his ashrama under a tree, with both arms raised upwards, observing a vow of silence. Mandavya was a great yogi. (3)
рддрд╕реНрдп рдХрд╛рд▓реЗрди рдорд╣рддрд╛ рддрд╕реНрдорд┐рдВрд╕реНрддрдкрд╕рд┐ рд╡рд░реНрддрддрдГ ред
рддрдорд╛рд╢реНрд░рдордордиреБрдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд╛ рджрд╕реНрдпрд╡реЛ рд▓реЛрдкреНрддреНрд░рд╣рд╛рд░рд┐рдгрдГ рее4рее
рдЙрд╕ рдХрдареЛрд░ рддрдкрд╕реНрдпрд╛рдореЗрдВ рд▓рдЧреЗ рд╣реБрдП рдорд╣рд░реНрд╖рд┐рдХреЗ рдмрд╣реБрдд рджрд┐рди рд╡реНрдпрддреАрдд рд╣реЛ рдЧрдпреЗред рдПрдХ рджрд┐рди рдЙрдирдХреЗ рдЖрд╢реНрд░рдордкрд░ рдЪреЛрд░реАрдХрд╛ рдорд╛рд▓ рд▓рд┐рдпреЗ рд╣реБрдП рдмрд╣реБрдд-рд╕реЗ рд▓реБрдЯреЗрд░реЗ рдЖрдпреЗ рее4рее Many days passed while the great sage was engaged in that harsh penance. One day, many robbers arrived at his ashrama carrying stolen goods. (4)
рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░реНрдпрдорд╛рдгрд╛ рдмрд╣реБрднреА рд░рдХреНрд╖рд┐рднрд┐рд░реНрднрд░рддрд░реНрд╖рдн ред
рддреЗ рддрд╕реНрдпрд╛рд╡рд╕рдереЗ рд▓реЛрдкреНрддреНрд░рдВ рджрд╕реНрдпрд╡рдГ рдХреБрд░реБрд╕рддреНрддрдо рее5рее рдирд┐рдзрд╛рдп рдЪ рднрдпрд╛рд▓реНрд▓реАрдирд╛рд╕реНрддрддреНрд░реИрд╡рд╛рдирд╛рдЧрддреЗ рдмрд▓реЗ ред
рддреЗрд╖реБ рд▓реАрдиреЗрд╖реНрд╡рдереЛ рд╢реАрдШреНрд░рдВ рддрддрд╕реНрддрджреНтАМ рд░рдХреНрд╖рд┐рдгрд╛рдВ рдмрд▓рдореНтАМ рее6рее рдЖрдЬрдЧрд╛рдо рддрддреЛрд╜рдкрд╢реНрдпрдВрд╕реНрддрдореГрд╖рд┐ рддрд╕реНрдХрд░рд╛рдиреБрдЧрд╛рдГ ред
рддрдордкреГрдЪреНрдЫрдВрд╕реНрддрддреЛ рд░рд╛рдЬрдВрд╕реНрддрдерд╛рд╡реГрддреНрддрдВ рддрдкреЛрдзрдирдореНтАМ рее7рее рдХрддрдореЗрди рдкрдерд╛ рдпрд╛рддрд╛ рджрд╕реНрдпрд╡реЛ рджреНрд╡рд┐рдЬрд╕рддреНрддрдо ред
рддреЗрди рдЧрдЪреНрдЫрд╛рдорд╣реЗ рдмреНрд░рд╣реНрдордиреНтАМ рдпрдерд╛ рд╢реАрдШреНрд░рддрд░рдВ рд╡рдпрдореНтАМ рее8рее
рдЬрдирдореЗрдЬрдп! рдЙрди рдЪреЛрд░реЛрдВрдХрд╛ рдмрд╣реБрдд-рд╕реЗ рд╕реИрдирд┐рдХ рдкреАрдЫрд╛ рдХрд░ рд░рд╣реЗ рдереЗред рдХреБрд░реБрд╢реНрд░реЗрд╖реНрда! рд╡реЗ рджрд╕реНрдпреБ рд╡рд╣ рдЪреЛрд░реАрдХрд╛ рдорд╛рд▓ рдорд╣рд░реНрд╖рд┐рдХреЗ рдЖрд╢реНрд░рдордореЗрдВ рд░рдЦрдХрд░ рднрдпрдХреЗ рдорд╛рд░реЗ рдкреНрд░рдЬрд╛-рд░рдХреНрд╖рдХ рд╕реЗрдирд╛рдХреЗ рдЖрдиреЗрдХреЗ рдкрд╣рд▓реЗ рд╡рд╣реАрдВ рдХрд╣реАрдВ рдЫрд┐рдк рдЧрдпреЗред рдЙрдирдХреЗ рдЫрд┐рдк рдЬрд╛рдиреЗрдкрд░ рд░рдХреНрд╖рдХреЛрдВрдХреА рд╕реЗрдирд╛ рд╢реАрдШреНрд░рддрд╛рдкреВрд░реНрд╡рдХ рд╡рд╣рд╛рдБ рдЖ рдкрд╣реБрдБрдЪреАред рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рдЪреЛрд░реЛрдВрдХрд╛ рдкреАрдЫрд╛ рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рд▓реЛрдЧреЛрдВрдиреЗ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рддрдкрд╕реНрдпрд╛рдореЗрдВ рд▓рдЧреЗ рд╣реБрдП рдЙрди рдорд╣рд░реНрд╖рд┐рдХреЛ рдЬрдм рд╡рд╣рд╛рдБ рджреЗрдЦрд╛, рддреЛ рдкреВрдЫрд╛ рдХрд┐ "рджреНрд╡рд┐рдЬрд╢реНрд░реЗрд╖реНрда! рдмрддрд╛рдЗрдпреЗ, рдЪреЛрд░ рдХрд┐рд╕ рд░рд╛рд╕реНрддреЗрд╕реЗ рднрдЧреЗ рд╣реИрдВ? рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рд╡рд╣реА рдорд╛рд░реНрдЧ рдкрдХрдбрд╝рдХрд░ рд╣рдо рддреАрд╡реНрд░ рдЧрддрд┐рд╕реЗ рдЙрдирдХрд╛ рдкреАрдЫрд╛ рдХрд░реЗрдВ! рее 5-8рее O Janamejaya! Many soldiers were pursuing those thieves. O best of Kurus! Those bandits, placing the stolen goods in the sage's ashrama, hid themselves somewhere out of fear, before the arrival of the king's army. After they had hidden, the army of guards quickly arrived there. O king! When those people pursuing the thieves saw the sage engaged in penance, they asked, "O best of the twice-born! Tell us, which way did the thieves flee? So that we may follow the same path and swiftly pursue them!" (5-8)
рддрдерд╛ рддреБ рд░рдХреНрд╖рд┐рдгрд╛рдВ рддреЗрд╖рд╛рдВ рдмреНрд░реБрд╡рддрд╛рдВ рд╕ рддрдкреЛрдзрдирдГ ред
рди рдХрд┐рдВрдЪрд┐рджреНтАМ рд╡рдЪрдирдВ рд░рд╛рдЬрдиреНрдирдмреНрд░рд╡реАрддреНтАМ рд╕рд╛рдзреНрд╡рд╕рд╛рдзреБ рд╡рд╛ рее9рее
рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рдЙрди рд░рдХреНрд╖рдХреЛрдВрдХреЗ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдкреВрдЫрдиреЗрдкрд░ рддрдкрд╕реНрдпрд╛рдХреЗ рдзрдиреА рдЙрди рдорд╣рд░реНрд╖рд┐рдиреЗ рднрд▓рд╛-рдмреБрд░рд╛ рдХреБрдЫ рднреА рдирд╣реАрдВ рдХрд╣рд╛ рее9рее O king! When those guards inquired thus, the sage, absorbed in penance, did not say anything, good or bad. (9)
рддрддрд╕реНрддреЗ рд░рд╛рдЬрдкреБрд░реБрд╖рд╛ рд╡рд┐рдЪрд┐рдиреНрд╡рд╛рдирд╛рд╕реНрддрдорд╛рд╢реНрд░рдордореНтАМ ред
рджрджреГрд╢реБрд╕реНрддрддреНрд░ рд▓реАрдирд╛рдВрд╕реНрддрд╛рдВрд╢реНрдЪреМрд░рд╛рдВрд╕реНрддрджреНтАМ рджреНрд░рд╡реНрдпрдореЗрд╡ рдЪ рее10рее
рддрдм рдЙрди рд░рд╛рдЬрдкреБрд░реБрд╖реЛрдВрдиреЗ рдЙрд╕ рдЖрд╢реНрд░рдордореЗрдВ рд╣реА рдЪреЛрд░реЛрдВрдХреЛ рдЦреЛрдЬрдирд╛ рдЖрд░рдореНрдн рдХрд┐рдпрд╛ рдФрд░ рд╡рд╣реАрдВ рдЫрд┐рдкреЗ рд╣реБрдП рдЪреЛрд░реЛрдВ рддрдерд╛ рдЪреЛрд░реАрдХреЗ рдорд╛рд▓рдХреЛ рднреА рджреЗрдЦ рд▓рд┐рдпрд╛ рее10рее Then those royal officers started searching for the thieves in that ashrama and saw the thieves hiding there along with the stolen goods. (10)
рддрддрдГ рд╢рдЩреНрдХрд╛ рд╕рдорднрд╡рджреНтАМ рд░рдХреНрд╖рд┐рдгрд╛рдВ рддрдВ рдореБрдирд┐рдВ рдкреНрд░рддрд┐ ред
рд╕рдВрдпрдореНрдпреИрдирдВ рддрддреЛ рд░рд╛рдЬреНрдЮреЗ рджрд╕реНрдпреВрдВрд╢реНрдЪреИрд╡ рдиреНрдпрд╡реЗрджрдпрдиреНтАМ рее11рее
рдлрд┐рд░ рддреЛ рд░рдХреНрд╖рдХреЛрдВрдХреЛ рдореБрдирд┐рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдордирдореЗ рд╕рдВрджреЗрд╣ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рдФрд░ рд╡реЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдмреЛрдзрдХрд░ рд░рд╛рдЬрд╛рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рд▓реЗ рдЧрдпреЗред рд╡рд╣рд╛рдБ рдкрд╣реБрдБрдЪрдХрд░ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд░рд╛рдЬрд╛рд╕реЗ рд╕рдм рдмрд╛рддреЗрдВ рдмрддрд╛рдпреАрдВ рдФрд░ рдЙрди рдЪреЛрд░реЛрдВрдХреЛ рднреА рд░рд╛рдЬрд╛рдХреЗ рд╣рд╡рд╛рд▓реЗ рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ рее11рее Then the guards became suspicious of the sage and took him to the king. Reaching there, they reported everything to the king and handed over those thieves to him. (11)
рддрдВ рд░рд╛рдЬрд╛ рд╕рд╣ рддреИрд╢реНрдЪреМрд░реЗрд░рдиреНрд╡рд╢рд╛рджреНтАМ рд╡рдзреНрдпрддрд╛рдорд┐рддрд┐ ред
рд╕ рд░рдХреНрд╖рд┐рднрд┐рд╕реНрддреИрд░рдЬреНрдЮрд╛рддрдГ рд╢реВрд▓реЗ рдкреНрд░реЛрддреЛ рдорд╣рд╛рддрдкрд╛рдГ рее12рее
рд░рд╛рдЬрд╛рдиреЗ рдЙрди рдЪреЛрд░реЛрдВрдХреЗ рд╕рд╛рде рдорд╣рд░реНрд╖рд┐рдХреЛ рднреА рдкреНрд░рд╛рдгрджрдгреНрдбрдХреА рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рджреЗ рджреАред рд░рдХреНрд╖рдХреЛрдВрдиреЗ рдЙрди рдорд╣рд╛рддрдкрд╕реНрд╡реА рдореБрдирд┐рдХреЛ рдирд╣реАрдВ рдкрд╣рдЪрд╛рдирд╛ рдФрд░ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд╢реВрд▓реАрдкрд░ рдЪрдврд╝рд╛ рджрд┐рдпрд╛ рее12рее The king ordered the death penalty for the sage along with those thieves. The guards did not recognize that great ascetic sage and impaled him. (12)
рддрддрд╕реНрддреЗ рд╢реВрд▓рдорд╛рд░реЛрдкреНрдп рддрдВ рдореБрдирд┐рдВ рд░рдХреНрд╖рд┐рдгрд╕реНрддрджрд╛ ред
рдкреНрд░рддрд┐рдЬрдЧреНрдореБрд░реНрдорд╣реАрдкрд╛рд▓рдВ рдзрдирд╛рдиреНрдпрд╛рджрд╛рдп рддрд╛рдиреНрдпрде рее13рее
рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╡реЗ рд░рдХреНрд╖рдХ рдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдп рдореБрдирд┐рдХреЛ рд╢реВрд▓реАрдкрд░ рдЪрдврд╝рд╛рдХрд░ рд╡рд╣ рд╕рд╛рд░рд╛ рдзрди рд╕рд╛рде рд▓реЗ рд░рд╛рдЬрд╛рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рд▓реМрдЯ рдЧрдпреЗ рее13рее Thus, those guards, after impaling Mandavya, returned to the king with all the wealth. (13)
рд╢реВрд▓рд╕реНрдердГ рд╕ рддреБ рдзрд░реНрдорд╛рддреНрдорд╛ рдХрд╛рд▓реЗрди рдорд╣рддрд╛ рддрддрдГ ред
рдирд┐рд░рд╛рд╣рд╛рд░реЛрд╜рдкрд┐ рд╡рд┐рдкреНрд░рд░реНрд╖рд┐рд░реНрдорд░рдгрдВ рдирд╛рднреНрдпрдкрджреНрдпрдд рее14рее
рдзрд░реНрдорд╛рддреНрдорд╛ рдмреНрд░рд╣реНрдорд░реНрд╖рд┐ рдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдп рджреАрд░реНрдШрдХрд╛рд▓рддрдХ рдЙрд╕ рд╢реВрд▓рдХреЗ рдЕрдЧреНрд░рднрд╛рдЧрдкрд░ рдмреИрдареЗ рд░рд╣реЗред рд╡рд╣рд╛рдБ рднреЛрдЬрди рди рдорд┐рд▓рдиреЗрдкрд░ рднреА рдЙрдирдХреА рдореГрддреНрдпреБ рдирд╣реАрдВ рд╣реБрдИ рее14рее The righteous Brahma Rishi Mandavya remained on the tip of that stake for a long time. Even without getting any food there, he did not die. (14)
рдзрд╛рд░рдпрд╛рдорд╛рд╕ рдЪ рдкреНрд░рд╛рдгрд╛рдиреГрд╖реАрдВрд╢реНрдЪ рд╕рдореБрдкрд╛рдирдпрддреНтАМ ред
рд╢реВрд▓рд╛рдЧреНрд░реЗ рддрдкреНрдпрдорд╛рдиреЗрди рддрдкрд╕реНрддреЗрди рдорд╣рд╛рддреНрдордирд╛ рее15рее рд╕рдВрддрд╛рдкрдВ рдкрд░рдордВ рдЬрдЧреНрдореБрд░реНрдореБрдирдпрд╕реНрддрдкрд╕рд╛рдиреНрд╡рд┐рддрд╛рдГ ред
рддреЗ рд░рд╛рддреНрд░реМ рд╢рдХреБрдирд╛ рднреВрддреНрд╡рд╛ рд╕рдВрдирд┐рдкрддреНрдп рддреБ рднрд╛рд░рдд ред
рджрд░реНрд╢рдпрдиреНрддреЛ рдпрдерд╛рд╢рдХреНрддрд┐ рддрдордкреГрдЪреНрдЫрдиреНтАМ рджреНрд╡рд┐рдЬреЛрддреНрддрдордореНтАМ рее16рее
рд╡реЗ рдкреНрд░рд╛рдг рдзрд╛рд░рдг рдХрд┐рдпреЗ рд░рд╣реЗ рдФрд░ рд╕реНрдорд░рдгрдорд╛рддреНрд░ рдХрд░рдХреЗ рдЛрд╖рд┐рдпреЛрдВрдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдкрд╛рд╕ рдмреБрд▓рд╛рдиреЗ рд▓рдЧреЗред рд╢реВрд▓реАрдХреА рдиреЛрдХрдкрд░ рддрдкрд╕реНрдпрд╛ рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рдЙрди рдорд╣рд╛рддреНрдорд╛рд╕реЗ рдкреНрд░рднрд╛рд╡рд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рд╕рднреА рддрдкрд╕реНрд╡реА рдореБрдирд┐рдпреЛрдВрдХреЛ рдмрдбрд╝рд╛ рд╕рдВрддрд╛рдк рд╣реБрдЖред рд╡реЗ рд░рд╛рддрдореЗрдВ рдкрдХреНрд╖рд┐рдпреЛрдВрдХрд╛ рд░реВрдк рдзрд╛рд░рдг рдХрд░рдХреЗ рд╡рд╣рд╛рдБ рдЙрдбрд╝рддреЗ рд╣реБрдП рдЖрдпреЗ рдФрд░ рдЕрдкрдиреА рд╢рдХреНрддрд┐рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рд╕реНрд╡рд░реВрдкрдХреЛ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢рд┐рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдЙрди рд╡рд┐рдкреНрд░рд╡рд░ рдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдп рдореБрдирд┐рд╕реЗ рдкреВрдЫрдиреЗ рд▓рдЧреЗ - рее 15-16рее He remained alive and, by mere remembrance, started summoning the sages to him. All the ascetic sages were greatly distressed, being moved by that great soul performing austerities on the tip of the stake. They came flying there at night, assuming the forms of birds, and revealing their true forms according to their power, they asked that excellent Brahmin sage Mandavya: (15-16)
рд╢реНрд░реЛрддреБрдорд┐рдЪреНрдЫрд╛рдорд╣реЗ рдмреНрд░рд╣реНрдордиреНтАМ рдХрд┐ рдкрд╛рдкрдВ рдХреГрддрд╡рд╛рдирд╕рд┐ ред
рдпреЗрдиреЗрд╣ рд╕рдордиреБрдкреНрд░рд╛рдкреНрддрдВ рд╢реВрд▓реЗ рджреБрдГрдЦрднрдпрдВ рдорд╣рддреНтАМ рее17рее
тАЬрдмреНрд░рд╣реНрдордиреНтАМ! рд╣рдо рд╕реБрдирдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдЖрдкрдиреЗ рдХреМрди-рд╕рд╛ рдкрд╛рдк рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИ, рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рдпрд╣рд╛рдБ рд╢реВрд▓рдкрд░ рдмреИрдардиреЗрдХрд╛ рдмреИрдардиреЗрдХрд╛ рдпрд╣ рдорд╣рд╛рдиреНтАМ рдХрд╖реНрдЯ рдЖрдкрдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реБрдЖ рд╣реИ?тАЭ рее17рее "O Brahmin! We wish to hear what sin you have committed, due to which you have received this great suffering of being impaled here?" (17)
рдЗрддрд┐ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛рднрд╛рд░рддреЗ рдЖрджрд┐рдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рд╕рдореНрднрд╡рдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рдЕрдгреАрдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдпреЛрдкрд╛рдЦреНрдпрд╛рдиреЗ рд╖рдбрдзрд┐рдХрд╢рддрддрдореЛрд╜рдзреНрдпрд╛рдпрдГ рее106рее рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛рднрд╛рд░рдд рдЖрджрд┐рдкрд░реНрд╡рдХреЗ рдЕрдиреНрддрд░реНрдЧрдд рд╕рдореНрдерд╡рдкрд░реНрд╡рдпреЗрдВ рдЕрдгреАрдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдпреЛрдкрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирд╡рд┐рд╖рдпрдХ рдПрдХ рд╕реМ рдЫрдард╛ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп рдкреВрд░рд╛ рд╣реБрдЖ рее106рее Thus ends the one hundred and sixth chapter in the Sambhava Parva of the Adi Parva of the glorious Mahabharata, dealing with the story of Ani-Mandavya. (106)
рд╕рдкреНрддрд╛рдзрд┐рдХрд╢рддрддрдореЛрд╜рдзреНрдпрд╛рдпрдГ рдПрдХрд╕реМрд╕рд╛рддрд╡рд╛рдБ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп Chapter 107 -
рдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдпрдХрд╛ рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬрдХреЛ рд╢рд╛рдк рджреЗрдирд╛ рдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдпрдХрд╛ рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬрдХреЛ рд╢рд╛рдк рджреЗрдирд╛ Mandavya Curses Dharmaraja
рд╡реИрд╢рдореНрдкрд╛рдпрди рдЙрд╡рд╛рдЪ рддрддрдГ рд╕ рдореБрдирд┐рд╢рд╛рд░реНрджреВрд▓рд╕реНрддрд╛рдиреБрд╡рд╛рдЪ рддрдкреЛрдзрдирд╛рдиреНтАМ ред
рджреЛрд╖рддрдГ рдХрдВ рдЧрдорд┐рд╖реНрдпрд╛рдорд┐ рди рд╣рд┐ рдореЗрд╜рдиреНрдпреЛрд╜рдкрд░рд╛рдзреНрдпрддрд┐ рее1рее
рд╡реИрд╢рдореНрдкрд╛рдпрдирдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ--рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рддрдм рдЙрди рдореБрдирд┐рд╢реНрд░реЗрд╖реНрдардиреЗ рдЙрди рддрдкрд╕реНрд╡реА рдореБрдирд┐рдпреЛрдВрд╕реЗ рдХрд╣рд╛--'рдореИрдВ рдХрд┐рд╕рдкрд░ рджреЛрд╖ рд▓рдЧрд╛рдЙрдБ; рджреВрд╕рд░реЗ рдХрд┐рд╕реАрдиреЗ рдореЗрд░рд╛ рдЕрдкрд░рд╛рдз рдирд╣реАрдВ рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИтАЭ рее1рее Vaishampayana said: O king! Then that best of sages said to those ascetic sages, "Whom should I blame? No one else has committed any offense against me." (1)
рддрдВ рджреГрд╖реНрдЯреНрд╡рд╛ рд░рдХреНрд╖рд┐рдгрд╕реНрддрддреНрд░ рддрдерд╛ рдмрд╣реБрддрд┐рдереЗрд╜рд╣рдирд┐ ред
рдиреНрдпрд╡реЗрджрдпрдВрд╕реНрддрдерд╛ рд░рд╛рдЬреНрдЮреЗ рдпрдерд╛рд╡реГрддреНрддрдВ рдирд░рд╛рдзрд┐рдк рее2рее
рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬ! рд░рдХреНрд╖рдХреЛрдВрдиреЗ рдмрд╣реБрдд рджрд┐рдиреЛрдВрддрдХ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд╢реВрд▓рдкрд░ рдмреИрдареЗ рджреЗрдЦ рд░рд╛рдЬрд╛рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЬрд╛ рд╡рд╣ рд╕рдм рд╕рдорд╛рдЪрд╛рд░ рдЬреНрдпреЛрдВ-рдХрд╛-рддреНрдпреЛрдВ рдирд┐рд╡реЗрджрди рдХрд┐рдпрд╛ рее2рее O great king! The guards, seeing him impaled for many days, went to the king and reported all the news exactly as it had happened. (2)
рд╢реНрд░реБрддреНрд╡рд╛ рдЪ рд╡рдЪрдирдВ рддреЗрд╖рд╛рдВ рдирд┐рд╢реНрдЪрд┐рддреНрдп рд╕рд╣ рдордиреНрддреНрд░рд┐рднрд┐рдГ ред
рдкреНрд░рд╕рд╛рджрдпрд╛рдорд╛рд╕ рддрдерд╛ рд╢реВрд▓рд╕реНрдердореГрд╖рд┐рд╕рддреНрддрдордореНтАМ рее3рее
рдЙрдирдХреА рдмрд╛рдд рд╕реБрдирдХрд░ рдордиреНрддрд░рд┐рдпреМрдХреЗ рд╕рд╛рде рдкрд░рд╛рдорд░реНрд╢ рдХрд░рдХреЗ рд░рд╛рдЬрд╛рдиреЗ рд╢реВрд▓реАрдкрд░ рдмреИрдареЗ рд╣реБрдП рдЙрди рдореБрдирд┐рд╢реНрд░реЗрд╖реНрдардХреЛ рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рдХрд░рдиреЗрдХрд╛ рдкреНрд░рдпрддреНрди рдХрд┐рдпрд╛ рее3рее Hearing their words, the king, after consulting with his ministers, tried to appease that best of sages who was impaled. (3)
рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬ рдФрд░ рдЕрдгреАрдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдп рдЕрдгреАрдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдп рдЛрд╖рд┐ рд╢реВрд▓реАрдкрд░ рд░рд╛рдЬреЛрд╡рд╛рдЪ рдпрдиреНрдордпрд╛рдкрдХреГрддрдВ рдореЛрд╣рд╛рджрдЬреНрдЮрд╛рдирд╛рджреГрд╖рд┐рд╕рддреНрддрдо ред
рдкреНрд░рд╕рд╛рджрдпреЗ рддреНрд╡рд╛рдВ рддрддреНрд░рд╛рд╣рдВ рди рдореЗ рддреНрд╡рдВ рдХреНрд░реЛрджреНрдзреБрдорд░реНрд╣рд╕рд┐ рее4рее
рд░рд╛рдЬрд╛рдиреЗ рдХрд╣рд╛- рдореБрдирд┐рд╡рд░! рдореИрдиреЗ рдореЛрд╣ рдЕрдерд╡рд╛ рдЕрдЬреНрдЮрд╛рдирд╡рд╢ рдЬреЛ рдЕрдкрд░рд╛рдз рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИ, рдЙрд╕рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЖрдк рдореБрдЭрдкрд░ рдХреНрд░реЛрдз рди рдХрд░реЗрдВред рдореИрдВ рдЖрдкрд╕реЗ рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рд╣реЛрдиреЗрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердирд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБ рее4рее The king said: O venerable sage! Please do not be angry with me for the offense I have committed out of delusion or ignorance. I pray to you to be pleased with me. (4)
рд╡реИрд╢рдореНрдкрд╛рдпрди рдЙрд╡рд╛рдЪ рдПрд╡рдореБрдХреНрддрд╕реНрддрддреЛ рд░рд╛рдЬреНрдЮрд╛ рдкреНрд░рд╕рд╛рджрдордХрд░реЛрдиреНрдореБрдирд┐рдГ ред
рдХреГрддрдкреНрд░рд╕рд╛рджрдВ рд░рд╛рдЬрд╛ рддрдВ рддрддрдГ рд╕рдорд╡рддрд╛рд░рдпрддреНтАМ рее5рее
рд╡реИрд╢рдореНрдкрд╛рдпрдирдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдБ-рдЬрдирдореЗрдЬрдп! рд░рд╛рдЬрд╛рдХреЗ рдпреЛрдВ рдХрд╣рдиреЗрдкрд░ рдореБрдирд┐ рдЙрдирдкрд░ рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рд╣реЛ рдЧрдпреЗред рд░рд╛рдЬрд╛рдиреЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рдЬрд╛рдирдХрд░ рд╢реВрд▓реАрд╕реЗ рдЙрддрд╛рд░ рджрд┐рдпрд╛ рее5рее Vaishampayana said: O Janamejaya! Hearing these words of the king, the sage became pleased with him. Knowing him to be pleased, the king had him taken down from the stake. (5)
рдЕрд╡рддрд╛рд░реНрдп рдЪ рд╢реВрд▓рд╛рдЧреНрд░рд╛рддреНтАМ рддрдЪреНрдЫреВрд▓рдВ рдирд┐рд╢реНрдЪрдХрд░реНрд╖ рд╣ ред
рдЕрд╢рдХреНрдиреБрд╡рдВрд╢реНрдЪ рдирд┐рд╖реНрдХреНрд░рд╖реНрдЯрдВ рд╢реВрд▓рдВ рдореВрд▓реЗ рд╕ рдЪрд┐рдЪреНрдЫрд┐рджреЗ рее6рее
рдиреАрдЪреЗ рдЙрддрд╛рд░рдХрд░ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╢реВрд▓рдХреЗ рдЕрдЧреНрд░рднрд╛рдЧрдХреЗ рд╕рд╣рд╛рд░реЗ рдЙрдирдХреЗ рд╢рд░реАрд░рдХреЗ рднреАрддрд░рд╕реЗ рд╢реВрд▓рдХреЛ рдирд┐рдХрд╛рд▓рдиреЗрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЦреАрдВрдЪрд╛ред рдЦреАрдВрдЪрдХрд░ рдирд┐рдХрд╛рд▓рдиреЗрдореЗрдВ рдЕрд╕рдлрд▓ рд╣реЛрдиреЗрдкрд░ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЙрд╕ рд╢реВрд▓рдХреЛ рдореВрд▓рднрд╛рдЧрдореЗрдВ рдХрд╛рдЯ рджрд┐рдпрд╛ рее6рее After bringing him down, they tried to pull out the stake from his body by holding its lower end. Failing to pull it out, they cut the stake at its base. (6)
рд╕ рддрдерд╛рдиреНрддрд░реНрдЧрддреЗрдиреИрд╡ рд╢реВрд▓реЗрди рд╡реНрдпрдЪрд░рдиреНрдореБрдирд┐рдГ ред
рддреЗрдирд╛рддрд┐рддрдкрд╕рд╛ рд▓реЛрдХрд╛рдиреНтАМ рд╡рд┐рдЬрд┐рдЧреНрдпреЗ рджреБрд░реНрд▓рднрд╛рдиреНтАМ рдкрд░реЗрдГ рее7рее
рддрдмрд╕реЗ рд╡реЗ рдореБрдирд┐ рд╢реВрд▓рд╛рдЧреНрд░рднрд╛рдЧрдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рд╢рд░реАрд░рдХреЗ рднреАрддрд░ рд▓рд┐рдпреЗ рд╣реБрдП рд╣реА рд╡рд┐рдЪрд░рдиреЗ рд▓рдЧреЗред рдЙрд╕ рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рдШреЛрд░ рддрдкрд╕реНрдпрд╛рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдорд╣рд░реНрд╖рд┐рдиреЗ рдРрд╕реЗ рдкреБрдгреНрдпрд▓реЛрдХреЛрдВрдкрд░ рд╡рд┐рдЬрдп рдкрд╛рдпреА, рдЬреЛ рджреВрд╕рд░реЛрдВрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рджреБрд░реНрд▓рдн рд╣реИрдВ рее7рее From then on, that sage began to wander around with the tip of the stake embedded in his body. Through that extremely severe penance, the great sage conquered those celestial worlds that are difficult for others to attain. (7)
рдЕрдгреАрдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдп рдЗрддрд┐ рдЪ рддрддреЛ рд▓реЛрдХреЗрд╖реБ рдЧреАрдпрддреЗ ред
рд╕ рдЧрддреНрд╡рд╛ рд╕рджрдирдВ рд╡рд┐рдкреНрд░реЛ рдзрд░реНрдорд╕реНрдп рдкрд░рдорд╛рддреНрдорд╡рд┐рддреНтАМ рее8рее рдЖрд╕рдирд╕реНрдердВ рддрддреЛ рдзрд░реНрдо рджреГрд╖реНрдЯреНрд╡реЛрдкрд╛рд▓рднрдд рдкреНрд░рднреБрдГ ред
рдХрд┐рдВ рдиреБ рддрджреНтАМ рджреБрд╖реНрдХреГрддрдВ рдХрд░реНрдо рдордпрд╛ рдХреГрддрдордЬрд╛рдирддрд╛ рее9рее рдпрд╕реНрдпреЗрдпрдВ рдлрд▓рдирд┐рд░реНрд╡реГрддреНрддрд┐рд░реАрджреГрд╢реНрдпрд╛рд╕рд╛рджрд┐рддрд╛ рдордпрд╛ ред
рд╢реАрдШреНрд░рдорд╛рдЪрдХреНрд╖реНрд╡ рдореЗ рддрддреНрддреНрд╡рдВ рдкрд╢реНрдп рдореЗ рддрдкрд╕реЛ рдмрд▓рдореНтАМ рее10рее
рдЕрдгреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рд╢реВрд▓рдХреЗ рдЕрдЧреНрд░рднрд╛рдЧрдХреЛ, рдЙрд╕рд╕реЗ рдпреБрдХреНрдд рд╣реЛрдиреЗрдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рд╡реЗ рдореБрдирд┐ рддрднреАрд╕реЗ рд╕рднреА рд▓реЛрдХреЛрдВрдореЗрдВ 'рдЕрдгреА-рдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдп' рдХрд╣рд▓рд╛рдиреЗ рд▓рдЧреЗред рдПрдХ рд╕рдордп рдкрд░рдорд╛рддреНрдорддрддреНрддреНрд╡рдХреЗ рдЬреНрдЮрд╛рддрд╛ рд╡рд┐рдкреНрд░рд╡рд░ рдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдпрдиреЗ рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬрдХреЗ рднрд╡рдирдореЗрдВ рдЬрд╛рдХрд░ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рджрд┐рд╡реНрдп рдЖрд╕рдирдкрд░ рдмреИрдареЗ рджреЗрдЦрд╛ред рдЙрд╕ рд╕рдордп рдЙрди рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдорд╣рд░реНрд╖рд┐рдиреЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЙрд▓рд╛рд╣рдирд╛ рджреЗрддреЗ рд╣реБрдП рдкреВрдЫрд╛--тАЬрдореИрдВрдиреЗ рдЕрдирдЬрд╛рдирдореЗрдВ рдХреМрди-рд╕рд╛ рдРрд╕рд╛ рдкрд╛рдк рдХрд┐рдпрд╛ рдерд╛, рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рдлрд▓рдХрд╛ рднреЛрдЧ рдореБрдЭреЗ рдЗрд╕ рд░реВрдкрдореЗрдВ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реБрдЖ? рдореБрдЭреЗ рд╢реАрдШреНрд░ рдЗрд╕рдХрд╛ рд░рд╣рд╕реНрдп рдмрддрд╛рдУред рдлрд┐рд░ рдореЗрд░реА рддрдкрд╕реНрдпрд╛рдХрд╛ рдмрд▓ рджреЗрдЦреЛтАЭ рее 8-10рее "Ani" means the tip of the stake; due to being associated with it, that sage became known as "Ani-Mandavya" in all the worlds from that time onwards. Once, the excellent Brahmin Mandavya, the knower of the Supreme Self, went to the abode of Dharmaraja (Yama) and saw him seated on a divine throne. At that time, that powerful great sage, rebuking him, asked, "What sin did I unknowingly commit, the fruit of which I have received in this form? Tell me the secret quickly. Then witness the power of my penance." (8-10)
рдзрд░реНрдо рдЙрд╡рд╛рдЪ рдкрддрдЩреНрдЧрд┐рдХрд╛рдирд╛рдВ рдкреБрдЪреНрдЫреЗрд╖реБ рддреНрд╡рдпреЗрд╖реАрдХрд╛ рдкреНрд░рд╡реЗрд╢рд┐рддрд╛ ред
рдХрд░реНрдордгрд╕реНрддрд╕реНрдп рддреЗ рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрдВ рдлрд▓рдореЗрддрддреНтАМ рддрдкреЛрдзрди рее11рее
рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬ рдмреЛрд▓реЗ-рддрдкреЛрдзрди! рддреБрдордиреЗ рдлрддрд┐рдВрдЧреЛрдВрдХреЗ рдкреБрдЪреНрдЫ-рднрд╛рдЧрдореЗрдВ рд╕реАрдВрдХ рдШреБрд╕реЗрдбрд╝ рджреА рдереАред рдЙрд╕реА рдХрд░реНрдордХрд╛ рдпрд╣ рдлрд▓ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реБрдЖ рд╣реИ рее11рее Dharmaraja said: O ascetic! You had pierced the tails of wasps with a needle. You have received the fruit of that action. (11)
рд╕реНрд╡рд▓реНрдкрдореЗрд╡ рдпрдерд╛ рджрддреНрддрдВ рджрд╛рдирдВ рдмрд╣реБрдЧреБрдгрдВ рднрд╡реЗрддреНтАМ ред
рдЕрдзрд░реНрдо рдПрд╡рдВ рд╡рд┐рдкреНрд░рд░реНрд╖реЗ рдмрд╣реБрджреБрдГрдЦрдлрд▓рдкреНрд░рджрдГ рее12рее
рд╡рд┐рдкреНрд░рд░реНрд╖реЗ! рдЬреИрд╕реЗ рдереЛрдбрд╝рд╛-рд╕рд╛ рднреА рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реБрдЖ рджрд╛рди рдХрдИ рдЧреБрдирд╛ рдлрд▓ рджреЗрдиреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рд╡реИрд╕реЗ рд╣реА рдЕрдзрд░реНрдо рднреА рдмрд╣реБрдд рджреБрдГрдЦрд░реВрдкреА рдлрд▓ рджреЗрдиреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рее12рее O Brahmin sage! Just as even a small amount of charity yields manifold results, similarly, unrighteousness also yields fruits in the form of great suffering. (12)
рдЕрдгреАрдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдХрд╕реНрдорд┐рдиреНтАМ рдХрд╛рд▓реЗ рдордпрд╛ рддрддреНтАМ рддреБ рдХреГрддрдВ рдмреНрд░реВрд╣рд┐ рдпрдерд╛рддрдердореНтАМ ред
рддреЗрдиреЛрдХреНрддреЛ рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬреЗрди рдмрд╛рд▓рднрд╛рд╡реЗ рддреНрд╡рдпрд╛ рдХреГрддрдореНтАМ рее13рее
рдЕрдгреАрдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдпрдиреЗ рдкреВрдЫрд╛-рдЕрдЪреНрдЫрд╛, рддреЛ рдареАрдХ-рдареАрдХ рдмрддрд╛рдУ, рдореИрдВрдиреЗ рдХрд┐рд╕ рд╕рдордп--рдХрд┐рд╕ рдЖрдпреБрдореЗрдВ рд╡рд╣ рдкрд╛рдк рдХрд┐рдпрд╛ рдерд╛? рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬрдиреЗ рдЙрддреНрддрд░ рджрд┐рдпрд╛--'рдмрд╛рд▓реНрдпрд╛рд╡рд╕реНрдерд╛рдореЗрдВ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдпрд╣ рдкрд╛рдк рд╣реБрдЖ рдерд╛тАЭ рее13рее Ani-Mandavya asked: Well then, tell me precisely, at what timeтАФat what ageтАФdid I commit that sin? Dharmaraja replied: "You committed this sin in your childhood." (13)
рдЕрдгреАрдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ рдмрд╛рд▓реЛ рд╣рд┐ рджреНрд╡рд╛рджрд╢рд╛рджреНтАМ рд╡рд░реНрд╖рд╛рдЬреНрдЬрдиреНрдорддреЛ рдпрддреНтАМ рдХрд░рд┐рд╖реНрдпрддрд┐ ред
рди рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрддреНрдпрдзрд░реНрдореЛрд╜рддреНрд░ рди рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рд╕реНрдпрдиреНрддрд┐ рд╡реИ рджрд┐рд╢рдГ рее14рее
рдЕрдгреАрдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдпрдиреЗ рдХрд╣рд╛-рдзрд░реНрдорд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рдЬрдиреНрдорд╕реЗ рд▓реЗрдХрд░ рдмрд╛рд░рд╣ рд╡рд░реНрд╖рдХреА рдЖрдпреБрддрдХ рдмрд╛рд▓рдХ рдЬреЛ рдХреБрдЫ рднреА рдХрд░реЗрдЧрд╛, рдЙрд╕рдореЗрдВ рдЕрдзрд░реНрдо рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдЧрд╛; рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЙрд╕ рд╕рдордпрддрдХ рдмрд╛рд▓рдХрдХреЛ рдзрд░реНрдорд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░рдХреЗ рдЖрджреЗрд╢рдХрд╛ рдЬреНрдЮрд╛рди рдирд╣реАрдВ рд╣реЛ рд╕рдХреЗрдЧрд╛ рее Ani-Mandavya said: According to the scriptures, whatever a child does from birth until the age of twelve is not considered sinful; because until that time, the child cannot have the knowledge of the injunctions of the scriptures. (14)
рдЕрд▓реНрдкреЗрд╜рдкрд░рд╛рдзреЗрд╜рдкрд┐ рдорд╣рд╛рдиреНтАМ рдордо рджрдгреНрдбрд╕реНрддреНрд╡рдпрд╛ рдХреГрддрдГ ред
рдЧрд░реАрдпрд╛рдиреНтАМ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрд╡рдзрдГ рд╕рд░реНрд╡рднреВрддрд╡рдзрд╛рджрдкрд┐ рее15рее
рдзрд░реНрдорд░рд╛рдЬ! рддреБрдордиреЗ рдереЛрдбрд╝реЗ-рд╕реЗ рдЕрдкрд░рд╛рдзрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдореБрдЭреЗ рдмрд╣реБрдд рдмрдбрд╝рд╛ рджрдгреНрдб рджрд┐рдпрд╛ рд╣реИред рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрдХрд╛ рд╡рдз рд╕рдореНрдкреВрд░реНрдг рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВрдХреЗ рд╡рдзрд╕реЗ рднреА рдЕрдзрд┐рдХ рднрдпрдВрдХрд░ рд╣реИ рее15рее O Dharmaraja! You have given me a very great punishment for a small offense. The killing of a Brahmin is more terrible than the killing of all beings. (15)
рд╢реВрджреНрд░рдпреЛрдирд╛рд╡рддреЛ рдзрд░реНрдо рдорд╛рдиреБрд╖рдГ рд╕рдореНрднрд╡рд┐рд╖реНрдпрд╕рд┐ ред
рдорд░реНрдпрд╛рджрд╛рдВ рд╕реНрдерд╛рдкрдпрд╛рдореНрдпрджреНрдп рд▓реЛрдХреЗ рдзрд░реНрдордлрд▓реЛрджрдпрд╛рдореНтАМ рее16рее
рдЕрддрдГ рдзрд░реНрдо! рддреБрдо рдордиреБрд╖реНрдп рд╣реЛрдХрд░ рд╢реВрджреНрд░рдпреЛрдирд┐рдореЗрдВ рдЬрдиреНрдо рд▓реЛрдЧреЗред рдЖрдЬрд╕реЗ рд╕рдВрд╕рд╛рд░рдореЗрдВ рдореИрдВ рдзрд░реНрдордХреЗ рдлрд▓рдХреЛ рдкреНрд░рдХрдЯ рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реА рдорд░реНрдпрд╛рджрд╛ рд╕реНрдерд╛рдкрд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБ рее16рее Therefore, O Dharma! You, being a man, will be born in the Shudra caste. From today, I establish in the world the rule that reveals the fruits of Dharma. (16)
рдЖ рдЪрддреБрд░реНрджрд╢рдХрд╛рджреНтАМ рд╡рд░реНрд╖рд╛рдиреНрди рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрддрд┐ рдкрд╛рддрдХрдореНтАМ ред
рдкрд░рддрдГ рдХреБрд░реНрд╡рддрд╛рдореЗрд╡рдВ рджреЛрд╖ рдПрд╡ рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрддрд┐ рее17рее
рдЪреМрджрд╣ рд╡рд░реНрд╖рдХреА рдЙрдореНрд░рддрдХ рдХрд┐рд╕реАрдХреЛ рдкрд╛рдк рдирд╣реАрдВ рд▓рдЧреЗрдЧрд╛ред рдЙрд╕рд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХрдХреА рдЖрдпреБрдореЗрдВ рдкрд╛рдк рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЛрдВрдХреЛ рд╣реА рджреЛрд╖ рд▓рдЧреЗрдЧрд╛ рее17рее No sin shall be attached to anyone until the age of fourteen. Only those who commit sins after that age will be held accountable. (17)
рд╡реИрд╢рдореНрдкрд╛рдпрди рдЙрд╡рд╛рдЪ рдПрддреЗрди рддреНрд╡рдкрд░рд╛рдзреЗрди рд╢рд╛рдкрд╛рддреНтАМ рддрд╕реНрдп рдорд╣рд╛рддреНрдордирдГ ред
рдзрд░реНрдореЛ рд╡рд┐рджреБрд░рд░реВрдкреЗрдг рд╢реВрджреНрд░рдпреЛрдирд╛рд╡рдЬрд╛рдпрдд рее18рее
рд╡реИрд╢рдореНрдкрд╛рдпрдирдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ--рд░рд╛рдЬрдиреНтАМ! рдЗрд╕реА рдЕрдкрд░рд╛рдзрдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдорд╣рд╛рддреНрдорд╛ рдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдпрдХреЗ рд╢рд╛рдкрд╕реЗ рд╕рд╛рдХреНрд╖рд╛рддреНтАМ рдзрд░реНрдо рд╣реА рд╡рд┐рджреБрд░рд░реВрдкрд╕реЗ рд╢реВрджреНрд░рдпреЛрдирд┐рдореЗ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реБрдП рее18рее Vaishampayana said: O king! Due to this offense, Dharma himself was born in the Shudra caste as Vidura, due to the curse of the great sage Mandavya. (18)
рдзрд░реНрдореЗ рдЪрд╛рд░реНрдереЗ рдЪ рдХреБрд╢рд▓реЛ рд▓реЛрднрдХреНрд░реЛрдзрд╡рд┐рд╡рд░реНрдЬрд┐рддрдГ ред
рджреАрд░реНрдШрджрд░реНрд╢реА рд╢рдордкрд░рдГ рдХреБрд░реВрдгрд╛рдВ рдЪ рд╣рд┐рддреЗ рд░рддрдГ рее19рее
рд╡реЗ рдзрд░реНрдорд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░ рдПрд╡рдВ рдЕрд░реНрдерд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░рдХреЗ рдкрдгреНрдбрд┐рдд, рд▓реЛрдн рдФрд░ рдХреНрд░реЛрдзрд╕реЗ рд░рд╣рд┐рдд, рджреАрд░реНрдШрджрд░реНрд╢реА, рд╢рд╛рдиреНрддрд┐рдкрд░рд╛рдпрдг рддрдерд╛ рдХреМрд░рд╡реЛрдВрдХреЗ рд╣рд┐рддрдореЗрдВ рддрддреНрдкрд░ рд░рд╣рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рдереЗ рее19рее He was a scholar of Dharma Shastra and Artha Shastra, free from greed and anger, far-sighted, peaceful, and always devoted to the welfare of the Kurus. (19)
рдЗрддрд┐ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛рднрд╛рд░рддреЗ рдЖрджрд┐рдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рд╕рдореНрднрд╡рдкрд░реНрд╡рдгрд┐ рдЕрдгреАрдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдпреЛрдкрд╛рдЦреНрдпрд╛рдиреЗ рд╕рдкреНрддрд╛рдзрд┐рдХрд╢рддрддрдореЛрд╜рдзреНрдпрд╛рдпрдГ рее107рее рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╢реНрд░реАрдорд╣рд╛рднрд╛рд░рдд рдЖрджрд┐рдкрд░реНрд╡рдХреЗ рдЕрдиреНрддрд░реНрдЧрдд рд╕рдореНрдерд╡рдкрд░реНрд╡рдпреЗрдВ рдЕрдгреАрдорд╛рдгреНрдбрд╡реНрдпреЛрдкрд╛рдЦреНрдпрд╛рдирд╡рд┐рд╖рдпрдХ рдПрдХ рд╕реМ рд╕рд╛рддрд╡рд╛рдБ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп рдкреВрд░рд╛ рд╣реБрдЖ рее107рее Thus was completed the one hundred and seventh chapter of the Samthavaparva, Animandavyopakhyana, under the Srimahabharata Adiparva. 107рее