| Verse | Hindi | English |
|---|---|---|
| षडधिकशततमोऽध्यायः | एकसौछठा अध्याय | Chapter 106 - |
| महर्षि माण्डव्यका शूलीपर चढ़ाया जाना | महर्षि माण्डव्यका शूलीपर चढ़ाया जाना | The Story of Ani-Mandavya |
| जनमेजय उवाच किं कृतं कर्म धर्मेण येन शापमुपेयिवान् । कस्य शापाच्च ब्रह्मर्षेः शूद्रयोनावजायत ॥1॥ |
जनमेजयने पूछा--ब्रह्मन्! धर्मराजने ऐसा कौन-सा कर्म किया था, जिससे उन्हें शाप प्राप्त हुआ? किस ब्रह्मर्षिके शापसे वे शूद्रयोनिमें उत्पन्न हुए ॥1॥ | Janamejaya asked, "Brahmin! What did Dharmaraja do that cursed him? By the curse of which Brahmarishi did he be born in the Shudrayoni? 1॥ |
| वैशम्पायन उवाच बभूव ब्राह्मणः कश्चिन्माण्डव्य इति विश्रुतः । धृतिमान् सर्वधर्मज्ञः सत्ये तपसि च स्थितः ॥2॥ |
वैशम्पायनजीने कहा--राजन्! पूर्वकालमें माण्डव्य नामसे विख्यात एक ब्राह्मण थे, जो धैर्यवान्, सब धर्मोके ज्ञाता, सत्यनिष्ठ एवं तपस्वी थे ॥2॥ | Vaishampayana said: O king! In ancient times, there was a Brahmin named Mandavya, who was renowned for his patience, knowledge of all dharmas (righteous duties), truthfulness, and asceticism. (2) |
| स आश्रमपदद्वारि वृक्षमूले महातपाः । ऊर्ध्वबाहुर्महायोगी तस्थौ मौनव्रतान्वितः ॥3॥ |
वे अपने आश्रमके द्वारपर एक वृक्षके नीचे दोनों बाँहें ऊपरको उठाये हुए मौनव्रत धारण करके खड़े रहकर बड़ी भारी तपस्या करते थे। माण्डव्यजी बहुत बड़े योगी थे ॥3॥ | He performed severe austerities, standing at the entrance of his ashrama under a tree, with both arms raised upwards, observing a vow of silence. Mandavya was a great yogi. (3) |
| तस्य कालेन महता तस्मिंस्तपसि वर्ततः । तमाश्रममनुप्राप्ता दस्यवो लोप्त्रहारिणः ॥4॥ |
उस कठोर तपस्यामें लगे हुए महर्षिके बहुत दिन व्यतीत हो गये। एक दिन उनके आश्रमपर चोरीका माल लिये हुए बहुत-से लुटेरे आये ॥4॥ | Many days passed while the great sage was engaged in that harsh penance. One day, many robbers arrived at his ashrama carrying stolen goods. (4) |
| अनुसार्यमाणा बहुभी रक्षिभिर्भरतर्षभ । ते तस्यावसथे लोप्त्रं दस्यवः कुरुसत्तम ॥5॥ निधाय च भयाल्लीनास्तत्रैवानागते बले । तेषु लीनेष्वथो शीघ्रं ततस्तद् रक्षिणां बलम् ॥6॥ आजगाम ततोऽपश्यंस्तमृषि तस्करानुगाः । तमपृच्छंस्ततो राजंस्तथावृत्तं तपोधनम् ॥7॥ कतमेन पथा याता दस्यवो द्विजसत्तम । तेन गच्छामहे ब्रह्मन् यथा शीघ्रतरं वयम् ॥8॥ |
जनमेजय! उन चोरोंका बहुत-से सैनिक पीछा कर रहे थे। कुरुश्रेष्ठ! वे दस्यु वह चोरीका माल महर्षिके आश्रममें रखकर भयके मारे प्रजा-रक्षक सेनाके आनेके पहले वहीं कहीं छिप गये। उनके छिप जानेपर रक्षकोंकी सेना शीघ्रतापूर्वक वहाँ आ पहुँची। राजन्! चोरोंका पीछा करनेवाले लोगोंने इस प्रकार तपस्यामें लगे हुए उन महर्षिको जब वहाँ देखा, तो पूछा कि "द्विजश्रेष्ठ! बताइये, चोर किस रास्तेसे भगे हैं? जिससे वही मार्ग पकड़कर हम तीव्र गतिसे उनका पीछा करें! ॥ 5-8॥ | O Janamejaya! Many soldiers were pursuing those thieves. O best of Kurus! Those bandits, placing the stolen goods in the sage's ashrama, hid themselves somewhere out of fear, before the arrival of the king's army. After they had hidden, the army of guards quickly arrived there. O king! When those people pursuing the thieves saw the sage engaged in penance, they asked, "O best of the twice-born! Tell us, which way did the thieves flee? So that we may follow the same path and swiftly pursue them!" (5-8) |
| तथा तु रक्षिणां तेषां ब्रुवतां स तपोधनः । न किंचिद् वचनं राजन्नब्रवीत् साध्वसाधु वा ॥9॥ |
राजन्! उन रक्षकोंके इस प्रकार पूछनेपर तपस्याके धनी उन महर्षिने भला-बुरा कुछ भी नहीं कहा ॥9॥ | O king! When those guards inquired thus, the sage, absorbed in penance, did not say anything, good or bad. (9) |
| ततस्ते राजपुरुषा विचिन्वानास्तमाश्रमम् । ददृशुस्तत्र लीनांस्तांश्चौरांस्तद् द्रव्यमेव च ॥10॥ |
तब उन राजपुरुषोंने उस आश्रममें ही चोरोंको खोजना आरम्भ किया और वहीं छिपे हुए चोरों तथा चोरीके मालको भी देख लिया ॥10॥ | Then those royal officers started searching for the thieves in that ashrama and saw the thieves hiding there along with the stolen goods. (10) |
| ततः शङ्का समभवद् रक्षिणां तं मुनिं प्रति । संयम्यैनं ततो राज्ञे दस्यूंश्चैव न्यवेदयन् ॥11॥ |
फिर तो रक्षकोंको मुनिके प्रति मनमे संदेह उत्पन्न हो गया और वे उन्हें बोधकर राजाके पास ले गये। वहाँ पहुँचकर उन्होंने राजासे सब बातें बतायीं और उन चोरोंको भी राजाके हवाले कर दिया ॥11॥ | Then the guards became suspicious of the sage and took him to the king. Reaching there, they reported everything to the king and handed over those thieves to him. (11) |
| तं राजा सह तैश्चौरेरन्वशाद् वध्यतामिति । स रक्षिभिस्तैरज्ञातः शूले प्रोतो महातपाः ॥12॥ |
राजाने उन चोरोंके साथ महर्षिको भी प्राणदण्डकी आज्ञा दे दी। रक्षकोंने उन महातपस्वी मुनिको नहीं पहचाना और उन्हें शूलीपर चढ़ा दिया ॥12॥ | The king ordered the death penalty for the sage along with those thieves. The guards did not recognize that great ascetic sage and impaled him. (12) |
| ततस्ते शूलमारोप्य तं मुनिं रक्षिणस्तदा । प्रतिजग्मुर्महीपालं धनान्यादाय तान्यथ ॥13॥ |
इस प्रकार वे रक्षक माण्डव्य मुनिको शूलीपर चढ़ाकर वह सारा धन साथ ले राजाके पास लौट गये ॥13॥ | Thus, those guards, after impaling Mandavya, returned to the king with all the wealth. (13) |
| शूलस्थः स तु धर्मात्मा कालेन महता ततः । निराहारोऽपि विप्रर्षिर्मरणं नाभ्यपद्यत ॥14॥ |
धर्मात्मा ब्रह्मर्षि माण्डव्य दीर्घकालतक उस शूलके अग्रभागपर बैठे रहे। वहाँ भोजन न मिलनेपर भी उनकी मृत्यु नहीं हुई ॥14॥ | The righteous Brahma Rishi Mandavya remained on the tip of that stake for a long time. Even without getting any food there, he did not die. (14) |
| धारयामास च प्राणानृषींश्च समुपानयत् । शूलाग्रे तप्यमानेन तपस्तेन महात्मना ॥15॥ संतापं परमं जग्मुर्मुनयस्तपसान्विताः । ते रात्रौ शकुना भूत्वा संनिपत्य तु भारत । दर्शयन्तो यथाशक्ति तमपृच्छन् द्विजोत्तमम् ॥16॥ |
वे प्राण धारण किये रहे और स्मरणमात्र करके ऋषियोंको अपने पास बुलाने लगे। शूलीकी नोकपर तपस्या करनेवाले उन महात्मासे प्रभावित होकर सभी तपस्वी मुनियोंको बड़ा संताप हुआ। वे रातमें पक्षियोंका रूप धारण करके वहाँ उड़ते हुए आये और अपनी शक्तिके अनुसार स्वरूपको प्रकाशित करते हुए उन विप्रवर माण्डव्य मुनिसे पूछने लगे - ॥ 15-16॥ | He remained alive and, by mere remembrance, started summoning the sages to him. All the ascetic sages were greatly distressed, being moved by that great soul performing austerities on the tip of the stake. They came flying there at night, assuming the forms of birds, and revealing their true forms according to their power, they asked that excellent Brahmin sage Mandavya: (15-16) |
| श्रोतुमिच्छामहे ब्रह्मन् कि पापं कृतवानसि । येनेह समनुप्राप्तं शूले दुःखभयं महत् ॥17॥ |
“ब्रह्मन्! हम सुनना चाहते हैं कि आपने कौन-सा पाप किया है, जिससे यहाँ शूलपर बैठनेका बैठनेका यह महान् कष्ट आपको प्राप्त हुआ है?” ॥17॥ | "O Brahmin! We wish to hear what sin you have committed, due to which you have received this great suffering of being impaled here?" (17) |
| इति श्रीमहाभारते आदिपर्वणि सम्भवपर्वणि अणीमाण्डव्योपाख्याने षडधिकशततमोऽध्यायः ॥106॥ | इस प्रकार श्रीमहाभारत आदिपर्वके अन्तर्गत सम्थवपर्वयें अणीमाण्डव्योपाख्यानविषयक एक सौ छठा अध्याय पूरा हुआ ॥106॥ | Thus ends the one hundred and sixth chapter in the Sambhava Parva of the Adi Parva of the glorious Mahabharata, dealing with the story of Ani-Mandavya. (106) |
| सप्ताधिकशततमोऽध्यायः | एकसौसातवाँ अध्याय | Chapter 107 - |
| माण्डव्यका धर्मराजको शाप देना | माण्डव्यका धर्मराजको शाप देना | Mandavya Curses Dharmaraja |
| वैशम्पायन उवाच ततः स मुनिशार्दूलस्तानुवाच तपोधनान् । दोषतः कं गमिष्यामि न हि मेऽन्योऽपराध्यति ॥1॥ |
वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्! तब उन मुनिश्रेष्ठने उन तपस्वी मुनियोंसे कहा--'मैं किसपर दोष लगाउँ; दूसरे किसीने मेरा अपराध नहीं किया है” ॥1॥ | Vaishampayana said: O king! Then that best of sages said to those ascetic sages, "Whom should I blame? No one else has committed any offense against me." (1) |
| तं दृष्ट्वा रक्षिणस्तत्र तथा बहुतिथेऽहनि । न्यवेदयंस्तथा राज्ञे यथावृत्तं नराधिप ॥2॥ |
महाराज! रक्षकोंने बहुत दिनोंतक उन्हें शूलपर बैठे देख राजाके पास जा वह सब समाचार ज्यों-का-त्यों निवेदन किया ॥2॥ | O great king! The guards, seeing him impaled for many days, went to the king and reported all the news exactly as it had happened. (2) |
| श्रुत्वा च वचनं तेषां निश्चित्य सह मन्त्रिभिः । प्रसादयामास तथा शूलस्थमृषिसत्तमम् ॥3॥ |
उनकी बात सुनकर मन्तरियौके साथ परामर्श करके राजाने शूलीपर बैठे हुए उन मुनिश्रेष्ठको प्रसन्न करनेका प्रयत्न किया ॥3॥ | Hearing their words, the king, after consulting with his ministers, tried to appease that best of sages who was impaled. (3) |
| धर्मराज और अणीमाण्डव्य अणीमाण्डव्य ऋषि शूलीपर राजोवाच यन्मयापकृतं मोहादज्ञानादृषिसत्तम । प्रसादये त्वां तत्राहं न मे त्वं क्रोद्धुमर्हसि ॥4॥ |
राजाने कहा- मुनिवर! मैने मोह अथवा अज्ञानवश जो अपराध किया है, उसके लिये आप मुझपर क्रोध न करें। मैं आपसे प्रसन्न होनेके लिये प्रार्थना करता हूँ ॥4॥ | The king said: O venerable sage! Please do not be angry with me for the offense I have committed out of delusion or ignorance. I pray to you to be pleased with me. (4) |
| वैशम्पायन उवाच एवमुक्तस्ततो राज्ञा प्रसादमकरोन्मुनिः । कृतप्रसादं राजा तं ततः समवतारयत् ॥5॥ |
वैशम्पायनजी कहते हैँ-जनमेजय! राजाके यों कहनेपर मुनि उनपर प्रसन्न हो गये। राजाने उन्हें प्रसन्न जानकर शूलीसे उतार दिया ॥5॥ | Vaishampayana said: O Janamejaya! Hearing these words of the king, the sage became pleased with him. Knowing him to be pleased, the king had him taken down from the stake. (5) |
| अवतार्य च शूलाग्रात् तच्छूलं निश्चकर्ष ह । अशक्नुवंश्च निष्क्रष्टं शूलं मूले स चिच्छिदे ॥6॥ |
नीचे उतारकर उन्होंने शूलके अग्रभागके सहारे उनके शरीरके भीतरसे शूलको निकालनेके लिये खींचा। खींचकर निकालनेमें असफल होनेपर उन्होंने उस शूलको मूलभागमें काट दिया ॥6॥ | After bringing him down, they tried to pull out the stake from his body by holding its lower end. Failing to pull it out, they cut the stake at its base. (6) |
| स तथान्तर्गतेनैव शूलेन व्यचरन्मुनिः । तेनातितपसा लोकान् विजिग्ये दुर्लभान् परेः ॥7॥ |
तबसे वे मुनि शूलाग्रभागको अपने शरीरके भीतर लिये हुए ही विचरने लगे। उस अत्यन्त घोर तपस्याके द्वारा महर्षिने ऐसे पुण्यलोकोंपर विजय पायी, जो दूसरोंके लिये दुर्लभ हैं ॥7॥ | From then on, that sage began to wander around with the tip of the stake embedded in his body. Through that extremely severe penance, the great sage conquered those celestial worlds that are difficult for others to attain. (7) |
| अणीमाण्डव्य इति च ततो लोकेषु गीयते । स गत्वा सदनं विप्रो धर्मस्य परमात्मवित् ॥8॥ आसनस्थं ततो धर्म दृष्ट्वोपालभत प्रभुः । किं नु तद् दुष्कृतं कर्म मया कृतमजानता ॥9॥ यस्येयं फलनिर्वृत्तिरीदृश्यासादिता मया । शीघ्रमाचक्ष्व मे तत्त्वं पश्य मे तपसो बलम् ॥10॥ |
अणी कहते हैं शूलके अग्रभागको, उससे युक्त होनेके कारण वे मुनि तभीसे सभी लोकोंमें 'अणी-माण्डव्य' कहलाने लगे। एक समय परमात्मतत्त्वके ज्ञाता विप्रवर माण्डव्यने धर्मराजके भवनमें जाकर उन्हें दिव्य आसनपर बैठे देखा। उस समय उन शक्तिशाली महर्षिने उन्हें उलाहना देते हुए पूछा--“मैंने अनजानमें कौन-सा ऐसा पाप किया था, जिसके फलका भोग मुझे इस रूपमें प्राप्त हुआ? मुझे शीघ्र इसका रहस्य बताओ। फिर मेरी तपस्याका बल देखो” ॥ 8-10॥ | "Ani" means the tip of the stake; due to being associated with it, that sage became known as "Ani-Mandavya" in all the worlds from that time onwards. Once, the excellent Brahmin Mandavya, the knower of the Supreme Self, went to the abode of Dharmaraja (Yama) and saw him seated on a divine throne. At that time, that powerful great sage, rebuking him, asked, "What sin did I unknowingly commit, the fruit of which I have received in this form? Tell me the secret quickly. Then witness the power of my penance." (8-10) |
| धर्म उवाच पतङ्गिकानां पुच्छेषु त्वयेषीका प्रवेशिता । कर्मणस्तस्य ते प्राप्तं फलमेतत् तपोधन ॥11॥ |
धर्मराज बोले-तपोधन! तुमने फतिंगोंके पुच्छ-भागमें सींक घुसेड़ दी थी। उसी कर्मका यह फल तुम्हें प्राप्त हुआ है ॥11॥ | Dharmaraja said: O ascetic! You had pierced the tails of wasps with a needle. You have received the fruit of that action. (11) |
| स्वल्पमेव यथा दत्तं दानं बहुगुणं भवेत् । अधर्म एवं विप्रर्षे बहुदुःखफलप्रदः ॥12॥ |
विप्रर्षे! जैसे थोड़ा-सा भी किया हुआ दान कई गुना फल देनेवाला होता है, वैसे ही अधर्म भी बहुत दुःखरूपी फल देनेवाला होता है ॥12॥ | O Brahmin sage! Just as even a small amount of charity yields manifold results, similarly, unrighteousness also yields fruits in the form of great suffering. (12) |
| अणीमाण्डव्य उवाच कस्मिन् काले मया तत् तु कृतं ब्रूहि यथातथम् । तेनोक्तो धर्मराजेन बालभावे त्वया कृतम् ॥13॥ |
अणीमाण्डव्यने पूछा-अच्छा, तो ठीक-ठीक बताओ, मैंने किस समय--किस आयुमें वह पाप किया था? धर्मराजने उत्तर दिया--'बाल्यावस्थामें तुम्हारे द्वारा यह पाप हुआ था” ॥13॥ | Ani-Mandavya asked: Well then, tell me precisely, at what time—at what age—did I commit that sin? Dharmaraja replied: "You committed this sin in your childhood." (13) |
| अणीमाण्डव्य उवाच बालो हि द्वादशाद् वर्षाज्जन्मतो यत् करिष्यति । न भविष्यत्यधर्मोऽत्र न प्रज्ञास्यन्ति वै दिशः ॥14॥ |
अणीमाण्डव्यने कहा-धर्मशास्त्रके अनुसार जन्मसे लेकर बारह वर्षकी आयुतक बालक जो कुछ भी करेगा, उसमें अधर्म नहीं होगा; क्योंकि उस समयतक बालकको धर्मशास्त्रके आदेशका ज्ञान नहीं हो सकेगा ॥ | Ani-Mandavya said: According to the scriptures, whatever a child does from birth until the age of twelve is not considered sinful; because until that time, the child cannot have the knowledge of the injunctions of the scriptures. (14) |
| अल्पेऽपराधेऽपि महान् मम दण्डस्त्वया कृतः । गरीयान् ब्राह्मणवधः सर्वभूतवधादपि ॥15॥ |
धर्मराज! तुमने थोड़े-से अपराधके लिये मुझे बहुत बड़ा दण्ड दिया है। ब्राह्मणका वध सम्पूर्ण प्राणियोंके वधसे भी अधिक भयंकर है ॥15॥ | O Dharmaraja! You have given me a very great punishment for a small offense. The killing of a Brahmin is more terrible than the killing of all beings. (15) |
| शूद्रयोनावतो धर्म मानुषः सम्भविष्यसि । मर्यादां स्थापयाम्यद्य लोके धर्मफलोदयाम् ॥16॥ |
अतः धर्म! तुम मनुष्य होकर शूद्रयोनिमें जन्म लोगे। आजसे संसारमें मैं धर्मके फलको प्रकट करनेवाली मर्यादा स्थापित करता हूँ ॥16॥ | Therefore, O Dharma! You, being a man, will be born in the Shudra caste. From today, I establish in the world the rule that reveals the fruits of Dharma. (16) |
| आ चतुर्दशकाद् वर्षान्न भविष्यति पातकम् । परतः कुर्वतामेवं दोष एव भविष्यति ॥17॥ |
चौदह वर्षकी उम्रतक किसीको पाप नहीं लगेगा। उससे अधिककी आयुमें पाप करनेवालोंको ही दोष लगेगा ॥17॥ | No sin shall be attached to anyone until the age of fourteen. Only those who commit sins after that age will be held accountable. (17) |
| वैशम्पायन उवाच एतेन त्वपराधेन शापात् तस्य महात्मनः । धर्मो विदुररूपेण शूद्रयोनावजायत ॥18॥ |
वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्! इसी अपराधके कारण महात्मा माण्डव्यके शापसे साक्षात् धर्म ही विदुररूपसे शूद्रयोनिमे उत्पन्न हुए ॥18॥ | Vaishampayana said: O king! Due to this offense, Dharma himself was born in the Shudra caste as Vidura, due to the curse of the great sage Mandavya. (18) |
| धर्मे चार्थे च कुशलो लोभक्रोधविवर्जितः । दीर्घदर्शी शमपरः कुरूणां च हिते रतः ॥19॥ |
वे धर्मशास्त्र एवं अर्थशास्त्रके पण्डित, लोभ और क्रोधसे रहित, दीर्घदर्शी, शान्तिपरायण तथा कौरवोंके हितमें तत्पर रहनेवाले थे ॥19॥ | He was a scholar of Dharma Shastra and Artha Shastra, free from greed and anger, far-sighted, peaceful, and always devoted to the welfare of the Kurus. (19) |
| इति श्रीमहाभारते आदिपर्वणि सम्भवपर्वणि अणीमाण्डव्योपाख्याने सप्ताधिकशततमोऽध्यायः ॥107॥ | इस प्रकार श्रीमहाभारत आदिपर्वके अन्तर्गत सम्थवपर्वयें अणीमाण्डव्योपाख्यानविषयक एक सौ सातवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥107॥ | Thus was completed the one hundred and seventh chapter of the Samthavaparva, Animandavyopakhyana, under the Srimahabharata Adiparva. 107॥ |